# translation of kcmkwm.po to Italian # SPDX-FileCopyrightText: 2015, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2024 Vincenzo Reale # Andrea Rizzi , 2003, 2004, 2005. # Andrea RIZZI , 2004. # Pino Toscano , 2006. # Luciano Montanaro , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Luigi Toscano , 2013. # Paolo Zamponi , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-06 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-09 16:45+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: actions.ui:17 #, kde-format msgid "Inactive Inner Window Actions" msgstr "Azioni relative all'interno della finestra inattiva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:26 mouse.ui:177 #, kde-format msgid "&Left click:" msgstr "C&lic sinistro:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #: actions.ui:39 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "In questa riga puoi configurare il comportamento del clic con il pulsante " "sinistro sull'interno (cioè non sulla barra del titolo o sulla cornice) di " "una finestra." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123 #, kde-format msgid "Activate, raise and pass click" msgstr "Attiva, alza e passa il clic" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128 #, kde-format msgid "Activate and pass click" msgstr "Attiva e passa il clic" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408 #: mouse.ui:523 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Attiva" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398 #: mouse.ui:513 #, kde-format msgid "Activate and raise" msgstr "Attiva e alza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:66 mouse.ui:200 #, kde-format msgid "&Middle click:" msgstr "Clic cen&trale:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #: actions.ui:79 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "In questa riga puoi configurare il comportamento del clic con il pulsante " "centrale sull'interno (cioè non sulla barra del titolo o sulla cornice) di " "una finestra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: actions.ui:106 mouse.ui:213 #, kde-format msgid "&Right click:" msgstr "Clic dest&ro:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:119 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "In questa riga puoi configurare il comportamento del clic con il pulsante " "destro sull'interno (cioè non sulla barra del titolo o sulla cornice) di una " "finestra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: actions.ui:146 mouse.ui:88 #, kde-format msgid "Mouse &wheel:" msgstr "Rotella del &mouse:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:159 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "In questa riga puoi configurare il comportamento dello scorrimento " "sull'interno (cioè non sulla barra del titolo o sulla cornice) di una " "finestra." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:163 #, kde-format msgid "Scroll" msgstr "Scorrimento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:168 #, kde-format msgid "Activate and scroll" msgstr "Attiva e scorri" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:173 #, kde-format msgid "Activate, raise and scroll" msgstr "Attiva, alza e scorri" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: actions.ui:184 #, kde-format msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions" msgstr "Azioni interno della finestra, barra del titolo e cornice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:195 #, kde-format msgid "Mo&difier key:" msgstr "Tasto mo&dificatore:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:205 #, kde-format msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" "Qui puoi decidere se usare i tasti Meta o ALT per eseguire le azioni " "sottoelencate." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:209 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:214 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:236 #, kde-format msgid " + " msgstr " + " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:248 mouse.ui:601 #, kde-format msgid "L&eft click:" msgstr "Clic s&inistro:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #: actions.ui:261 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante " "sinistro sulla barra del titolo o sulla cornice." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Sposta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410 #, kde-format msgid "Activate, raise and move" msgstr "Attiva, alza e sposta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308 #: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538 #, kde-format msgid "Toggle raise and lower" msgstr "Alza/abbassa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298 #: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528 #, kde-format msgid "Raise" msgstr "Alza" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241 #: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533 #, kde-format msgid "Lower" msgstr "Abbassa" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251 #: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Minimizza" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440 #, kde-format msgid "Decrease opacity" msgstr "Diminuisci opacità" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445 #, kde-format msgid "Increase opacity" msgstr "Aumenta opacità" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 advanced.ui:174 #: mouse.ui:80 mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448 #: mouse.ui:501 mouse.ui:563 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Non fare niente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:318 #, kde-format msgid "Middle &click:" msgstr "Clic ¢rale:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #: actions.ui:331 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante " "centrale sulla barra del titolo o sulla cornice." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:388 mouse.ui:671 #, kde-format msgid "Right clic&k:" msgstr "Clic &destro:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:401 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "In questa riga puoi configurare il comportamento del clic col pulsante " "destro sulla barra del titolo o sulla cornice." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:458 #, kde-format msgid "Mo&use wheel:" msgstr "Rotella del mo&use:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #: actions.ui:471 #, kde-format msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " "a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Qui puoi configurare il comportamento di KDE quando scorri con la rotella " "del mouse su una finestra con un tasto modificatore premuto." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:475 mouse.ui:102 #, kde-format msgid "Raise/lower" msgstr "Alza/Abbassa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:480 mouse.ui:107 #, kde-format msgid "Shade/unshade" msgstr "Arrotola/Srotola" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:485 mouse.ui:112 #, kde-format msgid "Maximize/restore" msgstr "Massimizza/Ripristina" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:490 mouse.ui:117 #, kde-format msgid "Keep above/below" msgstr "Tieni sopra/sotto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:495 mouse.ui:122 #, kde-format msgid "Move to previous/next desktop" msgstr "Sposta al desktop precedente/successivo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:500 mouse.ui:127 #, kde-format msgid "Change opacity" msgstr "Cambia opacità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) #: advanced.ui:20 #, kde-format msgid "Window &unshading:" msgstr "Arrotolamento d&elle finestre:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) #: advanced.ui:32 #, kde-format msgid "" "

If this option is enabled, a shaded window will " "unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for " "some time.

