# Irish translation of kwin_effects # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kwin_effects package. # Kevin Scannell , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdebase/kwin_effects.po\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-27 00:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-14 08:24-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) #: blur/blur_config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Blur strength:" msgstr "&Neart:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) #: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108 #, kde-format msgid "Light" msgstr "Éadrom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) #: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Trom" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) #: blur/blur_config.ui:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Noise strength:" msgstr "&Neart:" #: colorpicker/colorpicker.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Select a position for color picking with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35 #: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48 #: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35 #: showpaint/showpaint_config.cpp:33 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54 #: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Show Desktop Grid" msgstr "Taispeáin Greille na Deisce" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Desktop name alignment:" msgid "Disabled" msgstr "Díchumasaithe" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70 #: glide/glide_config.ui:168 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Barr" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Top-Right" msgstr "Barr ar Dheis" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75 #: glide/glide_config.ui:173 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Ar Dheis" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65 #, kde-format msgid "Bottom-Right" msgstr "Bun ar dheis" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80 #: glide/glide_config.ui:178 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Bun" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67 #, kde-format msgid "Bottom-Left" msgstr "Bun ar Chlé" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85 #: glide/glide_config.ui:183 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Ar Chlé" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69 #, kde-format msgid "Top-Left" msgstr "Barr ar Chlé" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Lár" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Cuma" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "Brabhsálaí Leathanach" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Uathoibríoch" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Saincheaptha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of &rows:" msgid "N&umber of rows:" msgstr "Líon na &rónna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103 #, kde-format msgid "Desktop &name alignment:" msgstr "Ailí&niú ainmneacha na ndeasc:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116 #, kde-format msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Layout mode:" msgid "&Grid layout mode:" msgstr "Mód &leagtha amach:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30 #, kde-format msgid "Closest" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35 #, kde-format msgid "Natural" msgstr "Nádúrtha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Windows layout:" msgstr "Fuinneoga" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:166 #, kde-format msgid "Activation" msgstr "Gníomhachtú" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) #: diminactive/diminactive_config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Strength:" msgstr "&Neart:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) #: diminactive/diminactive_config.ui:40 #, kde-format msgid "Dim:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: diminactive/diminactive_config.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not animate panels" msgid "Docks and panels" msgstr "Ná beoigh painéil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: diminactive/diminactive_config.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #| msgid "Desktop" msgid "Desktop" msgstr "Deasc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: diminactive/diminactive_config.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inactive windows:" msgid "Keep above windows" msgstr "Fuinneoga neamhghníomhacha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: diminactive/diminactive_config.ui:68 #, kde-format msgid "By window group" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) #: diminactive/diminactive_config.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Fullscreen windows" msgstr "Fuinneoga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) #: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Duration" msgid "Duration:" msgstr "Aga" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Duration of rotation" #| msgid "Default" msgid "Default" msgstr "Réamhshocrú" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33 #, kde-format msgid " milliseconds" msgstr " milleasoicindí" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) #: glide/glide_config.