# Finnish messages for kcmkwinscreenedges. # Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Tommi Nieminen , 2009, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2024. # Jorma Karvonen , 2010. # Lasse Liehu , 2011, 2013, 2014, 2016. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-12 10:47+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:23+0000\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #: main.cpp:151 touch.cpp:118 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "Ei toimintoa" #: main.cpp:152 touch.cpp:119 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "Kurkista työpöydälle" #: main.cpp:153 touch.cpp:120 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Lukitse näyttö" #: main.cpp:154 touch.cpp:121 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "Näytä KRunner" #: main.cpp:155 touch.cpp:122 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Aktiviteettienhallinta" #: main.cpp:156 touch.cpp:123 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "Sovelluskäynnistin" #: main.cpp:160 touch.cpp:127 #, kde-format msgid "Present Windows" msgstr "Ikkunoiden esittäminen" #: main.cpp:161 touch.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 – Kaikki työpöydät" #: main.cpp:162 touch.cpp:129 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 – Nykyinen työpöytä" #: main.cpp:163 touch.cpp:130 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 – Nykyinen sovellus" #: main.cpp:165 touch.cpp:132 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "Yleiskuva" #: main.cpp:166 touch.cpp:133 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Ruudukko" #: main.cpp:168 touch.cpp:135 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "Näytä tai piilota ikkunanvalitsin" #: main.cpp:169 touch.cpp:136 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "Näytä tai piilota vaihtoehtoinen ikkunanvalitsin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "" "Voit käynnistää toiminnon työntämällä hiiriosoittimen vastaavaan näytön " "reunaan tai kulmaan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" msgstr "S&uurenna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" msgstr "Yläreunaan vedetyt ikkunat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, kde-format msgid "&Tile:" msgstr "Aseta &rinnakkain:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) #: main.ui:94 #, kde-format msgid "Windows dragged to left or right edge" msgstr "Vasempaan tai oikeaan reunaan vedetyt ikkunat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "Toiminta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) #: main.ui:108 #, kde-format msgid "Remain active when windows are fullscreen" msgstr "Pidä aktiivisena ikkunoiden ollessa koko näytöllä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:115 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" msgstr "Käynnistä nel&jänneslaatoitus:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr " %" # Lopullinen jono: ”Outer x% of the screen”, jonka edellä selite ”Trigger quarter tiling in:” #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:133 #, kde-format msgid "Outer " msgstr "Ulompi " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:149 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr "lähimmästä kulmasta" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "Vaihda työpöytää viemällä hiiriosoitin näytön reunalle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:177 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "&Vaihda työpöytää näytön reunalla:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:188 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "Ei käytössä" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:193 #, kde-format msgid "Only When Moving Windows" msgstr "Vain siirrettäessä ikkunoita" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:198 #, kde-format msgid "Always Enabled" msgstr "Aina käytössä" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:206 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "" "Aika, jonka verran hiiriosoitinta on työnnettävä näytön reunaan, ennen kuin " "toiminto käynnistetään" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:209 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "Toiminnon &viive:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) #: main.ui:219 main.ui:254 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:238 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "" "Aika, jonka kuluttua toiminnon käynnistämisestä voidaan käynnistää toinen " "toiminto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:241 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "&Toistoviive:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CornerBarrierLabel) #: main.ui:270 #, kde-format msgid "&Corner barrier:" msgstr "K&ulmaeste:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) #: main.ui:280 #, kde-format msgid "" "Here you can enable or disable the virtual corner barrier between screens. " "The barrier prevents the cursor from moving to another screen when it is " "already touching a screen corner. This makes it easier to trigger user " "interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple " "screens." msgstr "" "Tässä voi ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä näyttöjen välisen virtuaalisen " "kulmaesteen. Se estää osoitinta siirtymästä näytöltä toiselle sen " "koskettaessa jo näytön kulmaa. Näin voi monta näyttöä käytettäessä helpommin " "tavoittaa käyttöliittymäalkiot kuten suurennettujen ikkunoiden " "sulkemispainikkeet." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier) #: main.ui:283 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners." msgstr "Estää osoitinta ylittämästä näyttöä sen kulmista." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel) #: main.ui:290 #, kde-format msgid "&Edge barrier:" msgstr "&Reunaeste:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:300 #, kde-format msgid "" "Here you can set size of the edge barrier between different screens. The " "barrier adds additional distance you have to move your pointer before it " "crosses the edge onto the other screen. This makes it easier to access user " "interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between " "screens." msgstr "" "Tässä voi asettaa näyttöjen välisen reunaesteen koon. Este lisää matkaa, " "joka osoittimen on liikuttava ennen kuin se siirtyy näytöltä toiselle. Tämä " "helpottaa näytön reunoille sijoitettujen käyttöliittymäalkioiden kuten " "Plasma-paneelin käyttöä." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:303 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges." msgstr "" "Osoittimelta liikkeeltä vaadittu lisämatka näytönreunojen ylittämiseksi" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:306 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ei mitään" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier) #: main.ui:309 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." msgstr "" "Voit käynnistää toiminnon pyyhkäisemällä näytön laidalta sen keskustaan." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Tommi Nieminen, Jorma Karvonen, Lasse Liehu" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "translator@legisign.org,karvonen.jorma@gmail.com,lasse.liehu@gmail.com" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Näytä työpöytä" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "Työpöytäruudukko" #~ msgid "%1 - Cube" #~ msgstr "%1 – Kuutio" #~ msgid "%1 - Cylinder" #~ msgstr "%1 – Sylinteri" #~ msgid "%1 - Sphere" #~ msgstr "%1 – Lieriö" #~ msgid "Active Screen Corners and Edges" #~ msgstr "Aktiiviset näytön kulmat ja reunat" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Ikkunanhallinta" #~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen" #~ msgstr "Suurenna ikkunat vetämällä ne näytön ylälaitaan" #~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer" #~ msgstr "" #~ "Ikkunat kiinnittyvät näytön neljäsosiksi, kun ne vedetään näytön laitaan " #~ "korkeintaan" #~ msgid "Other Settings" #~ msgstr "Muut asetukset" #~ msgctxt "Open krunner" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Suorita komento" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Näytä kojelauta" #~ msgid "Prevent Screen Locking" #~ msgstr "Estä näytön lukittuminen"