" msgstr "" "

Se questa opzione è abilitata, una finestra arrotolata " "sarà srotolata automaticamente quando il puntatore del mouse resta sopra la " "barra del titolo per un certo tempo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) #: advanced.ui:35 #, kde-format msgid "On titlebar hover after:" msgstr "Al passaggio del mouse sulla barra del titolo dopo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) #: advanced.ui:42 #, kde-format msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Imposta il tempo in millisecondi per cui il mouse deve restare sopra la " "barra di una finestra arrotolata prima che si srotoli automaticamente." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) #: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel) #: advanced.ui:66 #, kde-format msgid "Window &placement:" msgstr "&Posizionamento delle finestre:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:76 #, kde-format msgid "" "

The placement policy determines where a new window " "will appear on the desktop.

  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the " "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " "windows using the window-specific settings.
  • Random will " "use a random position
  • Centered will place the window " "centered
  • Zero-cornered will place the window in " "the top-left corner
  • Under mouse will place the " "window under the pointer
" msgstr "" "

Il criterio di posizionamento determina dove apparirà " "una nuova finestra sul desktop.

  • Intelligente proverà a ottenere una sovrapposizione minima " "delle finestre
  • Massimizzazione proverà a massimizzare " "ogni finestra per riempire l'intero schermo. Potrebbe essere utile per " "condizionare selettivamente il posizionamento di alcune finestre utilizzando " "impostazioni specifiche per le finestre.
  • Casuale " "utilizzerà una posizione casuale
  • Centrata " "posizionerà la finestra al centro
  • Angolo-zero " "posizionerà la finestra nell'angolo in alto a sinistra
  • Sotto " "il mouse posizionerà la finestra sotto il puntatore
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:80 #, kde-format msgid "Minimal Overlapping" msgstr "Sovrapposizione minima" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:85 #, kde-format msgid "Maximized" msgstr "Massimizzate" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:90 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Casuale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:95 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Centrato" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:100 #, kde-format msgid "In Top-Left Corner" msgstr "Nell'angolo in alto a sinistra" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:105 #, kde-format msgid "Under mouse" msgstr "Sotto il mouse" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) #: advanced.ui:113 #, kde-format msgid "" "When turned on, apps which are able to remember the positions of their " "windows are allowed to do so. This will override the window placement mode " "defined above." msgstr "" "Quando è attivata, le applicazioni che sono in grado di ricordare le " "posizioni delle loro finestre sono autorizzate a farlo. Ciò sovrascriverà la " "modalità di posizionamento delle finestre definita in precedenza." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) #: advanced.ui:116 #, kde-format msgid "" "Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it" msgstr "" "Consenti alle applicazioni di ricordare le posizioni delle proprie finestre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel) #: advanced.ui:123 #, kde-format msgid "&Special windows:" msgstr "Fine&stre speciali:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:133 #, kde-format msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "Quando questa funzione è attivata, le finestre accessorie (finestre degli " "strumenti, menu staccati,...) delle applicazioni non attive saranno nascoste " "e saranno mostrate nuovamente solo quando l'applicazione torna a essere " "attiva. Nota bene che l'applicazione deve marcare le finestre con il tipo " "corretto affinché questa funzione sia efficace." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:136 #, kde-format msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Nascondi le finestre accessorie delle applicazioni inattive" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel) #: advanced.ui:143 #, kde-format msgid "Virtual Desktop behavior:" msgstr "Comportamento del desktop virtuale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel) #: advanced.ui:153 #, kde-format msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:" msgstr "Quando si attiva una finestra su un desktop virtuale diverso:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:160 #, kde-format msgid "" "

This setting controls what happens when an open window " "located on a Virtual Desktop other than the current one is activated.

Switch to that Virtual Desktop will switch to the Virtual Desktop where the window is currently " "located.

Bring window to current " "Virtual Desktop will cause the window to jump to the active Virtual " "Desktop.

" msgstr "" "

Questa impostazione controlla cosa succede quando " "viene attivata una finestra aperta situata su un desktop virtuale diverso da " "quello attuale.

Passa a quel " "desktop virtuale passerà al desktop virtuale in cui si trova " "attualmente la finestra.

Porta la " "finestra al desktop virtuale attuale farà passare la finestra al " "desktop virtuale attivo.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:164 #, kde-format msgid "Switch to that Virtual Desktop" msgstr "Passa a quel desktop virtuale" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:169 #, kde-format msgid "Bring window to current Virtual Desktop" msgstr "Porta la finestra sul desktop virtuale attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel) #: focus.ui:22 #, kde-format msgid "Window &activation policy:" msgstr "Criterio di &attivazione delle finestre:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:32 #, kde-format msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused." msgstr "" "Con questa opzione puoi specificare come e quando le finestre otterranno il " "fuoco." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:36 #, kde-format msgctxt "sassa asas" msgid "Click to focus" msgstr "Clic per il fuoco" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:41 #, kde-format msgid "Click to focus (mouse precedence)" msgstr "Clic per il fuoco (precedenza al mouse)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:46 #, kde-format msgid "Focus follows mouse" msgstr "Il fuoco segue il mouse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:51 #, kde-format msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)" msgstr "Il fuoco segue il mouse (precedenza al mouse)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:56 #, kde-format msgid "Focus under mouse" msgstr "Fuoco sotto il mouse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:61 #, kde-format msgid "Focus strictly under mouse" msgstr "Fuoco strettamente sotto il mouse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) #: focus.ui:69 #, kde-format msgid "&Delay focus by:" msgstr "Ritar&da il fuoco di:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) #: focus.ui:82 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "Questo è il tempo dopo il quale la finestra che ha sopra il mouse riceverà " "il fuoco." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) #: focus.ui:101 #, kde-format msgid "Focus &stealing prevention:" msgstr "Prevenzione della &sottrazione del fuoco:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:114 #, kde-format msgid "" "