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation" msgid "Window Open Animation" msgstr "Beochan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) #: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation duration:" msgid "Rotation edge:" msgstr "Aga an rothlaithe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) #: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation duration:" msgid "Rotation angle:" msgstr "Aga an rothlaithe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) #: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) #: glide/glide_config.ui:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation" msgid "Window Close Animation" msgstr "Beochan" #: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "Scoránaigh an Mhaisíocht Inbhéartaithe" #: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "Scoránaigh an Mhaisíocht Inbhéartaithe ar Fhuinneog" #: invert/invert.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invert cursor keys" msgid "Invert Screen Colors" msgstr "Inbhéartaigh eochracha cúrsóra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: login/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:17 #, kde-format msgid "Animation duration:" msgstr "Aga na beochana:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:36 #, kde-format msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "Réamhshocrú" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:39 #, kde-format msgid "milliseconds" msgstr "milleasoicindí" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: magnifier/magnifier_config.ui:17 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Méid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: magnifier/magnifier_config.ui:23 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "&Leithead:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74 #, kde-format msgid " px" msgstr " pct" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: magnifier/magnifier_config.ui:55 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "&Airde:" #: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Effect" msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "Scoránaigh an Mhaisíocht" #: mouseclick/mouseclick.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left" msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "Ar Chlé" #: mouseclick/mouseclick.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle" msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "Sa Lár" #: mouseclick/mouseclick.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right" msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "Ar Dheis" #: mouseclick/mouseclick.h:61 #, kde-format msgid "↓" msgstr "" #: mouseclick/mouseclick.h:62 #, kde-format msgid "↑" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:21 #, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "Bunsocruithe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:37 #, kde-format msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:50 #, kde-format msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:70 #, kde-format msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:91 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:97 #, kde-format msgid "Rings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:103 #, kde-format msgid "Line Width:" msgstr "Leithead na Líne:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgid " pixel" msgstr " phicteilín" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:132 #, kde-format msgid " msec" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:145 #, kde-format msgid "Ring Duration:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:155 #, kde-format msgid "Ring Radius:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:184 #, kde-format msgid "Ring Count:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Téacs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:216 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Cló:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:233 #, kde-format msgid "Show Text:" msgstr "Taispeáin an Téacs:" #: mousemark/mousemark.cpp:36 #, kde-format msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "Glan Gach Marc Luiche" #: mousemark/mousemark.cpp:42 mousemark/mousemark_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "Glan an Marc Luiche Is Déanaí" #: mousemark/mousemark_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "Glan Marcanna Luiche" #: mousemark/mousemark_config.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgctxt "Suffix" msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " phicteilín" msgstr[1] " phicteilín" msgstr[2] " phicteilín" msgstr[3] " bpicteilín" msgstr[4] " picteilín" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mousemark/mousemark_config.ui:23 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mousemark/mousemark_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Dath:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mousemark/mousemark_config.ui:82 #, kde-format msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." msgstr "" "Dear leis an luch trí Shift+Meta a choinneáil síos agus an luch a bhogadh." #: outputlocator/outputlocator.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "" #: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Invert Effect" msgid "Toggle Overview" msgstr "Scoránaigh an Mhaisíocht Inbhéartaithe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22 #, kde-format msgid "Layout mode:" msgstr "Mód leagtha amach:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background" msgid "Blur background:" msgstr "Cúlra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore &minimized windows" msgid "Ignore minimized windows:" msgstr "Déan nea&mhshuim d'fhuinneoga íoslaghdaithe" #: overview/qml/DesktopBar.qml:186 #, kde-format msgid "Delete Virtual Desktop" msgstr "" #: overview/qml/DesktopBar.qml:282 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #| msgid "Desktop" msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "Deasc" #: overview/qml/ScreenView.qml:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving windows:" msgid "No matching windows" msgstr "Fuinneoga ag bogadh:" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151 #, kde-format msgid "Drag Down To Close" msgstr "" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scale window" msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'" msgid "Close window" msgstr "Scálaigh an fhuinneog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation" msgid "Window open scale:" msgstr "Beochan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation" msgid "Window close scale:" msgstr "Beochan" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:480 #, kde-format msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file" msgid "Screenshot" msgstr "" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:481 #, kde-format msgctxt "Notification with path to screenshot file" msgid "Screenshot saved to %1" msgstr "" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:797 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:472 #, kde-format msgid "" "Select window to screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:800 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Create screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Duration" msgctxt "@label" msgid "Paint Duration" msgstr "Aga" #: showfps/qml/main.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Paint Amount" msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:175 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Current FPS" msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum &width:" msgctxt "@label" msgid "Maximum FPS" msgstr "&Leithead uasta:" #: showfps/qml/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "" #: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &panels" msgid "Toggle Show Paint" msgstr "Taispeáin &painéil" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) #: slide/slide_config.ui:17 #, kde-format msgid "Gap between desktops" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) #: slide/slide_config.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Horizontal" msgid "Horizontal:" msgstr "Cothrománach" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) #: slide/slide_config.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Vertical" msgid "Vertical:" msgstr "Ingearach" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) #: slide/slide_config.ui:72 #, kde-format msgid "Slide desktop background" msgstr "" #: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "Scoránaigh Mionsamhail na Fuinneoige Reatha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 #, kde-format msgid "Maximum &width:" msgstr "&Leithead uasta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "&Spásáil:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 #, kde-format msgid " pixels" msgstr " picteilíní" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Teimhneacht:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "Lorg an luch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:26 #, kde-format msgid "Trigger effect with:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 #, kde-format msgid "Modifier keys:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:65 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:72 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:79 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:86 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Translucency" msgstr "Tréshoilseacht" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "General Translucency Settings" msgstr "Socruithe Ginearálta Tréshoilseachta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:64 #, kde-format msgid "Combobox popups:" msgstr "Boscaí teaglama aníos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:431 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Teimhneach" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:137 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "Dialóga:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:418 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Trédhearcach" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:188 #, kde-format msgid "Menus:" msgstr "Roghchláir:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:207 #, kde-format msgid "Moving windows:" msgstr "Fuinneoga ag bogadh:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:226 #, kde-format msgid "Inactive windows:" msgstr "Fuinneoga neamhghníomhacha:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:267 #, kde-format msgid "Set menu translucency independently" msgstr "Socraigh tréshoilseacht roghchlár go neamhspleách" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:285 #, kde-format msgid "Dropdown menus:" msgstr "Roghchláir anuas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:329 #, kde-format msgid "Popup menus:" msgstr "Roghchláir aníos:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:367 #, kde-format msgid "Torn-off menus:" msgstr "Roghchlár stróicthe:" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "Scoránaigh na Fuinneoga atá ann (Deasc reatha)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "Scoránaigh na Fuinneoga atá ann (Gach deasc)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "Scoránaigh na Fuinneoga atá ann (Aicme fhuinneoige)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)" msgstr "Scoránaigh na Fuinneoga atá ann (Deasc reatha)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:53 #, kde-format msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "Déan nea&mhshuim d'fhuinneoga íoslaghdaithe" #: windowview/qml/main.qml:106 #, kde-format msgid "No Matches" msgstr "" #: windowview/qml/main.qml:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "No Windows" msgstr "Fuinneoga" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Casta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 #, kde-format msgid "&Stiffness:" msgstr "&Righneas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 #, kde-format msgid "Dra&g:" msgstr "&Cúltarraingt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 #, kde-format msgid "&Move factor:" msgstr "Fachtóir &bogtha:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 #, kde-format msgid "Wo&bble when moving" msgstr "&Déan longadán le linn bogtha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 #, kde-format msgid "Wobble when &resizing" msgstr "Déan longadán agus an &méid á athrú" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 #, kde-format msgid "Enable &advanced mode" msgstr "Cumasaigh an &mód casta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 #, kde-format msgid "&Wobbliness" msgstr "&Longadánacht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 #, kde-format msgid "Less" msgstr "Níos Lú" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 #, kde-format msgid "More" msgstr "Tuilleadh" #: zoom/zoom.cpp:65 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:72 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:79 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:86 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:94 zoom/zoom_config.cpp:108 #, kde-format msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:115 #, kde-format msgid "Move Mouse to Center" msgstr "" #: zoom/zoom_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "Bog ar Chlé" #: zoom/zoom_config.cpp:87 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "Bog ar Dheis" #: zoom/zoom_config.cpp:94 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Bog Suas" #: zoom/zoom_config.cpp:101 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Bog Síos" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41 #, kde-format msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: zoom/zoom_config.ui:28 #, kde-format msgid "Zoom Factor:" msgstr "Fachtóir Súmála:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:69 #, kde-format msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:76 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per " "application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:79 #, kde-format msgid "Enable Text Cursor Tracking" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: zoom/zoom_config.ui:86 #, kde-format msgid "Mouse Pointer:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:99 #, kde-format msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:103 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Scála" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:108 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Coimeád" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:113 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Folaigh" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:121 #, kde-format msgid "Track moving of the mouse." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:125 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "Comhréireach" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:130 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Láraithe" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:135 #, kde-format msgid "Push" msgstr "Brúigh" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:140 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Díchumasaithe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: zoom/zoom_config.ui:148 #, kde-format msgid "Mouse Tracking:" msgstr "" #~ msgid "&Radius:" #~ msgstr "&Ga:" #~ msgid "Text position:" #~ msgstr "Ionad an téacs:" #~ msgid "Inside Graph" #~ msgstr "Sa Ghraf" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "Níl áit ar bith" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Barr ar Chlé" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Barr ar Dheis" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Bun ar Chlé" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Bun ar Dheis" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "Cló an téacs:" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Dath an téacs:" #~ msgid "Text alpha:" #~ msgstr "Alfa an téacs:" #, fuzzy #~| msgid "Show caps" #~ msgid "Show graph:" #~ msgstr "Taispeáin caipíní" #, fuzzy #~| msgid "Show Text:" #~ msgid "Show Message:" #~ msgstr "Taispeáin an Téacs:" #~ msgid "Zoom &duration:" #~ msgstr "Aga na &súmála:" #~ msgctxt "Duration of zoom" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Réamhshocrú" #, fuzzy #~| msgid "&Border width:" #~ msgid "Border wid&th:" #~ msgstr "Leithead na h&imlíne:" #, fuzzy #~| msgid "Show desktop" #~ msgid "Switch desktop only" #~ msgstr "Taispeáin an deasc" #~ msgid "Natural Layout Settings" #~ msgstr "Socruithe Nádúrtha Leagain Amach" #~ msgid "Fill &gaps" #~ msgstr "Líon &bearnaí" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Níos Tapúla" #~ msgid "Nicer" #~ msgstr "Níos Deise" #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "Cnaipe clé:" #~ msgid "No action" #~ msgstr "Gan ghníomh" #~ msgid "Activate window" #~ msgstr "Gníomhachtaigh fuinneog" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "Cnaipe sa lár:" #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "Cnaipe deas:" #~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Deasc" #~ msgid "Show desktop" #~ msgstr "Taispeáin an deasc" #~ msgid "Display window &titles" #~ msgstr "Taispeáin &teidil na bhfuinneog" #~ msgid "Display window &icons" #~ msgstr "Ta&ispeáin deilbhíní fuinneoige" #~ msgid "Show &panels" #~ msgstr "Taispeáin &painéil" #~ msgid "Regular Grid" #~ msgstr "Gnáthghreille" #~ msgid "Flexible Grid" #~ msgstr "Greille Solúbtha" #~ msgid "Scale window" #~ msgstr "Scálaigh an fhuinneog" #, fuzzy #~| msgctxt "High saturation" #~| msgid "Colored" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "Daite" #, fuzzy #~| msgid "Background color:" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Background contrast" #~ msgstr "Dath an chúlra:" #, fuzzy #~| msgid "Show Desktop Grid" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "Taispeáin Greille na Deisce" #, fuzzy #~| msgid "Inactive windows:" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darken inactive windows" #~ msgstr "Fuinneoga neamhghníomhacha:" #, fuzzy #~| msgid "Invert mouse" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inbhéartaigh an luch" #, fuzzy #~| msgid "Animation" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Click Animation" #~ msgstr "Beochan" #, fuzzy #~| msgid "Clear Mouse Marks" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Mark" #~ msgstr "Glan Marcanna Luiche" #, fuzzy #~| msgid "Windows" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Present Windows" #~ msgstr "Fuinneoga" #, fuzzy #~| msgid "Close window" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Resize Window" #~ msgstr "Dún fuinneog" #, fuzzy #~| msgid "Transparent" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Transform" #~ msgstr "Trédhearcach" #, fuzzy #~| msgid "Show &panels" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Show Paint" #~ msgstr "Taispeáin &painéil" #, fuzzy #~| msgid "Thumbnail Bar" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Thumbnail Aside" #~ msgstr "Barra Mionsamhla" #, fuzzy #~| msgid "Track mouse" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Track Mouse" #~ msgstr "Lorg an luch" #, fuzzy #~| msgid "Display window &icons" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display window geometries on move/resize" #~ msgstr "Ta&ispeáin deilbhíní fuinneoige" #, fuzzy #~| msgid "Windows" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Wobbly Windows" #~ msgstr "Fuinneoga" #, fuzzy #~| msgid "Use for window &switching" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Deform windows while they are moving" #~ msgstr "Ú&sáid le haghaidh mhalairt na fuinneoige" #, fuzzy #~| msgid "Zoom" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Súmáil" #~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Taispeáin an Deasc" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Súmáil" #~ msgid "Define how far away the windows should appear" #~ msgstr "Roghnaigh cá fhad a bhreathnaíonn na fuinneoga" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Cóngarach" #~ msgid "Far" #~ msgstr "I gCéin" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Beochan" #~ msgid "Animate switch" #~ msgstr "Beoigh an mhalairt" # I think the tab box is what opens with Alt+Tab? #~ msgid "Animation on tab box open" #~ msgstr "Beochan nuair a osclaíonn an bosca táib" #~ msgid "Animation on tab box close" #~ msgstr "Beochan nuair a dhúnann an bosca táib" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Frithscáileanna" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "Ciúb Deisce" #~ msgid "Desktop Cylinder" #~ msgstr "Sorcóir Deisce" #~ msgid "Desktop Sphere" #~ msgstr "Sféar Deisce" #~ msgctxt "@title:tab Basic Settings" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Bunsocruithe" #~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Ardsocruithe" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Cluaisín 1" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Dath an chúlra:" #~ msgid "Wallpaper:" #~ msgstr "Cúlbhrat:" #~ msgid "Display desktop name" #~ msgstr "Taispeáin ainm na deisce" #~ msgid "Reflection" #~ msgstr "Frithchaitheamh" #~ msgid "Rotation duration:" #~ msgstr "Aga an rothlaithe:" #~ msgid "Windows hover above cube" #~ msgstr "Ainlíonn fuinneoga os cionn an chiúib" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Teimhneacht" #~ msgid "Do not change opacity of windows" #~ msgstr "Ná hathraigh teimhneacht na bhfuinneog" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Cluaisín 2" #~ msgid "Caps" #~ msgstr "Caipíní" #~ msgid "Cap color:" #~ msgstr "Dath an chaipín:" #~ msgid "Display image on caps" #~ msgstr "Taispeáin íomhá ar chaipíní" #~ msgid "Define how far away the object should appear" #~ msgstr "Roghnaigh cá fhad a bhreathnaíonn an réad" #~ msgid "Additional Options" #~ msgstr "Roghanna Breise" #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with " #~ "the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active" #~ msgstr "" #~ "Leis an rogha seo, díchumasófar an mhaisíocht tar éis rothlú an chiúib " #~ "leis an luch" #~ msgid "Close after mouse dragging" #~ msgstr "Dún tar éis tarraingt na luiche" #~ msgid "Use this effect for walking through the desktops" #~ msgstr "Úsáid an mhaisíocht chun siúl trí na deasca" #~ msgid "Invert mouse" #~ msgstr "Inbhéartaigh an luch" #~ msgid "Sphere Cap Deformation" #~ msgstr "Dífhoirmiú Caipín Sféir" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Sféar" #~ msgid "Plane" #~ msgstr "Plána" #~ msgid "Do not animate windows on all desktops" #~ msgstr "Ná beoigh fuinneoga ar gach deasc" #~ msgid "Do not animate panels" #~ msgstr "Ná beoigh painéil" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Cube" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "Ciúb Deisce" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Cube" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube Animation" #~ msgstr "Ciúb Deisce" #~ msgid "Flip animation duration:" #~ msgstr "Aga na beochana smeacha:" #~ msgctxt "Duration of flip animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Réamhshocrú" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Uillinn:" #~ msgid " °" #~ msgstr " °" #~ msgid "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Scagaire:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Scale" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Scála" #, fuzzy #~| msgid "Animation" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "Beochan" #, fuzzy #~| msgid "Ignore &minimized windows" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animate the minimizing of windows" #~ msgstr "Déan nea&mhshuim d'fhuinneoga íoslaghdaithe" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Aicearra" #~ msgid "Apply effect to &panels" #~ msgstr "Cuir an mhaisíocht i bhfeidhm ar &phainéil" #~ msgid "Apply effect to the desk&top" #~ msgstr "Cuir an mhaisíoch&t i bhfeidhm ar an Deasc" #~ msgid "Apply effect to &groups" #~ msgstr "Cuir an mhaisíocht i bhfeidhm ar &ghrúpaí" #~ msgid "In" #~ msgstr "Isteach" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Amach" #~ msgid "-90" #~ msgstr "-90" #~ msgid "90" #~ msgstr "90" #, fuzzy #~| msgctxt "Duration of rotation" #~| msgid "Default" #~ msgctxt "Duration of the slide animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Réamhshocrú" #~ msgctxt "Less brightness" #~ msgid "Darker" #~ msgstr "Níos Dorcha" #~ msgctxt "More brightness" #~ msgid "Lighter" #~ msgstr "Níor Sorcha" #~ msgctxt "No saturation" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Liath" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "Decorations:" #~ msgstr "Maisíochtaí:" #~ msgid "Background window &opacity:" #~ msgstr "Teimhneacht na fuinne&oige sa chúlra:" #~ msgid "&Elevate selected window" #~ msgstr "&Ardaigh an fhuinneog roghnaithe" #~ msgid "&Animate walk through windows" #~ msgstr "Beoigh &céimniú trí na fuinneoga" #~ msgid "Use additional thumbnail bar" #~ msgstr "Úsáid barra mionsamhla breise" #~ msgid "" #~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows" #~ msgstr "" #~ "Ná taispeáin an barra mionsamhla mura bhfuil an líon sonraithe fuinneog " #~ "ann ar a laghad" #~ msgid "Dynamic mode" #~ msgstr "Mód dinimiciúil" #~ msgid "Number of windows:" #~ msgstr "Líon na bhfuinneog:" #~ msgid " row" #~ msgid_plural " rows" #~ msgstr[0] " ró" #~ msgstr[1] " ró" #~ msgstr[2] " ró" #~ msgstr[3] " ró" #~ msgstr[4] " ró" #~ msgctxt "Duration of fading" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Réamhshocrú" #~ msgid "Toggle Video Recording" #~ msgstr "Scoránaigh Taifeadadh Físe" #~ msgid "Path to save video:" #~ msgstr "Conair shábháil an fhíseáin:" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Sneachta" #~ msgid "Toggle Snow on Desktop" #~ msgstr "Scoránaigh Sneachta ar an Deasc" #~ msgid " pixel/frame" #~ msgid_plural " pixels/frame" #~ msgstr[0] " phicteilín/fráma" #~ msgstr[1] " phicteilín/fráma" #~ msgstr[2] " phicteilín/fráma" #~ msgstr[3] " bpicteilín/fráma" #~ msgstr[4] " picteilín/fráma" #~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp" #~ msgid "Toggle Sharpen Effect" #~ msgstr "Scoránaigh an Mhaisíocht Géaraithe" #~ msgid "&Number of snowflakes:" #~ msgstr "&Líon na gcáithníní sneachta:" #~ msgid "M&inimum size of snowflake:" #~ msgstr "Í&osmhéid na gcáithníní sneachta:" #~ msgid "M&aximum size of snowflake:" #~ msgstr "&Uasmhéid na gcáithníní sneachta:" #~ msgid "Maximum &vertical speed:" #~ msgstr "&Uasluas ingearach:" #~ msgid "Maximum &horizontal speed:" #~ msgstr "Uasluas cot&hrománach:" #~ msgid "Snow &behind windows" #~ msgstr "Sneachta ar &chúl fuinneog" #~ msgid "&X offset:" #~ msgstr "Fritháireamh &X:" #~ msgid "&Y offset:" #~ msgstr "Fritháireamh &Y:" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Fuzziness:" #~ msgstr "&Doiléire:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Méid:" #~ msgid "&Active windows have stronger shadows" #~ msgstr "Scáth níos láidre &ag na fuinneoga reatha" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Foirm" #~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is." #~ msgstr "Coinnigh Ctrl+Meta síos chun cúrsóir na luiche a aimsiú." #~ msgid "Rearrange &duration:" #~ msgstr "&Aga atheagraithe:" #~ msgctxt "Duration of rearrangement" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Réamhshocrú" #~ msgid "Animate &flip" #~ msgstr "Beoigh &smeach" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Saincheaptha..." #~ msgid "Default Shadow" #~ msgstr "Scáth Réamhshocraithe" #~ msgid "Decoration Shadows" #~ msgstr "Scáthanna Maisíochta" #~ msgid "&Decorated windows" #~ msgstr "&Fuinneoga maisithe" #~ msgid "Force default shadows for:" #~ msgstr "Fórsáil scáthanna réamhshocraithe le haghaidh:" #~ msgid "&Undecorated normal windows" #~ msgstr "Gnáthfhuinneoga &gan mhaisíocht" #~ msgid "" #~ "If enabled span the cube across all screens on a multiscreen setup, " #~ "otherwise\n" #~ "the cube will only be displayed on a single screen" #~ msgstr "" #~ "Leis an rogha seo, trasnóidh an ciúb gach scáileán má tá córas " #~ "ilscáileáin agat,\n" #~ "agus taispeánfar an ciúb ar scáileán amháin mura bhfuil" #~ msgid "Span cube on all screens in multi screen setup" #~ msgstr "Trasnóidh an ciúb gach scáileán ar chóras ilscáileáin" #~ msgid "None" #~ msgstr "Neamhní" #~ msgid "Shadow size (relative to window):" #~ msgstr "Méid an scátha (coibhneasta don fhuinneog):" #~ msgid "Cube &opacity:" #~ msgstr "&Teimhneacht an chiúib:" #~ msgid "Activate when cursor is at a specific edge or corner of the screen:" #~ msgstr "Gníomhachtaigh nuair atá an cúrsóir ag ciumhais nó cúinne ar leith:" #~ msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)" #~ msgstr "Scoránaigh an Mhaisíocht Nochta (deasca eile san áireamh)"