This option specifies how much KWin will try to " "prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new " "windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)

  • None: Prevention is turned off and new " "windows always become activated.
  • Low: Prevention is " "enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism " "and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it " "will be activated. This setting may have both worse and better results than " "the medium level, depending on the applications.
  • Medium: Prevention is enabled.
  • High: New windows " "get activated only if no window is currently active or if they belong to the " "currently active application. This setting is probably not really usable " "when not using mouse focus policy.
  • Extreme: All " "windows must be explicitly activated by the user.

Windows that " "are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which " "by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be " "changed in the Notifications control module.

" msgstr "" "

Questa opzione specifica quanto KWin debba cercare di " "impedire la sottrazione indesiderata del fuoco di una finestra causata " "dall'attivazione inattesa di nuove finestre. (Nota: questa funzione non " "funziona con i criteri Fuoco sotto il " "mouse e Fuoco strettamente sotto " "il mouse).

  • Nessuna: la prevenzione è disattivata e le nuove finestre " "diventano sempre attive.
  • Bassa: la prevenzione è " "abilitata; quando delle finestre non hanno il supporto per il meccanismo " "sottostante e KWin non può decidere in modo affidabile se attivare o meno la " "finestra, la finestra sarà attivata. Questa impostazione può avere sia " "risultati migliori che peggiori rispetto al livello medio, in base " "all'applicazione.
  • Media: la prevenzione è abilitata.
  • Alta: le nuove finestre vengono attivate solo se non ci " "sono altre finestre attive o se appartengono alla applicazione attiva. " "Questa impostazione probabilmente non è usabile quando non si usa il " "criterio di fuoco del mouse.
  • Estrema: tutte le " "finestre devono essere esplicitamente attivate dall'utente.

Le " "finestre che non possono sottrarre il fuoco sono marcate come «richiedenti " "attenzione», il che significa che nella barra delle applicazioni saranno " "evidenziate. Questo può essere cambiato nel modulo di controllo delle " "notifiche.

" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nessuna" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:123 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Bassa" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:128 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Media" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:133 #, kde-format msgid "High" msgstr "Alta" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:138 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Estrema" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel) #: focus.ui:146 #, kde-format msgid "Raising windows:" msgstr "Innalzamento delle finestre:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) #: focus.ui:153 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Quando questa opzione è abilitata un clic sulla finestra attiva la porterà " "in primo piano. Per cambiare questo comportamento per le finestre inattive " "devi cambiare l'impostazione nella scheda «Azioni»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) #: focus.ui:156 #, kde-format msgid "&Click raises active window" msgstr "Il &clic alza la finestra attiva" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) #: focus.ui:165 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Quando questa opzione è abilitata, una finestra sullo sfondo sarà portata in " "primo piano se il puntatore del mouse vi si sofferma per un certo tempo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) #: focus.ui:168 #, kde-format msgid "&Raise on hover, delayed by:" msgstr "Solleva al passaggio del mouse, con un &ritardo di:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) #: focus.ui:175 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Questo è il tempo dopo il quale la finestra su cui si trova il puntatore del " "mouse comparirà in primo piano." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel) #: focus.ui:196 #, kde-format msgid "Multiscreen behavior:" msgstr "Comportamento con più schermi:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #: focus.ui:203 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "screen" msgstr "" "Quando questa opzione è abilitata, le operazioni di fuoco sono limitate allo " "schermo attivo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #: focus.ui:206 #, kde-format msgid "&Separate screen focus" msgstr "Fuoco degli schermi &separati" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel) #: focus.ui:219 #, kde-format msgid "Window activation policy description" msgstr "Descrizione del criterio di attivazione delle finestre" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "&Focus" msgstr "&Fuoco" #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Titlebar A&ctions" msgstr "Azioni &barra del titolo" #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "W&indow Actions" msgstr "Az&ioni finestra" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Mo&vement" msgstr "Spos&tamento" #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "Adva&nced" msgstr "Ava&nzate" #: main.cpp:178 #, kde-format msgid "&Titlebar Actions" msgstr "Azioni barra del &titolo" #: main.cpp:188 #, kde-format msgid "Window Actio&ns" msgstr "Az&ioni finestra" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: mouse.ui:17 #, kde-format msgid "Titlebar Actions" msgstr "Azioni barra del titolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: mouse.ui:26 #, kde-format msgid "&Double-click:" msgstr "&Doppio clic:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #: mouse.ui:36 #, kde-format msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "Comportamento del doppio clic sulla barra del titolo." #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:40 mouse.ui:615 mouse.ui:650 mouse.ui:685 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Massimizza" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690 #, kde-format msgid "Vertically maximize" msgstr "Massimizza verticalmente" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695 #, kde-format msgid "Horizontally maximize" msgstr "Massimizza orizzontalmente" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486 #: mouse.ui:548 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Arrotola" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491 #: mouse.ui:553 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #: mouse.ui:75 #, kde-format msgid "Show on all desktops" msgstr "Mostra su tutti i desktop" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: mouse.ui:98 #, kde-format msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar." msgstr "" "Comportamento dello scorrimento della rotella del mouse sulla barra " "del titolo." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: mouse.ui:143 #, kde-format msgid "Titlebar and Frame Actions" msgstr "Azioni per barra del titolo e cornice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mouse.ui:167 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Attiva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: mouse.ui:190 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inattiva" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "" "Comportamento del clic col tasto sinistro sulla barra del titolo o " "sulla cornice di una finestra attiva." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496 #: mouse.ui:558 #, kde-format msgid "Show actions menu" msgstr "Mostra menu delle azioni" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Comportamento del clic col tasto sinistro sulla barra del titolo o " "sulla cornice di una finestra inattiva." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518 #, kde-format msgid "Activate and lower" msgstr "Attiva e abbassa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: mouse.ui:589 #, kde-format msgid "Maximize Button Actions" msgstr "Azioni pulsante Massimizza" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #: mouse.ui:598 mouse.ui:611 #, kde-format msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "" "Comportamento del clic del tasto sinistro sul pulsante massimizza." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #: mouse.ui:633 mouse.ui:646 #, kde-format msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "" "Comportamento del clic del tasto centrale sul pulsante massimizza." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: mouse.ui:636 #, kde-format msgid "Middle c&lick:" msgstr "C&lic centrale:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:668 mouse.ui:681 #, kde-format msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "" "Comportamento del clic con tasto destro sulla pulsante massimizza." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #: moving.ui:20 #, kde-format msgid "Screen &edge snap zone:" msgstr "Zona di aggancio d&ei bordi dello schermo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #: moving.ui:30 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgstr "" "Qui puoi impostare la zona di aggancio dei bordi dello schermo, ovvero la " "«forza» del campo di attrazione che fa agganciare le finestre al bordo " "quando vi vengono avvicinate." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) #: moving.ui:52 #, kde-format msgid "&Window snap zone:" msgstr "Zona di aggancio delle &finestre:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #: moving.ui:62 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they are " "moved near another window." msgstr "" "Qui puoi impostare la zona di aggancio delle finestre, ovvero la «forza» del " "campo magnetico che attrae le finestre tra loro quando sono spostare una " "vicino all'altra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel) #: moving.ui:84 #, kde-format msgid "&Center snap zone:" msgstr "Zona di aggancio del ¢ro:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #: moving.ui:94 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " "when moved near it." msgstr "" "Qui puoi impostare la zona di aggancio del centro dello schermo, ovvero la " "«forza» di attrazione che fa sì che le finestre si aggancino al centro " "schermo quando vi vengono avvicinate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel) #: moving.ui:113 #, kde-format msgid "&Snap windows:" msgstr "Aggancia le fine&stre:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #: moving.ui:123 #, kde-format msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "Qui puoi impostare se le finestre devono essere attratte dai bordi solo " "quando si sovrappongono, ovvero una finestra non sarà attratta se è soltanto " "vicina al bordo o ad un'altra finestra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #: moving.ui:126 #, kde-format msgid "Only when overlapping" msgstr "Solo in caso di sovrapposizione" #: windows.cpp:92 #, kde-format msgid "" "Click to focus: A window becomes active when you click into it. " "This behavior is common on other operating systems and likely what you want." msgstr "" "Clic per il fuoco: Una finestra viene attivata facendo clic su di " "essa. Questo comportamento è comune su altri sistemi operativi e " "probabilmente è quello che vorrai utilizzare." #: windows.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Click to focus (mouse precedence): Mostly the same as Click to " "focus. If an active window has to be chosen by the system (eg. because " "the currently active one was closed) the window under the mouse is the " "preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus." msgstr "" "Clic per il fuoco (precedenza al mouse): Quasi lo stesso di " "Clic per il fuoco. Se una finestra attiva deve essere scelta dal " "sistema (ad es. perché quella attiva è stata chiusa), quella sotto il " "puntatore è la candidata preferita. Variante inconsueta ma possibile di " "Clic per il fuoco." #: windows.cpp:98 #, kde-format msgid "" "Focus follows mouse: Moving the mouse onto a window will activate " "it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. " "Focus stealing prevention takes place as usual. Think as Click " "to focus just without having to actually click." msgstr "" "Il fuoco segue il mouse: Spostando il mouse su una finestra la si " "attiva. Ad es. le finestre che appaiono casualmente sotto il mouse non si " "attiveranno. La prevenzione della cattura del fuoco è effettuata " "come al solito. Pensa a Clic per il fuoco senza dover " "effettivamente fare clic." #: windows.cpp:101 #, kde-format msgid "" "This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window " "has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was " "closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, " "if you want a hover controlled focus." msgstr "" "Questa è quasi la stessa di Il fuoco segue il mouse. Se una " "finestra attiva dev'essere scelta dal sistema (ad es. perché quella attuale " "è stata chiusa) quella sotto il puntatore è la candidata preferita. Scegli " "questa opzione se vuoi che il fuoco sia controllato dal passaggio del mouse." #: windows.cpp:104 #, kde-format msgid "" "Focus under mouse: The focus always remains on the window under the " "mouse.
Warning: Focus stealing prevention and " "the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will " "not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse " "precedence) instead!" msgstr "" "Fuoco sotto il mouse: Il fuoco rimane sempre sulla finestra sotto " "il puntatore del mouse.
Avviso: la prevenzione " "della cattura del fuoco e la tabbox (\"Alt+Tab\") " "contraddicono questa regola e non funzioneranno. Molto probabilmente vorrai " "usare invece Il fuoco segue il mouse (precedenza al mouse)!" #: windows.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Focus strictly under mouse: The focus is always on the window under " "the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an " "unmanaged legacy X11 environment.
Warning: Focus " "stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the " "activation policy and will not work. You very likely want to use Focus " "follows mouse (mouse precedence) instead!" msgstr "" "Fuoco strettamente sotto il mouse: Il fuoco è strettamente sulla " "finestra sotto il mouse (senza alcun dubbio) in modo molto simile a quello " "dei vecchi sistemi X11, non gestiti.
Avviso:La " "prevenzione della cattura del fuoco e la tabbox (\"Alt+Tab\") contraddicono questa regola e non funzioneranno. Molto probabilmente " "vorrai usare inveceIl fuoco segue il mouse (precedenza al mouse)!" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, " #~ "for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, " #~ "the active screen is the screen containing the focused window." #~ msgstr "" #~ "Quando questa opzione è abilitata, lo schermo attivo (dove, ad esempio, " #~ "appaiono le nuove finestre) è lo schermo contenente il puntatore del " #~ "mouse. Quando è disabilitata, lo schermo attivo è quello contenente la " #~ "finestra attiva." #~ msgid "Active screen follows &mouse" #~ msgstr "Lo schermo attivo segue il &mouse" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Vincenzo Reale,Luciano Montanaro,Andrea Rizzi" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "smart2128vr@gmail.com,," #~ msgid "Window Behavior Configuration Module" #~ msgstr "Modulo di configurazione del comportamento delle finestre" #~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" #~ msgstr "© 1997–2002 Gli autori di KWin e KControl" #~ msgid "Matthias Ettrich" #~ msgstr "Matthias Ettrich" #~ msgid "Waldo Bastian" #~ msgstr "Waldo Bastian" #~ msgid "Cristian Tibirna" #~ msgstr "Cristian Tibirna" #~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer" #~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Wynn Wilkes" #~ msgstr "Wynn Wilkes" #~ msgid "Pat Dowler" #~ msgstr "Pat Dowler" #~ msgid "Bernd Wuebben" #~ msgstr "Bernd Wuebben" #~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #~ msgid "" #~ "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave " #~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus " #~ "policy as well as a placement policy for new windows.

Please note " #~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as " #~ "your window manager. If you do use a different window manager, please " #~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.

" #~ msgstr "" #~ "

Comportamento delle finestre

Qui puoi modificare il modo in " #~ "cui le finestre si comportano quando sono spostate, ridimensionate o " #~ "ricevono un clic. Puoi anche impostare le regole sul piazzamento e sul " #~ "fuoco delle nuove finestre.

Nota che cambiamenti in questo modulo " #~ "si applicano solo se usi KWin come gestore delle finestre. Se utilizzi un " #~ "gestore delle finestre diverso consulta la sua documentazione su come " #~ "cambiarne il comportamento.

" #~ msgid "Cascaded" #~ msgstr "A cascata" #~ msgid "Window &geometry:" #~ msgstr "&Geometria della finestra:" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while " #~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-" #~ "left corner of the screen is displayed together with its size." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione se vuoi che le informazioni sulla geometria della " #~ "finestra vengano mostrata durante lo spostamento o il ridimensionamento. " #~ "Vengono mostrate la posizione rispetto all'angolo in alto a sinistra e la " #~ "dimensione." #~ msgid "Display when moving or resizing" #~ msgstr "Visualizza in caso di spostamento o ridimensionamento" #~ msgid "Maximize (vertical only)" #~ msgstr "Massimizza (solo verticale)" #~ msgid "Maximize (horizontal only)" #~ msgstr "Massimizza (solo orizzontale)" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Intelligente" #~ msgid "Maximizing" #~ msgstr "Massimizzante" #~ msgid "Zero-cornered" #~ msgstr "Angolo-zero" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" #~ msgid "Switch to window tab to the left/right" #~ msgstr "Passa alla scheda della finestra a sinistra/destra" #, fuzzy #~| msgid "Window Tabbing" #~ msgid "Window tabbing:" #~ msgstr "Navigazione finestre" #~ msgid "" #~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were " #~ "automatically added to the current group." #~ msgstr "" #~ "Se attiva, passa immediatamente ad ogni scheda aggiunta automaticamente " #~ "al gruppo attuale." #, fuzzy #~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" #~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately" #~ msgstr "Passa immediatamente alle finestre raggruppate automaticamente" #~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." #~ msgstr "" #~ "Quando è attiva, questa opzione nasconde tutte le schede inattive dalla " #~ "barra delle applicazioni." #, fuzzy #~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" #~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar" #~ msgstr "Nascondi le schede inattive dalla barra delle applicazioni" #~ msgid "" #~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window " #~ "is related to an existing one and place them in the same window group." #~ msgstr "" #~ "Se attiva, cerca di determinare automaticamente se una finestra appena " #~ "aperta sia correlata con una esistente e la mette nello stesso gruppo di " #~ "finestre." #, fuzzy #~| msgid "Start Window Tab Drag" #~ msgid "Start window tab drag" #~ msgstr "Avvia il trascinamento della scheda della finestra" #~ msgid "Ri&ght button:" #~ msgstr "Tasto &destro:" #~ msgid "&Wheel" #~ msgstr "&Rotella" #~ msgid "&Left button:" #~ msgstr "Tasto &sinistro:" #~ msgid "&Right button:" #~ msgstr "Tasto dest&ro:" #~ msgid "M&iddle button:" #~ msgstr "Tasto ce&ntrale:" #~ msgid "Left &button" #~ msgstr "Tasto s&inistro:" #~ msgid "Automatically group similar windows" #~ msgstr "Raggruppa automaticamente le finestre simili" #~ msgid "" #~ "The placement policy determines where a new window will appear on the " #~ "desktop.
    \n" #~ "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • \n" #~ "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the " #~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " #~ "windows using the window-specific settings.
  • \n" #~ "
  • Cascade will cascade the windows
  • \n" #~ "
  • Random will use a random position
  • \n" #~ "
  • Centered will place the window centered
  • \n" #~ "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner\n" #~ "
  • Under Mouse will place the window under the pointer
  • \n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "La politica di posizionamento determina dove apparirà una nuova finestra " #~ "sul desktop.
    \n" #~ "
  • Intelligente cercherà di minimizzare le sovrapposizioni " #~ "delle finestre
  • \n" #~ "
  • Massimizzante proverà a massimizzare tutte le finestre in " #~ "modo da riempire l'intero schermo. Può essere utile per cambiare il " #~ "posizionamento di alcune finestre utilizzando le impostazioni specifiche " #~ "per finestra.
  • \n" #~ "
  • Cascata posizionerà le finestre in cascata
  • \n" #~ "
  • Casuale utilizzerà una posizione casuale
  • \n" #~ "
  • Centrata posizionerà la finestra al centro
  • \n" #~ "
  • Angolo-zero posizionerà le finestre nell'angolo in alto a " #~ "sinistra
  • \n" #~ "
  • Sotto il mouse posizionerà la finestra sotto il puntatore\n" #~ "
" #~ msgid "Shading" #~ msgstr "Arrotolamento" #~ msgid "Dela&y:" #~ msgstr "Ritar&do:" #~ msgid "&Enable hover" #~ msgstr "A&bilita srotolamento al passaggio del mouse" #~ msgid "Activating windows" #~ msgstr "Attivazione delle finestre" #~ msgid "Policy" #~ msgstr "Politica" #~ msgid "Click" #~ msgstr "Clic" #~ msgid "Hover" #~ msgstr "Sfioramento" #~ msgid "&Moving" #~ msgstr "&Spostamento" #~ msgid "Wheel event:" #~ msgstr "Evento della rotella:" #~ msgid "Handle mouse wheel events" #~ msgstr "Gestisci gli eventi della rotella del mouse" #~ msgid "" #~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " #~ "frame of an active window." #~ msgstr "" #~ "In questa colonna puoi impostare il comportamento dei clic del mouse " #~ "sulla barra del titolo o sulla cornice di una finestra attiva." #~ msgid "" #~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " #~ "frame of an inactive window." #~ msgstr "" #~ "In questa colonna puoi impostare il comportamento dei clic del mouse " #~ "sulla barra del titolo o sulla cornice di una finestra inattiva." #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "Tasto sinistro:" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "Tasto centrale:" #~ msgid "" #~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " #~ "active window." #~ msgstr "" #~ "Comportamento del clic col tasto centrale sulla barra del titolo " #~ "o sulla cornice di una finestra attiva." #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "Tasto destro:" #~ msgid "" #~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " #~ "active window." #~ msgstr "" #~ "Comportamento del clic col tasto destro sulla barra del titolo o " #~ "sulla cornice di una finestra attiva." #~ msgid "Titlebar & Frame" #~ msgstr "Barra del titolo e cornice" #~ msgid "Titlebar" #~ msgstr "Barra del titolo" #~ msgid "no center snap zone" #~ msgstr "nessuna zona di aggancio del centro" #~ msgid "no window snap zone" #~ msgstr "nessuna zona di aggancio delle finestre" #~ msgid "no border snap zone" #~ msgstr "nessuna zona di aggancio dei bordi" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Finestre" #~ msgid "Snap Zones" #~ msgstr "Zone di aggancio" #~ msgid "kcmkwinoptions" #~ msgstr "kcmkwinoptions" #~ msgid "" #~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " #~ "you can work in.
    \n" #~ "
  • Click to focus: A window becomes active when you click into " #~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively " #~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, " #~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical " #~ "if you are using the mouse a lot.
  • \n" #~ "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the " #~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " #~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " #~ "receive the focus.
  • \n" #~ "
  • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " #~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
  • \n" #~ "
\n" #~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent " #~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the " #~ "KDE mode from working properly." #~ msgstr "" #~ "La politica di focus è utilizzata per determinare quale è la finestra " #~ "attiva, cioè la finestra in cui stai lavorando.
    \n" #~ "
  • Fai clic per il focus: una finestra diventa attiva se fai " #~ "clic su di essa. Questo è il comportamento che puoi aver visto in altri " #~ "sistemi operativi
  • Il focus segue il mouse: muovendo il " #~ "puntatore del mouse su una finestra normale essa viene attivata. Le nuove " #~ "finestre riceveranno il focus senza che tu debba puntare il mouse su di " #~ "esse esplicitamente. Molto pratico se usi molto il mouse.
  • \n" #~ "
  • Focus sotto il mouse: la finestra sotto il mouse è attiva. " #~ "Se il mouse non punta su una finestra resta attiva l'ultima che era sotto " #~ "il mouse. Le nuove finestre non riceveranno automaticamente il focus.\n" #~ "
  • Focus strettamente sotto il mouse: funziona come Focus sotto " #~ "il mouse ma se il mouse non è su nessuna finestra allora nessuna finestra " #~ "è attiva
  • \n" #~ "
\n" #~ "Nota che le modalità «Focus sotto il mouse» e «Focus strettamente sotto " #~ "il mouse» impediscono a certe funzioni come il cambio di finestra con Alt" #~ "+Tab di funzionare correttamente." #~ msgid "&Raise, with the following delay:" #~ msgstr "Solleva, con i &ritardi seguenti:" #~ msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse" #~ msgstr "" #~ "&Quando la finestra attiva sparisce, passa il focus alla finestra sotto " #~ "il mouse" #~ msgid "" #~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " #~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows" #~ msgstr "" #~ "Se attivi questa opzione potrai utilizzare i bordi delle finestre " #~ "massimizzate per spostarle o ridimensionarle come se fossero finestre " #~ "normali." #~ msgid "Display borders on &maximized windows" #~ msgstr "Mostra i bordi delle finestre massimizzate" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimizza" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar " #~ "or the frame of a window." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi impostare il comportamento dei clic del mouse quando fai clic " #~ "sulla barra del titolo o sulla cornice di una finestra." #~ msgid "" #~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "Comportamento del clic col tasto destro sulla barra del titolo o " #~ "sulla cornice di una finestra inattiva." #~ msgid "" #~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "Comportamento del clic col tasto centrale sulla barra del titolo " #~ "o sulla cornice di una finestra inattiva." #~ msgid "" #~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi impostare il comportamento quando fai clic sul pulsante " #~ "massimizza." #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " #~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." #~ msgstr "" #~ "In questa colonna puoi impostare il comportamento dei clic del mouse " #~ "sulla parte interna (non barra del titolo o cornice) di una finestra " #~ "inattiva." #~ msgid "" #~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a " #~ "window while pressing a modifier key." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi configurare il comportamento di KDE quando fai clic su una " #~ "finestra premendo una modificatore." #~ msgid "Tiling" #~ msgstr "Affiancamento" #~ msgid "Enable Tiling" #~ msgstr "Abilita affiancamento" #~ msgid "" #~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping " #~ "manner. This way all windows are always visible." #~ msgstr "" #~ "Un gestore di finestre affiancate dispone le finestre in modo che non si " #~ "sovrappongano. In questo modo tutte le finestre sono sempre visibili." #~ msgid "Default Tiling &Layout" #~ msgstr "Disposizione affiancata predefinita" #~ msgctxt "Spiral tiling layout" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spirale" #~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Colonne" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Mobile" #~ msgid "Floating &Windows Raising" #~ msgstr "Solle&vamento delle finestre mobili" #~ msgctxt "Window Raising Policy" #~ msgid "Raise/Lower current window only" #~ msgstr "Alza/abbassa solo la finestra attuale" #~ msgctxt "Window Raising Policy" #~ msgid "Floating windows are always on top" #~ msgstr "Le finestre mobili sono sempre in cima" #~ msgid "" #~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked " #~ "
  • Raise/Lower all will raise all floating windows when a " #~ "floating window is activated.
  • Raise/Lower current will " #~ "raise only the current window.
  • Floating windows on top " #~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is " #~ "activated.
" #~ msgstr "" #~ "La politica di sollevamento delle finestre determina come impilare le " #~ "finestre mobili
  • Alza/abbassa tutte solleverà tutte le " #~ "finestre mobili quando ne viene attivata una.
  • Alza/abbassa " #~ "attuale solleverà solo la finestra attuale.
  • Finestre " #~ "mobili in cima terrà sempre le finestre mobili in cima, anche quando " #~ "una finestra affiancata è attiva.
" #~ msgctxt "no border snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "nessuna" #~ msgctxt "no window snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "nessuna" #~ msgctxt "no center snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "nessuna" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " #~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." #~ msgstr "" #~ "Quando questa opzione è abilitata ci sarà un certo ritardo tra quando il " #~ "mouse va sopra alla finestra e quando la finestra diventa effettivamente " #~ "attiva (riceve il focus)." #~ msgid "Di&splay content in moving windows" #~ msgstr "Mostra il &contenuto delle finestre in movimento" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " #~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione se vuoi che il contenuto della finestra sia " #~ "mostrato per intero durante il movimento della finestra invece di avere " #~ "semplicemente lo scheletro di essa. Il risultato potrebbe essere non " #~ "gradevole su macchine lente senza una accelerazione grafica." #~ msgid "Display content in &resizing windows" #~ msgstr "Mostra il contenuto durante il &ridimensionamento delle finestre" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while " #~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione se vuoi che il contenuto della finestra sia " #~ "mostrato per intero durante il ridimensionamento della finestra invece di " #~ "vederne solo i contorni. Il risultato potrebbe essere non gradevole su " #~ "macchine lente." #~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" #~ msgstr "" #~ "Permetti &lo spostamento e il ridimensionamento delle finestre " #~ "massimizzate" #~ msgid "Show window list while switching windows" #~ msgstr "Mostra la lista delle finestre al cambio finestra" #~ msgid "" #~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through " #~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " #~ "reconfigured).\n" #~ "\n" #~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons " #~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected " #~ "one.\n" #~ "\n" #~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " #~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will " #~ "be sent to the back in this mode." #~ msgstr "" #~ "Tieni premuto il tasto Alt e premi ripetutamente Tab per cambiare la " #~ "finestra attiva sul desktop attuale (La combinazione di tasti Alt+Tab può " #~ "essere cambiata). \n" #~ "\n" #~ "Se la casella è marcata viene mostrata una finestra che mostra le icone " #~ "delle finestre che puoi attivare ed il titolo di quella attualmente " #~ "selezionata.\n" #~ "\n" #~ "In caso contrario viene attivata una nuova finestra ogni volta che si " #~ "preme Tab. Non viene mostrata nessuna finestra con le icone. In questa " #~ "modalità la finestra precedentemente attiva viene mandata in fondo." #~ msgid "&Traverse windows on all desktops" #~ msgstr "A&ttraversa le finestre di tutti i desktop" #~ msgid "" #~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows " #~ "to the current desktop." #~ msgstr "" #~ "Lascia questa opzione disabilitata se vuoi limitare l'attraversamento " #~ "delle finestre al desktop corrente." #~ msgid "Desktop navi&gation wraps around" #~ msgstr "Navigazione dei desktop &ciclica" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione se vuoi che la navigazione dei desktop via " #~ "tastiera o bordi attivi, quando cerchi di andare oltre un desktop che si " #~ "trova sul bordo, ti porti al desktop opposto. " #~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch" #~ msgstr "Mostra il nome del desktop ad ogni cambio di des&ktop" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " #~ "whenever the current desktop is changed." #~ msgstr "" #~ "Abilita questa opzione se vuoi che ogni volta che viene cambiato desktop " #~ "ti sia mostrato il nome del nuovo desktop." #~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normale" #~ msgid "Active Desktop Borders" #~ msgstr "Bordi attivi del desktop" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will " #~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from " #~ "one desktop to the other." #~ msgstr "" #~ "Se questa opzione è attiva spostando il mouse al bordo di uno schermo " #~ "cambierà il desktop. Questo è utile se si vuole trascinare una finestra " #~ "da un desktop ad un altro." #~ msgid "D&isabled" #~ msgstr "Di&sabilitato" #~ msgid "Only &when moving windows" #~ msgstr "Solo durante lo sposta&mento delle finestre" #~ msgid "A&lways enabled" #~ msgstr "&Sempre abilitato" #~ msgid "" #~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " #~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed " #~ "against a screen border for the specified number of milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi impostare un'attesa minima prima del cambiamento di desktop " #~ "dovuto alla funzione dei bordi attivi. Il desktop sarà cambiato solo se " #~ "il mouse viene tenuto sul bordo dello schermo per il numero minimo di " #~ "millisecondi specificato." #~ msgid "Desktop &switch delay:" #~ msgstr "&Ritardo cambiamento desktop:" #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " #~ "titlebar of a window." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi impostare il comportamento dei clic del mouse quando fai doppio " #~ "clic sulla barra del titolo di una finestra" #~ msgid "Modifier key + left button:" #~ msgstr "Tasto modificatore + tasto sinistro:" #~ msgid "Modifier key + right button:" #~ msgstr "Tasto modificatore + tasto destro:" #~ msgid "Modifier key + middle button:" #~ msgstr "Tasto modificatore + tasto centrale:" #~ msgid "" #~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window " #~ "while pressing the modifier key." #~ msgstr "" #~ "Qui puoi configurare il comportamento di KDE quando fai clic con il tasto " #~ "centrale su una finestra mentre tieni premuto il tasto modificatore." #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Focus" #~ msgid "Auto &raise" #~ msgstr "&Alza automaticamente" #~ msgid "Active &mouse screen" #~ msgstr "Schermo del &mouse attivo" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigazione"