# translation of kwin.po to # KDE Hebrew Localization Project # # In addition to the copyright owners of the program # which this translation accompanies, this translation is # Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne # # This translation is subject to the same Open Source # license as the program which it accompanies. # # Diego Iastrubni , 2004. # Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2008, 2009, 2012. # tahmar1900 , 2008. # elkana bardugo , 2016. # Elkana Bardugo , 2017. #zanata # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Yaron Shahrabani msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-22 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-20 08:48+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && " "n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n" "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde-l10n-he@kde.org" #: backends/wayland/wayland_output.cpp:275 #, kde-format msgid "Press right control to ungrab pointer" msgstr "לחיצה על ה־Ctrl הימני תבטל אחיזת סמן" #: backends/wayland/wayland_output.cpp:277 #, kde-format msgid "Press right control key to grab pointer" msgstr "לחיצה על ה־Ctrl הימני תאחוז את הסמן" #: backends/wayland/wayland_output.cpp:281 #, kde-format msgctxt "" "Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument" msgid "KDE Wayland Compositor %1" msgstr "מנהל חלונאי KDE Wayland %1" #: backends/wayland/wayland_output.cpp:284 #, kde-format msgid "- Output disabled" msgstr "- פלט מושבת" #: backends/wayland/wayland_output.cpp:286 #, kde-format msgid "- Output dimmed" msgstr "- פלט מעומעם" #: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:511 #, kde-format msgid "Press right control to ungrab input" msgstr "לחיצה על ה־Ctrl הימני תבטל אחיזת קלט" #: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:511 #, kde-format msgid "Press right control key to grab input" msgstr "לחיצה על ה־Ctrl הימני לאחיזת קלט" #: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:512 #, kde-format msgid "KDE Wayland Compositor" msgstr "מנהל חלונאי KDE Wayland" #: compositor_wayland.cpp:300 compositor_x11.cpp:447 #, kde-format msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "אפקטים של שולחן עבודה הופעלן מחגד" #: compositor_x11.cpp:102 #, kde-format msgid "Suspend Compositing" msgstr "השהיית שזירה" #: compositor_x11.cpp:556 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.
This was most likely due to a driver bug.

If you think that you have " "meanwhile upgraded to a stable driver,
you can reset this protection but " "be aware that this might result in an immediate crash!

" msgstr "" "ניהול חלונאי OpenGL (ברירת המחדל) כבר הקריס את KWin בעבר.
כפי " "הנראה עקב תקלה במנהל ההתקן.

אם לדעתך שדרגת בינתיים למנהל התקן יציב," "
אפשר לאפס את ההגנה הזאת ראוי לשים לב שזה עשוי לגרום לקריסה מיידית!

" #: compositor_x11.cpp:563 #, kde-format msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." msgstr "הרחבות X נחוצות (XComposite ו־XDamage) אינן זמינות." #: compositor_x11.cpp:566 #, kde-format msgid "GLX/OpenGL is not available." msgstr "GLX/OpenGL לא זמין." #: debug_console.cpp:79 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "חותמת זמן" #: debug_console.cpp:84 #, kde-format msgid "Timestamp (µsec)" msgstr "חותמת זמן (מיקרושניות)" #: debug_console.cpp:91 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Left" msgstr "שמאל" #: debug_console.cpp:93 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Right" msgstr "ימין" #: debug_console.cpp:95 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Middle" msgstr "אמצע" #: debug_console.cpp:97 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Back" msgstr "אחורה" #: debug_console.cpp:99 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Forward" msgstr "קדימה" #: debug_console.cpp:101 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Task" msgstr "משימה" #: debug_console.cpp:103 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 4" msgstr "כפתור נוסף 4" #: debug_console.cpp:105 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 5" msgstr "כפתור נוסף 5" #: debug_console.cpp:107 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 6" msgstr "כפתור נוסף 6" #: debug_console.cpp:109 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 7" msgstr "כפתור נוסף 7" #: debug_console.cpp:111 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 8" msgstr "כפתור נוסף 7" #: debug_console.cpp:113 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 9" msgstr "כפתור נוסף 9" #: debug_console.cpp:115 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 10" msgstr "כפתור נוסף 10" #: debug_console.cpp:117 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 11" msgstr "כפתור נוסף 11" #: debug_console.cpp:119 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 12" msgstr "כפתור נוסף 12" #: debug_console.cpp:121 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 13" msgstr "כפתור נוסף 13" #: debug_console.cpp:123 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 14" msgstr "כפתור נוסף 14" #: debug_console.cpp:125 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 15" msgstr "כפתור נוסף 15" #: debug_console.cpp:127 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 16" msgstr "כפתור נוסף 16" #: debug_console.cpp:129 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 17" msgstr "כפתור נוסף 17" #: debug_console.cpp:131 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 18" msgstr "כפתור נוסף 18" #: debug_console.cpp:133 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 19" msgstr "כפתור נוסף 19" #: debug_console.cpp:135 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 20" msgstr "כפתור נוסף 20" #: debug_console.cpp:137 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 21" msgstr "כפתור נוסף 21" #: debug_console.cpp:139 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 22" msgstr "כפתור נוסף 22" #: debug_console.cpp:141 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 23" msgstr "כפתור נוסף 23" #: debug_console.cpp:143 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 24" msgstr "כפתור נוסף 24" #: debug_console.cpp:152 debug_console.cpp:154 #, kde-format msgid "Input Device" msgstr "התקן קלט" #: debug_console.cpp:152 #, kde-format msgctxt "The input device of the event is not known" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: debug_console.cpp:189 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer motion event" msgid "Pointer Motion" msgstr "תנועת סמן" #: debug_console.cpp:194 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta" msgstr "הפרש" #: debug_console.cpp:198 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta (not accelerated)" msgstr "הפרש (לא מואץ)" #: debug_console.cpp:201 #, kde-format msgctxt "The global mouse pointer position" msgid "Global Position" msgstr "מקום כללי" #: debug_console.cpp:205 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button press event" msgid "Pointer Button Press" msgstr "לחיצה על כפתור מצביע" #: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Button" msgstr "כפתור" #: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Native Button code" msgstr "קוד כפתור טבעי" #: debug_console.cpp:210 debug_console.cpp:218 #, kde-format msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" msgid "Pressed Buttons" msgstr "כפתורים שנלחצו" #: debug_console.cpp:213 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button release event" msgid "Pointer Button Release" msgstr "שחרור כפתור מצביע" #: debug_console.cpp:233 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" msgid "Pointer Axis" msgstr "ציר מצביע" #: debug_console.cpp:237 #, kde-format msgctxt "The orientation of a pointer axis event" msgid "Orientation" msgstr "כיוון" #: debug_console.cpp:238 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Horizontal" msgstr "אופקי" #: debug_console.cpp:239 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Vertical" msgstr "אנכי" #: debug_console.cpp:240 #, kde-format msgctxt "The angle delta of a pointer axis event" msgid "Delta" msgstr "הפרש" #: debug_console.cpp:255 #, kde-format msgctxt "A key press event" msgid "Key Press" msgstr "לחיצה על מקש" #: debug_console.cpp:258 #, kde-format msgctxt "A key release event" msgid "Key Release" msgstr "שחרור מקש" #: debug_console.cpp:267 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Shift" msgstr "Shift" #: debug_console.cpp:271 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Control" msgstr "Ctrl" #: debug_console.cpp:275 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: debug_console.cpp:279 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Meta" msgstr "מטא (כפתור Windows)" #: debug_console.cpp:283 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Keypad" msgstr "מקלדת נומרית" #: debug_console.cpp:287 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Group-switch" msgstr "מחליף קבוצות" #: debug_console.cpp:293 #, kde-format msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" msgid "Repeat" msgstr "חזרה" #: debug_console.cpp:297 #, kde-format msgctxt "The code reported by the kernel" msgid "Keycode" msgstr "קוד מפתח" #: debug_console.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Key according to Qt" msgid "Qt::Key code" msgstr "Qt::Key code" #: debug_console.cpp:300 #, kde-format msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" msgid "Xkb symbol" msgstr "סמל Xkb" #: debug_console.cpp:301 #, kde-format msgctxt "The translated code interpreted as text" msgid "Utf8" msgstr "Utf8" #: debug_console.cpp:302 #, kde-format msgctxt "The currently active modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "מחליפים" #: debug_console.cpp:314 #, kde-format msgctxt "A touch down event" msgid "Touch down" msgstr "בעת מגע" #: debug_console.cpp:316 debug_console.cpp:331 debug_console.cpp:346 #, kde-format msgctxt "The id of the touch point in the touch event" msgid "Point identifier" msgstr "מזהה מצביע" #: debug_console.cpp:317 debug_console.cpp:332 #, kde-format msgctxt "The global position of the touch point" msgid "Global position" msgstr "מקום כללי" #: debug_console.cpp:329 #, kde-format msgctxt "A touch motion event" msgid "Touch Motion" msgstr "תנועת מגע" #: debug_console.cpp:344 #, kde-format msgctxt "A touch up event" msgid "Touch Up" msgstr "הפסקת מגע" #: debug_console.cpp:357 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is started" msgid "Pinch start" msgstr "התחלת צביטה" #: debug_console.cpp:359 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" msgid "Finger count" msgstr "כמות אצבעות" #: debug_console.cpp:370 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is updated" msgid "Pinch update" msgstr "עדכון צביטה" #: debug_console.cpp:372 #, kde-format msgctxt "Current scale in pinch gesture" msgid "Scale" msgstr "קנה מידה" #: debug_console.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Current angle in pinch gesture" msgid "Angle delta" msgstr "הפרש זווית" #: debug_console.cpp:374 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta x" msgstr "הפרש ב־x" #: debug_console.cpp:375 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta y" msgstr "הפרש ב־y" #: debug_console.cpp:386 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture ended" msgid "Pinch end" msgstr "סיום צביטה" #: debug_console.cpp:398 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture got cancelled" msgid "Pinch cancelled" msgstr "צביטה בוטלה" #: debug_console.cpp:410 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is started" msgid "Swipe start" msgstr "התחלת החלקה" #: debug_console.cpp:412 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture" msgid "Finger count" msgstr "כמות אצבעות" #: debug_console.cpp:423 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is updated" msgid "Swipe update" msgstr "עדכון החלקה" #: debug_console.cpp:425 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta x" msgstr "הפרש ב־x" #: debug_console.cpp:426 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta y" msgstr "הפרש ב־y" #: debug_console.cpp:437 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture ended" msgid "Swipe end" msgstr "סיום החלקה" #: debug_console.cpp:449 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture got cancelled" msgid "Swipe cancelled" msgstr "החלקה בוטלה" #: debug_console.cpp:461 #, kde-format msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled" msgid "Switch toggled" msgstr "מתג נלחץ" #: debug_console.cpp:467 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Notebook lid" msgstr "מכסה מחשב נייד" #: debug_console.cpp:469 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Tablet mode" msgstr "מצב מחשב לוח" #: debug_console.cpp:471 #, kde-format msgctxt "A hardware switch" msgid "Switch" msgstr "מתג" #: debug_console.cpp:475 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned off" msgid "Off" msgstr "כבוי" #: debug_console.cpp:478 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned on" msgid "On" msgstr "פעיל" #: debug_console.cpp:483 #, kde-format msgctxt "State of a hardware switch (on/off)" msgid "State" msgstr "מצב" #: debug_console.cpp:498 #, kde-format msgid "Tablet Tool" msgstr "כלי מחשב לוח" #: debug_console.cpp:499 #, kde-format msgid "EventType" msgstr "סוג אירוע" #: debug_console.cpp:500 debug_console.cpp:545 debug_console.cpp:559 #, kde-format msgid "Position" msgstr "מקום" #: debug_console.cpp:502 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "שיפוע" #: debug_console.cpp:504 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "סיבוב" #: debug_console.cpp:505 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "לחץ" #: debug_console.cpp:506 #, kde-format msgid "Buttons" msgstr "כפתורים" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) #: debug_console.cpp:507 debug_console.ui:346 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "מחליפים" #: debug_console.cpp:516 #, kde-format msgid "Tablet Tool Button" msgstr "כפתור כלי מחשב לוח" #: debug_console.cpp:517 debug_console.cpp:531 #, kde-format msgid "Button" msgstr "כפתור" #: debug_console.cpp:518 debug_console.cpp:532 #, kde-format msgid "Pressed" msgstr "נלחץ" #: debug_console.cpp:519 debug_console.cpp:533 debug_console.cpp:547 #: debug_console.cpp:561 #, kde-format msgid "Tablet" msgstr "מחשב לוח" #: debug_console.cpp:530 #, kde-format msgid "Tablet Pad Button" msgstr "כפתור משטח מחשב לוח" #: debug_console.cpp:543 #, kde-format msgid "Tablet Pad Strip" msgstr "פס משטח מחשב לוח" #: debug_console.cpp:544 debug_console.cpp:558 #, kde-format msgid "Number" msgstr "מספר" #: debug_console.cpp:546 debug_console.cpp:560 #, kde-format msgid "isFinger" msgstr "האם_אצבע" #: debug_console.cpp:557 #, kde-format msgid "Tablet Pad Ring" msgstr "טבעת משטח מחשב לוח" #: debug_console.cpp:622 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Effects" msgstr "אפקטים" #: debug_console.cpp:796 #, kde-format msgid "No Mouse Buttons" msgstr "אין כפתורי עכבר" #: debug_console.cpp:800 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "left" msgstr "שמאל" #: debug_console.cpp:803 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "right" msgstr "ימין" #: debug_console.cpp:806 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "middle" msgstr "אמצע" #: debug_console.cpp:809 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "back" msgstr "אחורה" #: debug_console.cpp:812 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "forward" msgstr "הקודם" #: debug_console.cpp:815 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 1" msgstr "תוספת 1" #: debug_console.cpp:818 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 2" msgstr "תוספת 2" #: debug_console.cpp:821 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 3" msgstr "תוספת 3" #: debug_console.cpp:824 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 4" msgstr "תוספת 4" #: debug_console.cpp:827 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 5" msgstr "תוספת 5" #: debug_console.cpp:830 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 6" msgstr "תוספת 6" #: debug_console.cpp:833 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 7" msgstr "תוספת 7" #: debug_console.cpp:836 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 8" msgstr "תוספת 8" #: debug_console.cpp:839 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 9" msgstr "תוספת 9" #: debug_console.cpp:842 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 10" msgstr "תוספת 10" #: debug_console.cpp:845 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 11" msgstr "תוספת 11" #: debug_console.cpp:848 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 12" msgstr "תוספת 12" #: debug_console.cpp:851 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 13" msgstr "תוספת 13" #: debug_console.cpp:854 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 14" msgstr "תוספת 14" #: debug_console.cpp:857 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 15" msgstr "תוספת 15" #: debug_console.cpp:860 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 16" msgstr "תוספת 16" #: debug_console.cpp:863 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 17" msgstr "תוספת 17" #: debug_console.cpp:866 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 18" msgstr "תוספת 18" #: debug_console.cpp:869 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 19" msgstr "תוספת 19" #: debug_console.cpp:872 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 20" msgstr "תוספת 20" #: debug_console.cpp:875 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 21" msgstr "תוספת 21" #: debug_console.cpp:878 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 22" msgstr "תוספת 22" #: debug_console.cpp:881 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 23" msgstr "תוספת 23" #: debug_console.cpp:884 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 24" msgstr "תוספת 24" #: debug_console.cpp:887 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "task" msgstr "משימה" #: debug_console.cpp:1239 #, kde-format msgid "X11 Windows" msgstr "חלונות X11" #: debug_console.cpp:1241 #, kde-format msgid "X11 Unmanaged Windows" msgstr "חלונות X11 לא מנוהלים" #: debug_console.cpp:1243 #, kde-format msgid "Wayland Windows" msgstr "חלונות Wayland" #: debug_console.cpp:1245 #, kde-format msgid "Internal Windows" msgstr "חלונות פנימיים" #: debug_console.cpp:1585 debug_console.cpp:1599 #, kde-format msgctxt "@action:button unload an effect" msgid "Unload" msgstr "פריקה" #: debug_console.cpp:1587 debug_console.cpp:1601 #, kde-format msgctxt "@action:button load an effect" msgid "Load" msgstr "טעינה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton) #: debug_console.ui:32 #, kde-format msgid "Quit Debug Console" msgstr "יציאה ממסוף ניפוי תקלות" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows) #: debug_console.ui:45 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "חלונות" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input) #: debug_console.ui:59 #, kde-format msgid "Input Events" msgstr "אירועי קלט" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices) #: debug_console.ui:76 #, kde-format msgid "Input Devices" msgstr "התקני קלט" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: debug_console.ui:86 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel) #: debug_console.ui:92 #, kde-format msgid "No OpenGL compositor running" msgstr "אין מנהל חלונאי מסוג OpenGL פעיל" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox) #: debug_console.ui:120 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) driver information" msgstr "פרטי מנהל ההתקן OpenGL (ES)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:126 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "יצרן:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: debug_console.ui:133 #, kde-format msgid "Renderer:" msgstr "מעבד צלימה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: debug_console.ui:140 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "גרסה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: debug_console.ui:147 #, kde-format msgid "Shading Language Version:" msgstr "גרסת שפת הצללה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: debug_console.ui:154 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "מנהל התקן:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: debug_console.ui:161 #, kde-format msgid "GPU class:" msgstr "מחלקת מעבד גרפי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: debug_console.ui:168 #, kde-format msgid "OpenGL Version:" msgstr "גרסת OpenGL:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: debug_console.ui:175 #, kde-format msgid "GLSL Version:" msgstr "גרסת GLSL:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox) #: debug_console.ui:241 #, kde-format msgid "Platform Extensions" msgstr "הרחבות פלטפורמה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox) #: debug_console.ui:257 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) Extensions" msgstr "הרחבות OpenGL (ES)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard) #: debug_console.ui:278 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "מקלדת" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox) #: debug_console.ui:305 #, kde-format msgid "Keymap Layouts" msgstr "פריסות מפות תווים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: debug_console.ui:327 #, kde-format msgid "Current Layout:" msgstr "פריסה נוכחית:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox) #: debug_console.ui:362 #, kde-format msgid "Active Modifiers" msgstr "מחליפים פעילים" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox) #: debug_console.ui:378 #, kde-format msgid "LEDs" msgstr "נוריות" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox) #: debug_console.ui:394 #, kde-format msgid "Active LEDs" msgstr "נוריות פעילות" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: debug_console.ui:415 debug_console.ui:435 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "לוח גזירים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: debug_console.ui:481 #, kde-format msgid "Primary Selection" msgstr "בחירה עיקרית" #: helpers/killer/killer.cpp:134 #, kde-format msgid "Window Manager" msgstr "מנהל חלונות" #: helpers/killer/killer.cpp:139 #, kde-format msgid "PID of the application to terminate" msgstr "מזהה היישום (PID) שיש לחסל" #: helpers/killer/killer.cpp:139 #, kde-format msgid "pid" msgstr "מזהה תהליך" #: helpers/killer/killer.cpp:141 #, kde-format msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "שם המארח בו רץ היישום" #: helpers/killer/killer.cpp:141 #, kde-format msgid "hostname" msgstr "שם מארח (hostname)" #: helpers/killer/killer.cpp:143 #, kde-format msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "כותרת החלון שיש לחסל" #: helpers/killer/killer.cpp:143 #, kde-format msgid "caption" msgstr "כותרת" #: helpers/killer/killer.cpp:145 #, kde-format msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "שם היישום שיש לחסל" #: helpers/killer/killer.cpp:145 #, kde-format msgid "name" msgstr "שם" #: helpers/killer/killer.cpp:147 #, kde-format msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "מזהה המשאב ששייך ליישום" #: helpers/killer/killer.cpp:147 #, kde-format msgid "id" msgstr "מזהה" #: helpers/killer/killer.cpp:149 #, kde-format msgid "Time of user action causing termination" msgstr "זמן פעולת המשתמש שגרסה לחיסול" #: helpers/killer/killer.cpp:149 #, kde-format msgid "time" msgstr "שעה" #: helpers/killer/killer.cpp:151 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "כלי עזר של KWin" #: helpers/killer/killer.cpp:187 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "לא ניתן להפעיל כלי עזר זה ישירות." #: helpers/killer/killer.cpp:209 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "%1 is not responding. Do you want to " "terminate this application?" msgstr "%1 לא מגיב. לחסל את היישום?" #: helpers/killer/killer.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "@info \"window title\" of application name is not responding." msgid "" "\"%1\" of %2 is not responding. Do you want " "to terminate this application?" msgstr "" "„%1” של %2 לא מגיב. לחסל את היישום?" #: helpers/killer/killer.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Terminating this application will close all of " "its windows. Any unsaved data will be lost." msgstr "" "חיסול היישום הזה יסגור את כל החלונות שלו. " "נתונים שלא נשמרו ילכו לאיבוד." #: helpers/killer/killer.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@action:button Terminate app" msgid "&Terminate %1" msgstr "&חיסול %1" #: helpers/killer/killer.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@action:button Wait for frozen app to maybe respond again" msgid "&Wait Longer" msgstr "להמתין עוד &קצת" #: helpers/killer/killer.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Not Responding" msgstr "לא מגיב" #: helpers/killer/killer.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Process ID: %1" msgstr "מזהה תהליך: %1" #: helpers/killer/killer.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Host name: %1" msgstr "שם מארח: %1" #: input.cpp:2109 #, kde-format msgid "Move the tablet to the next output" msgstr "העברת מחשב הלוח לפלט הבא" #: input.cpp:2188 #, kde-format msgid "Tablet moved to %1" msgstr "מחשב הלוח הועבר אל %1" #: input.cpp:2188 #, kde-format msgid "Tablets switched outputs" msgstr "מחשבי הלוח החליפו אמצעי פלט" #: input.cpp:3284 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "משטח מגע" #: keyboard_layout.cpp:45 keyboard_layout.cpp:55 #, kde-format msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "מחליף פריסות מקלדת" #: killwindow.cpp:31 #, kde-format msgid "" "Select window to force close with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "בחירת חלון לכפיית סגירה בלחיצה שמאלית או enter.\n" "Escape או לחיצה ימנית לביטול." #: main.cpp:195 plugins/invert/invert_config.cpp:35 #: plugins/magnifier/magnifier_config.cpp:46 #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:40 #: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:43 #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35 #: plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:32 #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:45 #: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:44 #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 #: plugins/zoom/zoom_config.cpp:48 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:197 main.cpp:221 #, kde-format msgid "KDE window manager" msgstr "מנהל החלונות של KDE" #: main.cpp:199 #, kde-format msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers" msgstr "(c) 1999‏-2019, מפתחי KDE" #: main.cpp:201 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "מתיאס אטריק" #: main.cpp:202 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "כריסטיאן טיבירנה" #: main.cpp:203 #, kde-format msgid "Daniel M. Duley" msgstr "דניאל מ. דיולי" #: main.cpp:204 #, kde-format msgid "Luboš Luňák" msgstr "לובוש לוניאק" #: main.cpp:205 #, kde-format msgid "Martin Flöser" msgstr "מרטין פלויסר" #: main.cpp:206 #, kde-format msgid "David Edmundson" msgstr "דיויד אדמונדסון" #: main.cpp:207 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "רומן גילג" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "Vlad Zahorodnii" msgstr "ולאד זהורודני" #: main.cpp:209 #, kde-format msgid "Xaver Hugl" msgstr "קסאבר הוגל" #: main.cpp:218 #, kde-format msgid "Disable configuration options" msgstr "השבתת אפשרויות הגדרה" #: main.cpp:219 #, kde-format msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "מציין כי KWin קרס לאחרונה n פעמים" #: main_wayland.cpp:304 #, kde-format msgid "Start a rootless Xwayland server." msgstr "הפעלת שרת Xwayless לא כמשתמש על." #: main_wayland.cpp:307 #, kde-format msgid "" "Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." msgstr "" "שם שקע (socket) ה־Wayland להאזין לו. אם לא הוגדר, ייעשה שימוש ב־„wayland-0”." #: main_wayland.cpp:311 #, kde-format msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." msgstr "תצוגת ה־X11 לשימוש במצב חלוני בפלטפורמת X11." #: main_wayland.cpp:315 #, kde-format msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." msgstr "תצוגת ה־Wayland לשימוש במצב חלוני בפלטפורמת Wayland." #: main_wayland.cpp:317 #, kde-format msgid "Render to a virtual framebuffer." msgstr "עיבוד למכלא חוזי וירטואלי." #: main_wayland.cpp:319 #, kde-format msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." msgstr "רוחב למצב חלון. רוחב ברירת המחדל הוא 1024." #: main_wayland.cpp:323 #, kde-format msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." msgstr "גובה למצב חלון. גובה ברירת המחדל הוא 768." #: main_wayland.cpp:328 #, kde-format msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1." msgstr "קנה המידה למצב חלון. ערך ברירת המחדל הוא 1." #: main_wayland.cpp:333 #, kde-format msgid "" "The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" msgstr "מספר החלונות לפתיחה כערוצי פלט במצב חלוני. ערך ברירת המחדל הוא 1" #: main_wayland.cpp:338 #, kde-format msgid "" "Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --" "socket to name the socket" msgstr "" "שקע (socket) Wayland לשימוש לחיבורים נכנסים. אפשר לשלב את זה עם ‎--socket כדי " "לתת שם לשקע" #: main_wayland.cpp:342 #, kde-format msgid "" "XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set " "multiple times" msgstr "" "שקע (socket) XWayland לשימוש לחיבורי Xwayland הנכנסים. אפשר להגדיר את זה " "מספר פעמים" #: main_wayland.cpp:346 #, kde-format msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up" msgstr "שם תצוגת ה־xwayland שהוקמה מראש" #: main_wayland.cpp:350 #, kde-format msgid "Name of the xauthority file " msgstr "שם קובץ ה־xauthority " #: main_wayland.cpp:354 #, kde-format msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper." msgstr "" "יוצא מהמופע הזה כדי שניתן יהיה להפעיל אותו מחדש על ידי kwin_wayland_wrapper." #: main_wayland.cpp:356 #, kde-format msgid "Render through drm node." msgstr "עיבוד דרך צומת drm." #: main_wayland.cpp:357 #, kde-format msgid "" "Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration" msgstr "חילוץ פרטי הגדרות אזוריות מ־locale1 במקום מהגדרות המשתמש" #: main_wayland.cpp:383 #, kde-format msgid "Input method that KWin starts." msgstr "שיטת הקלט בה KWin יתחיל." #: main_wayland.cpp:389 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode." msgstr "מפעיל את ההפעלה במצב נעול." #: main_wayland.cpp:393 #, kde-format msgid "Starts the session without lock screen support." msgstr "מפעיל את ההפעלה ללא תמיכה במסך נעילה." #: main_wayland.cpp:398 #, kde-format msgid "Starts the session without global shortcuts support." msgstr "מפעיל את ההפעלה ללא תמיכה במקשי קיצור גלובליים." #: main_wayland.cpp:403 main_x11.cpp:438 #, kde-format msgid "Disable KActivities integration." msgstr "השבתת שילוב מול KActivities." #: main_wayland.cpp:408 #, kde-format msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." msgstr "לצאת לאחר יציאת יישום ההפעלה, שהופעל על ידי KWin." #: main_wayland.cpp:413 #, kde-format msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" msgstr "יישומים להתחלה מיד לאחר התחלת שרתי Wayland ו־Xwayland" #: main_x11.cpp:66 #, kde-format msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" "מנהל החלונות KWin לא יציב.\n" "נראה כי הוא קרס כמה פעמים ברציפות.\n" "ניתן לבחור מנהל חלונות אחר להפעלה:" #: main_x11.cpp:266 #, kde-format msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" "kwin: אין אפשרות לתפוס פיקוד על ניהול חלונות, אולי מנהל חלונות אחר מופעל " "במקביל? (כדאי לנסות להשתמש ב־‎--replace‏‏).\n" #: main_x11.cpp:286 #, kde-format msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" msgstr "kwin: מנהל חלונות אחר פעיל (כדאי לנסות להשתמש ב־‎--replace)\n" #: main_x11.cpp:431 #, kde-format msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "החלp, מנהל חלונות תואם ICCCM2.0 קיים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) #: plugins/blur/blur_config.ui:17 #, kde-format msgid "Blur strength:" msgstr "עוצמת טשטוש:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) #: plugins/blur/blur_config.ui:42 plugins/blur/blur_config.ui:108 #, kde-format msgid "Light" msgstr "קלה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) #: plugins/blur/blur_config.ui:74 plugins/blur/blur_config.ui:137 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "חזק" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) #: plugins/blur/blur_config.ui:83 #, kde-format msgid "Noise strength:" msgstr "עוצמת רעש:" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32 #, kde-format msgid "Red" msgstr "אדום" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33 #, kde-format msgid "Green" msgstr "ירוק" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "כחול" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35 #, kde-format msgid "Purple" msgstr "סגול" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:71 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Mode:" msgstr "מצב:" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Protanopia (red weak)" msgstr "פרוטנופיה (אדום חלש)" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Deuteranopia (green weak)" msgstr "דיוטרנופיה (ירוק חלש)" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:78 #, kde-format msgctxt "@option" msgid "Tritanopia (blue-yellow)" msgstr "טריטנופיה (כחול-צהוב)" #: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:85 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Intensity:" msgstr "חוזק:" #: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Select a position for color picking with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "נא לבחור מקום לבחירת צבע עם לחיצה שמאלית או enter.\n" "Escape או לחיצה ימנית לביטול." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:17 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "עוצמה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:40 #, kde-format msgid "Dim:" msgstr "עמעום:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:47 #, kde-format msgid "Docks and panels" msgstr "מעגנים ולוחות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:54 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "שולחן עבודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:61 #, kde-format msgid "Keep above windows" msgstr "לרחף מעל השאר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:68 #, kde-format msgid "By window group" msgstr "לפי קבוצת חלונות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) #: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:75 #, kde-format msgid "Fullscreen windows" msgstr "חלונות במסך מלא" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) #: plugins/glide/glide_config.ui:19 #: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "משך:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: plugins/glide/glide_config.ui:32 #: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:30 #, kde-format msgid "Default" msgstr "ברירת־מחדל" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: plugins/glide/glide_config.ui:35 plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:39 #: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:33 #, kde-format msgid " milliseconds" msgstr " אלפיות השנייה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) #: plugins/glide/glide_config.ui:50 #, kde-format msgid "Window Open Animation" msgstr "הנפשת פתיחת חלון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) #: plugins/glide/glide_config.ui:56 plugins/glide/glide_config.ui:154 #, kde-format msgid "Rotation edge:" msgstr "קצה הטיה:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: plugins/glide/glide_config.ui:70 plugins/glide/glide_config.ui:168 #, kde-format msgid "Top" msgstr "למעלה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight) #: plugins/glide/glide_config.ui:75 plugins/glide/glide_config.ui:173 #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43 #, kde-format msgid "Right" msgstr "ימין" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: plugins/glide/glide_config.ui:80 plugins/glide/glide_config.ui:178 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "למטה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft) #: plugins/glide/glide_config.ui:85 plugins/glide/glide_config.ui:183 #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29 #, kde-format msgid "Left" msgstr "שמאל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) #: plugins/glide/glide_config.ui:93 plugins/glide/glide_config.ui:191 #, kde-format msgid "Rotation angle:" msgstr "זווית הטיה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) #: plugins/glide/glide_config.ui:119 plugins/glide/glide_config.ui:198 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "מרחק:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) #: plugins/glide/glide_config.ui:148 #, kde-format msgid "Window Close Animation" msgstr "הנפשת סגירת חלון" #: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu never hide cursor on inactivity" msgid "Never" msgstr "אף פעם" #: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:58 #: plugins/hidecursor/hidecursor_config.cpp:62 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "שנייה" msgstr[1] "שתי שניות" msgstr[2] "%1 שניות" msgstr[3] "%1 שניות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InactivityDuration) #: plugins/hidecursor/hidecursor_config.ui:17 #, kde-format msgid "Hide cursor on inactivity:" msgstr "הסתרת סמן בעת חוסר פעילות:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnTyping) #: plugins/hidecursor/hidecursor_config.ui:24 #, kde-format msgid "Hide cursor on typing" msgstr "הסתרת סמן עם ההקלדה" #: plugins/invert/invert.cpp:43 plugins/invert/invert_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "החלפת מצב אפקט היפוך צבע" #: plugins/invert/invert.cpp:50 plugins/invert/invert_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "החלפת מצב אפקט היפוך צבע על חלון" #: plugins/invert/invert.cpp:57 #, kde-format msgid "Invert Screen Colors" msgstr "היפוך צבעי המסך" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Tiny" msgstr "פצפון" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Large" msgstr "גדול" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Large" msgstr "גדול מאוד" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Huge" msgstr "ענק" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Huge" msgstr "ענק מאוד" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Oversized" msgstr "גדול במיוחד" #: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:57 #, kde-format msgid "Button size:" msgstr "גודל כפתור:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Config Dialog" msgstr "חלונית הגדרות" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23 #, kde-format msgid "Title &Alignment" msgstr "יי&שור הכותרת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36 #, kde-format msgid "Center" msgstr "מרכז" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "יש לבחור באפשרות זו אם מסגרת החלון אמורה להיצבע בצבע שורת הכותרת. אחרת היא " "תיצבע בצבע הרקע." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56 #, kde-format msgid "Colored window border" msgstr "גבול חלון צבוע" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "יש לבחור באפשרות זו כדי שהכפתור יודגשו כאשר סמן העכבר עובר מעליהם ויעומעמו " "שוב כשהוא מתרחק." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69 #, kde-format msgid "Animate buttons" msgstr "הנפשת כפתורים" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:44 #, kde-format msgid "The Caps Lock key has been activated" msgstr "מקש ה־Caps Lock הופעל" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:48 #, kde-format msgid "The Caps Lock key is now inactive" msgstr "מקש ה־Caps Lock אינו פעיל עוד" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:52 #, kde-format msgid "The Num Lock key has been activated" msgstr "מקש ה־Num Lock הופעל" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:56 #, kde-format msgid "The Num Lock key is now inactive" msgstr "מקש ה־Num Lock אינו פעיל עוד" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:60 #, kde-format msgid "The Scroll Lock key has been activated" msgstr "מקש ה־Scroll Lock הופעל" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:64 #, kde-format msgid "The Scroll Lock key is now inactive" msgstr "מקש ה־Scroll Lock אינו פעיל עוד" #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:77 #, kde-format msgid "The Shift key is now active." msgstr "מקש ה־Shift פעיל עכשיו." #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:81 #, kde-format msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "מקש ה־Shift לא פעיל עכשיו." #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:85 #, kde-format msgid "The Control key is now active." msgstr "מקש ה־Control פעיל עכשיו." #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:89 #, kde-format msgid "The Control key is now inactive." msgstr "מקש ה־Control לא פעיל עכשיו." #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:93 #, kde-format msgid "The Alt key is now active." msgstr "מקש ה־Alt פעיל עכשיו." #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:97 #, kde-format msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "מקש ה־Alt לא פעיל עכשיו." #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:101 #, kde-format msgid "The Meta key is now active." msgstr "מקש ה־Meta פעיל עכשיו." #: plugins/keynotification/keynotification.cpp:105 #, kde-format msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "מקש ה־Meta לא פעיל עכשיו." #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "activate" msgstr "הפעלה" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "close" msgstr "סגירה" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "min" msgstr "מזערי" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:50 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "minimize" msgstr "מזעור" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "max" msgstr "מרבי" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:56 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "maximize" msgstr "הגדלה" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "fullscreen" msgstr "מסך מלא" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "shade" msgstr "הצללה" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:65 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep above" msgstr "לרחף מעל" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep below" msgstr "לשקוע מתחת" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "window" msgstr "חלון" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "name" msgstr "שם" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "appname" msgstr "שם יישום" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:89 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:145 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "desktop" msgstr "שולחן עבודה" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:253 #, kde-format msgid "Switch to desktop %1" msgstr "מעבר לשולחן עבודה %1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:292 #, kde-format msgid "Close running window on %1" msgstr "סגירת החלון הפעיל על גבי %1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:295 #, kde-format msgid "(Un)minimize running window on %1" msgstr "מזעור/שחזור חלון פעיל על גבי %1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:298 #, kde-format msgid "Maximize/restore running window on %1" msgstr "הגדלה/שחזור חלון פעיל על גבי %1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:301 #, kde-format msgid "Toggle fullscreen for running window on %1" msgstr "החלפת מצב מסך מלא לחלון הפעיל על גבי %1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:304 #, kde-format msgid "(Un)shade running window on %1" msgstr "הצללה/הבהרה של חלון פעיל על גבי %1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:307 #, kde-format msgid "Toggle keep above for running window on %1" msgstr "החלפת מצב ‚ריחוף מעל’ לחלון הפעיל ב־%1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:310 #, kde-format msgid "Toggle keep below running window on %1" msgstr "החלפת מצב ‚שקיעה מתחת’ לחלון הפעיל ב־%1" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314 #, kde-format msgid "Activate running window on %1" msgstr "הפעלת החלון הפעיל על %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: plugins/login/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "עמעום לשחור (מסכי פתיחה במסך מלא בלבד)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:17 #, kde-format msgid "Animation duration:" msgstr "משך הנפשה:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:36 #, kde-format msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "ברירת־מחדל" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:17 #, kde-format msgid "Size" msgstr "גודל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:23 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "&רוחב:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:42 #: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:74 #, kde-format msgid " px" msgstr " פיקסלים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:55 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "&גובה:" #: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:38 #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:43 #, kde-format msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "החלפת אפקט לחיצת עכבר" #: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "שמאל" #: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:46 #, kde-format msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "אמצע" #: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:47 #, kde-format msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "ימין" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:21 #, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "הגדרות בסיסיות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:37 #, kde-format msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "צבע כפתור שמאלי בעכבר:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:50 #, kde-format msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "צבע כפתור אמצעי בעכבר:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:70 #, kde-format msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "צבע כפתור ימני בעכבר:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:91 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "הגדרות מתקדמות" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:97 #, kde-format msgid "Rings" msgstr "טבעות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:103 #, kde-format msgid "Line Width:" msgstr "עובי קו:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:119 #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #, kde-format msgid " pixel" msgstr " פיקסל" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:132 #, kde-format msgid " msec" msgstr " מ״ש" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:145 #, kde-format msgid "Ring Duration:" msgstr "משך טבעת:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:155 #, kde-format msgid "Ring Radius:" msgstr "קוטר הטבעות:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:184 #, kde-format msgid "Ring Count:" msgstr "כמות הטבעות:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:210 #, kde-format msgid "Text" msgstr "טקסט" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:216 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "גופן:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:233 #, kde-format msgid "Show Text:" msgstr "הצגת טקסט:" #: plugins/mousemark/mousemark.cpp:43 #, kde-format msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "ניקוי כל סימוני העכבר" #: plugins/mousemark/mousemark.cpp:49 plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "ניקוי סימון העכבר האחרון" #: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:46 #, kde-format msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "ניקוי סימוני העכבר" #: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:87 #, kde-format msgctxt "Suffix" msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " פיקסל" msgstr[1] " פיקסלים" msgstr[2] " פיקסלים" msgstr[3] " פיקסלים" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:17 #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "מראה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:23 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "&רוחב:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&צבע:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:82 #, kde-format msgid "Draw with the mouse by holding modifier keys and moving the mouse" msgstr "אפשר לצייר עם העכבר על ידי החזרת מקשי ההחלפה והזזת העכבר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FreedrawModifierKeys) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:103 #, kde-format msgid "Free draw modifier keys:" msgstr "מקשי החלפה לציור חופשי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawalt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawalt) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:125 #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:179 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:65 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawcontrol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawcontrol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:132 #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:186 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:72 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawshift) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawshift) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:139 #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:193 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:79 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawmeta) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawmeta) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:146 #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:200 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:86 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "מטא (כפתור Windows)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ArrowdrawModifierKeys) #: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:157 #, kde-format msgid "Arrow draw modifier keys:" msgstr "מקשי החלפה לציור עם החיצים:" #: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Night Light was temporarily disabled" msgid "Night Light Suspended" msgstr "תאורת לילה מושהית" #: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Night Light was reenabled from temporary suspension" msgid "Night Light Resumed" msgstr "תאורת לילה ממשיכה" #: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Temporarily disable/reenable Night Light" msgid "Suspend/Resume Night Light" msgstr "השהיית/המשך תאורת לילה" #: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:435 #, kde-format msgid "Color Temperature Preview" msgstr "תצוגת חום צבע מקדימה" #: plugins/outputlocator/outputlocator.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@action Overview and Grid View are the name of KWin effects" msgid "Cycle through Overview and Grid View" msgstr "החלפה מעגלית בין סקירה ותצוגת רשת" #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:46 #: plugins/overview/overvieweffect.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects" msgid "Cycle through Grid View and Overview" msgstr "החלפה מעגלית בין תצוגת רשת וסקירה" #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action Overview is the name of a KWin effect" msgid "Toggle Overview" msgstr "החלפת מצב סקירה" #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@action Grid View is the name of a KWin effect" msgid "Toggle Grid View" msgstr "החלפת מצב תצוגת רשת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 #, kde-format msgid "Ignore minimized windows:" msgstr "התעלמות מחלונות ממוזערים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:36 #, kde-format msgid "Organize windows in the Grid View:" msgstr "ארגון חלונות בתצוגת רשת:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FilterWindows) #: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:50 #, kde-format msgid "Search results include filtered windows:" msgstr "תוצאות חיפוש כוללות חלונות מסוננים:" #: plugins/overview/overvieweffect.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects" msgid "Cycle through Overview and Grid View" msgstr "החלפה מעגלית בין סקירה ותצוגת רשת" #: plugins/overview/overvieweffect.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action Overview is the name of a Kwin effect" msgid "Toggle Overview" msgstr "החלפת מצב סקירה" #: plugins/overview/overvieweffect.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@action Grid view is the name of a Kwin effect" msgid "Toggle Grid View" msgstr "החלפת מצב תצוגת רשת" #: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:165 #, kde-format msgid "Delete Virtual Desktop" msgstr "מחיקת שולחן עבודה וירטואלי" #: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:264 #, kde-format msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "הוספת שולחן עבודה וירטואלי" #: plugins/overview/qml/main.qml:381 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "No other Virtual Desktops to show" msgstr "אין שולחנות עבודה וירטואליים אחרים להצגה" #: plugins/overview/qml/main.qml:387 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "הוספת שולחן עבודה וירטואלי" #: plugins/overview/qml/main.qml:394 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure Virtual Desktops…" msgstr "הגדרת שולחנות עבודה וירטואליים…" #: plugins/overview/qml/main.qml:747 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "No matching windows" msgstr "אין חלונות תואמים" #: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:219 #, kde-format msgid "Drag Down To Close" msgstr "גרירה למטה לסגירה" #: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:363 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'" msgid "Close window" msgstr "סגירת חלון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) #: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:46 #, kde-format msgid "Window open scale:" msgstr "קנה מידה לפתיחת חלון:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) #: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "Window close scale:" msgstr "קנה מידה לסגירת חלון:" #: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:63 #: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:92 #, kde-format msgid "Failed to start main PipeWire loop" msgstr "הפעלת לולאת ה־PipeWire הראשית נכשלה" #: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:79 #, kde-format msgid "Failed to create PipeWire context" msgstr "יצירת הקשר PipeWire נכשלה" #: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:86 #, kde-format msgid "Failed to connect PipeWire context" msgstr "התחברות להקשר PipeWire נכשלה" #: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:45 #, kde-format msgid "Could not find window id %1" msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה החלון %1" #: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:81 #, kde-format msgid "Could not find output" msgstr "לא ניתן למצוא פלט" #: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:100 #, kde-format msgid "Invalid region" msgstr "אזור שגוי" #: plugins/screencast/screencaststream.cpp:350 #, kde-format msgid "OpenGL compositing is required for screencasting" msgstr "מנהל חלונאי מסוג OpenGL נחוץ להקלטת המסך" #: plugins/screencast/screencaststream.cpp:358 #, kde-format msgid "Failed to create PipeWire stream" msgstr "יצירת תזרים PipeWire נכשלה" #: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:525 #, kde-format msgid "" "Select window to screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "נא לבחור חלון לצילום בלחיצה שמאלית או enter.\n" "Escape או לחיצה ימנית לביטול." #: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:543 #, kde-format msgid "" "Create screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "צילום המסך בלחיצה שמאלית או enter.\n" "Escape או לחיצה ימנית לביטול." #: plugins/showcompositing/qml/main.qml:12 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Compositing" msgstr "ניהול חלונאי" #: plugins/showfps/qml/main-fallback.qml:26 plugins/showfps/qml/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "האפקט הזה אינו מיועד למדד ביצועים" #: plugins/showfps/qml/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Paint Duration" msgstr "משך ציור" #: plugins/showfps/qml/main.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Paint Amount" msgstr "כמות ציור" #: plugins/showfps/qml/main.qml:175 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Current FPS" msgstr "תמוניות לשנייה כרגע" #: plugins/showfps/qml/main.qml:184 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Maximum FPS" msgstr "תמוניות לשנייה לכל היותר" #: plugins/showpaint/showpaint.cpp:42 plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:37 #, kde-format msgid "Toggle Show Paint" msgstr "החלפת הצגת צביעה" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) #: plugins/slide/slide_config.ui:17 #, kde-format msgid "Gap between desktops" msgstr "רווח בין שולחנות עבודה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) #: plugins/slide/slide_config.ui:23 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "אופקי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) #: plugins/slide/slide_config.ui:46 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "אנכי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) #: plugins/slide/slide_config.ui:72 #, kde-format msgid "Slide desktop background" msgstr "החלקת רקע שולחן העבודה" #: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:24 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "מקש ה־Shift ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות." #: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:25 msgid "" "The Control key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "מקש ה־Control ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות." #: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:26 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "מקש ה־Alt ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות." #: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:27 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "מקש ה־Meta ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות." #: plugins/stickykeys/stickykeys.cpp:28 msgid "" "The AltGr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "מקש ה־AltGr ננעל ועכשיו פעיל לכל לחיצות המקשים הבאות." #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31 #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:50 #, kde-format msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "שינוי מצב תצוגה מקדימה לחלון הנוכחי" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 #, kde-format msgid "Maximum &width:" msgstr "רוחב &מרבי:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "&ריווח:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 #, kde-format msgid " pixels" msgstr " פיקסלים" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "&אטימות:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37 #: plugins/tileseditor/tileseditoreffect.cpp:32 #, kde-format msgid "Toggle Tiles Editor" msgstr "החלפת הצגת עורך אריחים" #: plugins/tileseditor/qml/main.qml:151 #, kde-format msgid "Padding:" msgstr "ריפוד:" #: plugins/tileseditor/qml/main.qml:161 #, kde-format msgid "Load Layout…" msgstr "טעינת פריסה…" #: plugins/tileseditor/qml/main.qml:271 #, kde-format msgid "Close" msgstr "סגירה" #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167 #, kde-format msgid "Split Left/Right" msgstr "פיצול שמאל/ימין" #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174 #, kde-format msgid "Split Top/Bottom" msgstr "פיצול למעלה/למטה" #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182 #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211 #, kde-format msgid "Add Floating Tile" msgstr "הוספת אריח צף" #: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: plugins/trackmouse/trackmouse.cpp:71 #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:49 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "מעקב אחר העכבר" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:26 #, kde-format msgid "Trigger effect with:" msgstr "הזנקת אפקט עם:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "מקשי קיצור במקלדת:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) #: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:43 #, kde-format msgid "Modifier keys:" msgstr "מקשי החלפה:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Translucency" msgstr "שקיפות" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "General Translucency Settings" msgstr "הגדרות שקיפות כלליות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:64 #, kde-format msgid "Combobox popups:" msgstr "חלונות צצים של תיבות בחירה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:431 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "אטום" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:137 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "חלוניות:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:418 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "שקוף" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:188 #, kde-format msgid "Menus:" msgstr "תפריטים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:207 #, kde-format msgid "Moving windows:" msgstr "העברת חלונות:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:226 #, kde-format msgid "Inactive windows:" msgstr "חלונות בלתי־פעילים:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:267 #, kde-format msgid "Set menu translucency independently" msgstr "הגדרת שקיפות התפריטים באופן נפרד" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:285 #, kde-format msgid "Dropdown menus:" msgstr "תפריטים נפתחים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:329 #, kde-format msgid "Popup menus:" msgstr "תפריטים צצים:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:367 #, kde-format msgid "Torn-off menus:" msgstr "תפריטים נקרעים:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::VideoWallConfigForm) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Video Wall" msgstr "מסך וידאו" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ApplyTo) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "Apply to" msgstr "חל על" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:32 #, kde-format msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay" msgstr "vlc,‏ xv,‏ vdpau,‏ smplayer,‏ dragon,‏ xine,‏ ffplay" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Blacklist) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:35 #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:66 #, kde-format msgid "Comma separated list of window classes" msgstr "רשימה מופרדת בפסיקים של מחלקות החלון" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applyLabel) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:45 #, kde-format msgid "All" msgstr "הכול" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Ignore) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:54 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "התעלמות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoreLabel) #: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:73 #, kde-format msgid "None" msgstr "כלום" #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 #: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:48 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "החלפת החלונות הנוכחיים (שולחן עבודה נוכחי)" #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 #: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:57 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "החלפת החלונות הנוכחיים (כל שולחנות העבודה)" #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 #: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:66 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "החלפת החלונות הנוכחיים (מחלקת חלון)" #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 #: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:75 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)" msgstr "החלפת החלונות הנוכחיים (מחלקת החלון בשולחן העבודה הנוכחי)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22 #, kde-format msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "התעלמות מחלונות ממו&זערים" #: plugins/windowview/qml/main.qml:107 #, kde-format msgid "No Matches" msgstr "אין התאמות" #: plugins/windowview/qml/main.qml:107 #, kde-format msgid "No Windows" msgstr "אין חלונות" #: plugins/windowview/qml/main.qml:122 #, kde-format msgid "Filter windows…" msgstr "סינון חלונות…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 #, kde-format msgid "&Stiffness:" msgstr "&קשיחות:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 #, kde-format msgid "Dra&g:" msgstr "&גרירה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 #, kde-format msgid "&Move factor:" msgstr "מ&קדם העברה:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 #, kde-format msgid "Wo&bble when moving" msgstr "&נענוע חלון בעת תזוזה" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 #, kde-format msgid "Wobble when &resizing" msgstr "נענוע חלון בעת &שינוי גודל" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 #, kde-format msgid "Enable &advanced mode" msgstr "הפעלת מצב &מתקדם" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 #, kde-format msgid "&Wobbliness" msgstr "משרעת &נענוע" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 #, kde-format msgid "Less" msgstr "פחות" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 #, kde-format msgid "More" msgstr "יותר" #: plugins/zoom/zoom.cpp:69 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "העברת האזור עם התקריב לשמאל" #: plugins/zoom/zoom.cpp:76 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "העברת האזור עם התקריב לימין" #: plugins/zoom/zoom.cpp:83 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "העברת האזור בתקריב למעלה" #: plugins/zoom/zoom.cpp:90 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "העברת האזור בתקריב למטה" #: plugins/zoom/zoom.cpp:98 plugins/zoom/zoom_config.cpp:98 #, kde-format msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "העברת העכבר למיקוד" #: plugins/zoom/zoom.cpp:105 plugins/zoom/zoom_config.cpp:105 #, kde-format msgid "Move Mouse to Center" msgstr "העברת העכבר למרכז" #: plugins/zoom/zoom_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "העברה שמאלה" #: plugins/zoom/zoom_config.cpp:77 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "העברה ימינה" #: plugins/zoom/zoom_config.cpp:84 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "העברה למעלה" #: plugins/zoom/zoom_config.cpp:91 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "העברה למטה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:25 plugins/zoom/zoom_config.ui:41 #, kde-format msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "בשינויים התקרבות והתרחקות לשנות את התקריב לפי מקדם התקריב המוגדר." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:28 #, kde-format msgid "Zoom Factor:" msgstr "גורם תקריב:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "הפעלת מעקב אחר המקום עם המיקוד. דורש את הפעלת QAccessible בכל יישומון בנפרד " "(„export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1”)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:69 #, kde-format msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "הפעלת מעקב מיקוד" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:76 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per " "application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "הפעלת מעקב אחר סמן הטקסט. דורש את הפעלת QAccessible בכל יישומון בנפרד " "(„export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1”)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:79 #, kde-format msgid "Enable Text Cursor Tracking" msgstr "הפעלת מעקב סמן טקסט" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:86 #, kde-format msgid "Mouse Pointer:" msgstr "סמן העכבר:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:99 #, kde-format msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "חשיפת סמן העכבר." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:103 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "קנה מידה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:108 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "שימור" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:113 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "הסתרה" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:121 #, kde-format msgid "Track moving of the mouse." msgstr "מעקב אחר תנועת העכבר." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:125 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "יחסי" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:130 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "ממורכז" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:135 #, kde-format msgid "Push" msgstr "נעיצה" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:140 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "מושבת" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/zoom/zoom_config.ui:148 #, kde-format msgid "Mouse Tracking:" msgstr "מעקב אחרי עכבר:" #. i18n: ectx: label, entry (count), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Total rules count (legacy)" msgstr "כמות כללים כוללת (מיושן)" #. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ordered list of rules groups" msgstr "רשימה מסודרת של קבוצות כללים" #. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Rule description" msgstr "תיאור כלל" #. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Rule description (legacy)" msgstr "תיאור כלל (מיושן)" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Delete this rule (for use in imports)" msgstr "מחיקת הכלל הזה (לשימוש באירועי ייבוא)" #. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Window class (application)" msgstr "מחלקת חלון (יישום)" #. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Window class string match type" msgstr "סוג התאמת מחרוזת מחלקת חלון" #. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Match whole window class" msgstr "התאמת מחלקת חלון במלואה" #. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:34 #, kde-format msgid "Window role" msgstr "תפקיד חלון" #. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Window role string match type" msgstr "סוג התאמת מחרוזת תפקיד חלון" #. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:44 #, kde-format msgid "Window title" msgstr "כותרת חלון" #. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:47 #, kde-format msgid "Window title string match type" msgstr "סוג התאמת מחרוזת כותרת חלון" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Machine (hostname)" msgstr "מכונה (שם מארח)" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Machine string match type" msgstr "סוג התאמת מחרוזת מכונה" #. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:64 #, kde-format msgid "Window types that match" msgstr "סוגי חלונות שמתאימים" #. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:69 #, kde-format msgid "Initial placement" msgstr "הצבה ראשונית" #. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Initial placement rule type" msgstr "סוג כלל הצבה ראשונית" #. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:79 #, kde-format msgid "Window position" msgstr "מקום חלון" #. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:83 #, kde-format msgid "Window position rule type" msgstr "סוגי כלל מקום חלון" #. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Window size" msgstr "גודל חלון" #. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:93 #, kde-format msgid "Window size rule type" msgstr "סוג כלל גודל חלון" #. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:100 #, kde-format msgid "Window minimum size" msgstr "גודל חלון מזערי" #. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:104 #, kde-format msgid "Window minimum size rule type" msgstr "סוג כלל גודל חלון מזערי" #. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Window maximum size" msgstr "גודל חלון מרבי" #. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:113 #, kde-format msgid "Window maximum size rule type" msgstr "סוג כלל גודל חלון מרבי" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:118 #, kde-format msgid "Active opacity" msgstr "אטימות לפעילים" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:124 #, kde-format msgid "Active opacity rule type" msgstr "סוג כלל אטימות לפעילים" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:129 #, kde-format msgid "Inactive opacity" msgstr "אטימות לחסרי פעילות" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Inactive opacity rule type" msgstr "סוג כלל אטימות לחסרי פעילות" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:140 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry" msgstr "התעלמות מהגאומטריה המבוקשת" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:144 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry rule type" msgstr "סוג כלל התעלמות מהגאומטריה המבוקשת" #. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:151 #, kde-format msgid "List of Desktop Ids" msgstr "הצגת מזהי שולחנות עבודה" #. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:155 #, kde-format msgid "Desktop Ids rule type" msgstr "סוג כלל מזהי שולחנות עבודה" #. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:162 #, kde-format msgid "Screen number" msgstr "מספר מסך" #. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:166 #, kde-format msgid "Screen number rule type" msgstr "סוג כלל מספר מסך" #. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:173 #, kde-format msgid "Activity" msgstr "פעילות" #. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:176 #, kde-format msgid "Activity rule type" msgstr "סוג כלל פעילות" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:183 #, kde-format msgid "Maximized vertically" msgstr "מוגדל אנכית" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:187 #, kde-format msgid "Maximized vertically rule type" msgstr "סוג כלל מוגדל אנכית" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:194 #, kde-format msgid "Maximized horizontally" msgstr "מוגדל אופקית" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:198 #, kde-format msgid "Maximized horizontally rule type" msgstr "סוג כלל מוגדל אופקית" #. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:205 #, kde-format msgid "Minimized" msgstr "ממוזער" #. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:209 #, kde-format msgid "Minimized rule type" msgstr "סוג כלל ממוזער" #. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:216 #, kde-format msgid "Shaded" msgstr "מוצלל" #. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:220 #, kde-format msgid "Shaded rule type" msgstr "סוג כלל מוצלל" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:227 #, kde-format msgid "Skip taskbar" msgstr "דילוג על סרגל משימות" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:231 #, kde-format msgid "Skip taskbar rule type" msgstr "סוג כלל דילוג על סרגל משימות" #. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:238 #, kde-format msgid "Skip pager" msgstr "דילוג על מדפדף" #. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:242 #, kde-format msgid "Skip pager rule type" msgstr "סוג כלל דילוג על מדפדף" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:249 #, kde-format msgid "Skip switcher" msgstr "דילוג במחליף" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:253 #, kde-format msgid "Skip switcher rule type" msgstr "סוג כלל דילוג על מחליף" #. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:260 #, kde-format msgid "Keep above" msgstr "לרחף מעל" #. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:264 #, kde-format msgid "Keep above rule type" msgstr "סוג כלל לרחף מעל" #. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:271 #, kde-format msgid "Keep below" msgstr "לשקוע מתחת" #. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:275 #, kde-format msgid "Keep below rule type" msgstr "סוג כלל שיקוע מתחת" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:282 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "מסך מלא" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:286 #, kde-format msgid "Fullscreen rule type" msgstr "סוג כלל מסך מלא" #. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:293 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "אין שורת כותרת או מסגרת" #. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:297 #, kde-format msgid "No titlebar rule type" msgstr "סוג כלל אין שורת כותרת" #. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:304 #, kde-format msgid "Titlebar color and scheme" msgstr "צבע וסכמת שורת כותרת" #. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:307 #, kde-format msgid "Titlebar color rule type" msgstr "סוג כלל צבע שורת כותרת" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:312 #, kde-format msgid "Block Compositing" msgstr "חסימת ניהול חלונאי" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:316 #, kde-format msgid "Block Compositing rule type" msgstr "סוג כלל חסימת ניהול חלונאי" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:321 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention" msgstr "מניעת חטיפת מיקוד" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:327 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention rule type" msgstr "סוג כלל חטיפת מניעת מיקוד" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:332 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "הגנת מיקוד" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:338 #, kde-format msgid "Focus protection rule type" msgstr "סוג כלל הגנת מיקוד" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:343 #, kde-format msgid "Accept Focus" msgstr "קבלת מיקוד" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:347 #, kde-format msgid "Accept Focus rule type" msgstr "סוג כלל קבלת מיקוד" #. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:352 #, kde-format msgid "Closeable" msgstr "ניתן לסגירה" #. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:356 #, kde-format msgid "Closeable rule type" msgstr "סוג כלל ניתן לסגירה" #. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:361 #, kde-format msgid "Autogroup with identical" msgstr "קיבוץ אוטומטי עם זהים" #. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:365 #, kde-format msgid "Autogroup with identical rule type" msgstr "סוג כלל קיבוץ אוטומטי עם זהים" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:370 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground" msgstr "קיבוץ אוטומטי בחזית" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:374 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground rule type" msgstr "סוג כלל קיבוץ אוטומטי בחזית" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:379 #, kde-format msgid "Autogroup by ID" msgstr "קיבוץ אוטומטי לפי מזהה" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:382 #, kde-format msgid "Autogroup by ID rule type" msgstr "סוג כלל קיבוץ אוטומטי לפי מזהה" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:387 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "ציות למגבלות גאומטריות" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:391 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions rule type" msgstr "סוג כלל ציות למגבלות גאומטריות" #. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:396 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "קיצור דרך" #. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:399 #, kde-format msgid "Shortcut rule type" msgstr "סוג כלל מקש קיצור" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:406 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "התעלמות ממקשי קיצור כלליים" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:410 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts rule type" msgstr "סוג כלל התעלמות ממקשי קיצור כלליים" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:415 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "שם קובץ שולחן עבודה" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:418 #, kde-format msgid "Desktop file name rule type" msgstr "סוג כלל שם קובץ שולחן עבודה" #. i18n: ectx: label, entry (layer), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:425 #, kde-format msgid "Layer" msgstr "שכבה" #. i18n: ectx: label, entry (layerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:441 #, kde-format msgid "Layer rule type" msgstr "סוג כלל שכבה" #. i18n: ectx: label, entry (adaptivesync), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:446 #, kde-format msgid "AdaptiveSync" msgstr "סנכרון מסתגל" #. i18n: ectx: label, entry (adaptivesyncrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:450 #, kde-format msgid "AdaptiveSync rule type" msgstr "סוג כלל סנכרון מסתגל" #. i18n: ectx: label, entry (tearing), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:455 #, kde-format msgid "Allow Tearing" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (tearingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Layer rule type" msgid "Tearing rule type" msgstr "סוג כלל שכבה" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) #: shortcutdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "חלונית" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) #: shortcutdialog.ui:25 #, kde-format msgid "..." msgstr "…" #: sm.cpp:479 #, kde-format msgid "" "The following applications did not close:\n" "%1" msgstr "" "היישומים הבאים לא נסגרו:\n" "%1" #: sm.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel Logout" msgstr "לבטל יציאה" #: sm.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@action::button" msgid "Log Out Anyway" msgstr "לצאת בכל זאת" #: tabbox/clientmodel.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "הצגת שולחן העבודה" #: tabbox/switchers/thumbnail_grid/contents/ui/main.qml:208 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder no entries in the task switcher" msgid "No open windows" msgstr "אין חלונות פתוחים" #: tabbox/tabbox.cpp:354 msgid "Walk Through Windows" msgstr "מעבר בין החלונות" #: tabbox/tabbox.cpp:355 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "מעבר בין החלונות (אחורה)" #: tabbox/tabbox.cpp:356 msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "מעבר בין החלונות (חלופי)" #: tabbox/tabbox.cpp:357 msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "מעבר בין החלונות (חלופי אחורה)" #: tabbox/tabbox.cpp:358 msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "מעבר בין החלונות של היישום הנוכחי" #: tabbox/tabbox.cpp:359 msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "מעבר בין החלונות של היישום הנוכחי (אחורה)" #: tabbox/tabbox.cpp:360 msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "מעבר בין החלונות של היישום הנוכחי (חלופי)" #: tabbox/tabbox.cpp:361 msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "עבור בין החלונות של היישום הנוכחי (חלופי אחורה)" #: tabbox/tabboxhandler.cpp:247 #, kde-format msgid "" "The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" "Contact your distribution about this." msgstr "" "התקנת מחליף החלונות פגומה, המשאבים חסרים.\n" "נא ליצור קשר עם אורזי ההפצה שלך בנוגע לזה." #: useractions.cpp:162 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" "בחרת להציג חלון ללא המסגרת שלו.\n" "ללא המסגרת, אי אפשר להציג חזרה את המסגרת עם העכבר בלבד: כדי להשתמש בתפריט " "פעולת החלון, יש להשתמש במקשי הקיצור %1." #: useractions.cpp:169 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "בחרת להציג חלון במצב מסך מלא.\n" "אם התוכנה לא כוללת אפשרות ליציאה ממסך מלא, אי אפשר להציג חזרה את המסגרת עם " "העכבר בלבד: כדי להשתמש בתפריט פעולת החלון, יש להשתמש במקשי הקיצור %1." #: useractions.cpp:216 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "ה&עברה" #: useractions.cpp:221 #, kde-format msgid "&Resize" msgstr "&שינוי גודל" #: useractions.cpp:226 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "ריחוף &מעל כולם" #: useractions.cpp:232 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "צלילה מ&תחת לכולם" #: useractions.cpp:238 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "מ&סך מלא" #: useractions.cpp:244 #, kde-format msgid "&Shade" msgstr "ה&צללה" #: useractions.cpp:250 #, kde-format msgid "&No Titlebar and Frame" msgstr "&ללא שורת כותרת ומסגרת" #: useractions.cpp:258 #, kde-format msgid "Set Window Short&cut…" msgstr "הגדרת &קיצור מקשים לחלון…" #: useractions.cpp:264 #, kde-format msgid "Configure Special &Window Settings…" msgstr "ה&גדרת תצורת חלון מיוחדת…" #: useractions.cpp:269 #, kde-format msgid "Configure S&pecial Application Settings…" msgstr "ה&גדרת תצורת יישום מיוחדת…" #: useractions.cpp:275 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "ה&גדלה" #: useractions.cpp:281 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "מ&זעור" #: useractions.cpp:287 #, kde-format msgid "&More Actions" msgstr "פעולות &נוספות" #: useractions.cpp:292 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&סגירה" #: useractions.cpp:362 #, kde-format msgid "&Extensions" msgstr "ה&רחבות" #: useractions.cpp:413 #, kde-format msgid "&Desktops" msgstr "שולחנות &עבודה" #: useractions.cpp:427 #, kde-format msgid "Move to &Desktop" msgstr "ה&עברה לשולחן עבודה" #: useractions.cpp:444 #, kde-format msgid "Move to &Screen" msgstr "העברה למ&סך" #: useractions.cpp:460 #, kde-format msgid "Show in &Activities" msgstr "הצגה ב&פעילויות" #: useractions.cpp:477 #, kde-format msgid "Move &To Current Desktop" msgstr "העברה לשולחן העבודה ה&נוכחי" #: useractions.cpp:487 useractions.cpp:546 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "&כל שולחנות העבודה" #: useractions.cpp:519 #, kde-format msgctxt "Create a new desktop and move the window there" msgid "&New Desktop" msgstr "שולחן עבודה &חדש" #: useractions.cpp:580 useractions.cpp:710 #, kde-format msgid "Move to %1" msgstr "העברה אל %1" #: useractions.cpp:593 #, kde-format msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop" msgid "Add to &New Desktop" msgstr "הוספה ל&שולחן עבודה חדש" #: useractions.cpp:605 #, kde-format msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop" msgid "Move to New Desktop" msgstr "העברה לשולחן עבודה חדש" #: useractions.cpp:636 #, kde-format msgctxt "" "@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a " "number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" msgid "Screen &%1 (%2)" msgstr "מסך &%1 (%2)" #: useractions.cpp:662 #, kde-format msgid "&All Activities" msgstr "&כל הפעילויות" #: useractions.cpp:829 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "‏%1 כבר בשימוש" #: useractions.cpp:831 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "‏%1 כבר בשימוש על ידי %2 ב־%3" #: useractions.cpp:911 #, kde-format msgid "Window Operations Menu" msgstr "תפריט פעולות חלון" #: useractions.cpp:913 #, kde-format msgid "Close Window" msgstr "סגירת חלון" #: useractions.cpp:915 #, kde-format msgid "Maximize Window" msgstr "הגדלת חלון" #: useractions.cpp:917 #, kde-format msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "הגדלת חלון אנכית" #: useractions.cpp:919 #, kde-format msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "הגדלת חלון אופקית" #: useractions.cpp:921 #, kde-format msgid "Minimize Window" msgstr "מזעור חלון" #: useractions.cpp:923 #, kde-format msgid "Shade Window" msgstr "הצללת חלון" #: useractions.cpp:925 #, kde-format msgid "Move Window" msgstr "העברת חלונות" #: useractions.cpp:927 #, kde-format msgid "Resize Window" msgstr "שינוי גודל חלון" #: useractions.cpp:929 #, kde-format msgid "Raise Window" msgstr "קידום חלון" #: useractions.cpp:931 #, kde-format msgid "Lower Window" msgstr "דחיקת חלון" #: useractions.cpp:933 #, kde-format msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "החלפה בין קידום/דחיקת חלון" #: useractions.cpp:935 #, kde-format msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "הגדלת חלון למסך מלא" #: useractions.cpp:937 #, kde-format msgid "Toggle Window Titlebar and Frame" msgstr "החלפת חשיפת כותרת ומסגרת החלון" #: useractions.cpp:939 #, kde-format msgid "Keep Window Above Others" msgstr "ריחוף החלון מעל השאר" #: useractions.cpp:941 #, kde-format msgid "Keep Window Below Others" msgstr "השקעת החלון מתחת לאחרים" #: useractions.cpp:943 #, kde-format msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "הפעלת החלון הדורש התמקדות" #: useractions.cpp:945 #, kde-format msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "תצורת מקשי קיצור לחלונות" #: useractions.cpp:947 #, kde-format msgid "Move Window to the Center" msgstr "העברת החלון למרכז" #: useractions.cpp:949 #, kde-format msgid "Move Window Right" msgstr "העברת החלון ימינה" #: useractions.cpp:951 #, kde-format msgid "Move Window Left" msgstr "העברת החלון שמאלה" #: useractions.cpp:953 #, kde-format msgid "Move Window Up" msgstr "העברת החלון למעלה" #: useractions.cpp:955 #, kde-format msgid "Move Window Down" msgstr "העברת החלון למטה" #: useractions.cpp:957 #, kde-format msgid "Expand Window Horizontally" msgstr "הרחבת החלון אופקית" #: useractions.cpp:959 #, kde-format msgid "Expand Window Vertically" msgstr "הרחבת החלון אנכית" #: useractions.cpp:961 #, kde-format msgid "Shrink Window Horizontally" msgstr "כיווץ החלון אופקית" #: useractions.cpp:963 #, kde-format msgid "Shrink Window Vertically" msgstr "כיווץ החלון אנכית" #: useractions.cpp:965 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "הצמדת החלון לשמאל כאריח" #: useractions.cpp:967 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "הצמדת החלון לימין כאריח" #: useractions.cpp:969 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top" msgstr "הצמדת החלון כאריח למעלה" #: useractions.cpp:971 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom" msgstr "הצמגת החלון כאריח למטה" #: useractions.cpp:973 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "הצמדת החלון לצד השמאלי למעלה כאריח" #: useractions.cpp:975 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "הצמדת החלון לצד השמאלי למטה כאריח" #: useractions.cpp:977 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "הצמדת החלון לצד הימני למעלה כאריח" #: useractions.cpp:979 #, kde-format msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "הצמדת החלון לצד הימני למטה כאריח" #: useractions.cpp:981 #, kde-format msgid "Switch to Window Above" msgstr "מעבר לחלון מעל" #: useractions.cpp:983 #, kde-format msgid "Switch to Window Below" msgstr "מעבר לחלון מתחת" #: useractions.cpp:985 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "מעבר לחלון מימין" #: useractions.cpp:987 #, kde-format msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "מעבר לחלון משמאל" #: useractions.cpp:989 #, kde-format msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%" msgstr "הגברת אטימות החלון הפעיל ב־5%" #: useractions.cpp:991 #, kde-format msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%" msgstr "הנמכת אטימות החלון הפעיל ב־5%" #: useractions.cpp:994 #, kde-format msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "להשאיר חלון בכל שולחנות עבודה" #: useractions.cpp:1005 #, kde-format msgid "Window to Desktop %1" msgstr "העברת חלון לשולחן עבודה %1" #: useractions.cpp:1007 #, kde-format msgid "Window to Next Desktop" msgstr "העברת חלון לשולחן העבודה הבא" #: useractions.cpp:1008 #, kde-format msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "העברת חלון לשולחן העבודה הקודם" #: useractions.cpp:1009 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "מעבר שולחן עבודה אחד ימינה" #: useractions.cpp:1011 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "מעבר שולחן עבודה אחד שמאלה" #: useractions.cpp:1013 #, kde-format msgid "Window One Desktop Up" msgstr "מעבר שולחן עבודה אחד מעלה" #: useractions.cpp:1015 #, kde-format msgid "Window One Desktop Down" msgstr "מעבר שולחן עבודה אחד מטה" #: useractions.cpp:1019 #, kde-format msgid "Move Window to Screen %1" msgstr "העברת החלון למסך %1" #: useractions.cpp:1026 #, kde-format msgid "Move Window to Next Screen" msgstr "העברת החלון למסך הבא" #: useractions.cpp:1028 #, kde-format msgid "Move Window to Previous Screen" msgstr "העברת החלון למסך הקודם" #: useractions.cpp:1030 #, kde-format msgid "Move Window One Screen to the Right" msgstr "העברת החלון מסך אחד ימינה" #: useractions.cpp:1032 #, kde-format msgid "Move Window One Screen to the Left" msgstr "העברת החלון מסך אחד שמאלה" #: useractions.cpp:1034 #, kde-format msgid "Move Window One Screen Up" msgstr "העברת החלון מסך אחד למעלה" #: useractions.cpp:1036 #, kde-format msgid "Move Window One Screen Down" msgstr "העברת החלון מסך אחד למטה" #: useractions.cpp:1040 #, kde-format msgid "Switch to Screen %1" msgstr "מעבר למסך %1" #: useractions.cpp:1047 #, kde-format msgid "Switch to Next Screen" msgstr "מעבר למסך הבא" #: useractions.cpp:1048 #, kde-format msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "מעבר למסך הקודם" #: useractions.cpp:1049 #, kde-format msgid "Switch to Screen to the Right" msgstr "מעבר למסך מימין" #: useractions.cpp:1051 #, kde-format msgid "Switch to Screen to the Left" msgstr "מעבר למסך משמאל" #: useractions.cpp:1053 #, kde-format msgid "Switch to Screen Above" msgstr "מעבר למסך שמעל" #: useractions.cpp:1055 #, kde-format msgid "Switch to Screen Below" msgstr "מעבר למסך שמתחת" #: useractions.cpp:1058 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "הצצה בשולחן העבודה" #: useractions.cpp:1061 #, kde-format msgid "Kill Window" msgstr "חיסול חלון" #: useractions.cpp:1127 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "הפעלת חלון (%1)" #: utils/edid.cpp:263 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: virtualdesktops.cpp:664 virtualdesktops.cpp:739 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "שולחן עבודה %1" #: virtualdesktops.cpp:746 #, kde-format msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "מעבר לשולחן העבודה הבא" #: virtualdesktops.cpp:747 #, kde-format msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "מעבר לשולחן העבודה הקודם" #: virtualdesktops.cpp:750 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "מעבר שולחן עבודה אחד ימינה" #: virtualdesktops.cpp:751 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "מעבר שולחן עבודה אחד שמאלה" #: virtualdesktops.cpp:752 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "מעבר שולחן עבודה אחד למעלה" #: virtualdesktops.cpp:753 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "מעבר שולחן עבודה אחד למטה" #: virtualdesktops.cpp:841 #, kde-format msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "מעבר לשולחן עבודה %1" #: window.cpp:3100 #, kde-format msgctxt "Application is not responding, appended to window title" msgid "(Not Responding)" msgstr "(לא מגיב)" #: workspace.cpp:1599 #, kde-format msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "https://discuss.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" "מפרט התמיכה ב־KWin:\n" "יש להשתמש במידע הבא בעת בקשת תמיכה, למשל דרך: https://discuss.kde.org.\n" "מספק מידע על העותק הפעיל הנוכחי, אילו אפשרויות בשימוש,\n" "מה מנהל ההתקן של OpenGL ואילו אפקטים פעילים.\n" "נא לפרסם את המידע שסופק מתחת לפסקת ההיכרות הזאת לשירות הדבקת תוכן\n" "כגון https://paste.kde.org במקום להדביק אותו לתוך שרשורי תמיכה.\n" #: xwayland/xwaylandlauncher.cpp:277 #, kde-format msgid "Xwayland has crashed" msgstr "Xwayland קרס" #~ msgctxt "The code as read from the input device" #~ msgid "Scan code" #~ msgstr "קוד סריקה" #~ msgid "Surfaces" #~ msgstr "משטחים" #~ msgid "Inactivity duration (seconds):" #~ msgstr "משך העדר פעילות (שניות):" #~ msgid "Split Horizontally" #~ msgstr "פיצול אופקי" #~ msgid "Split Vertically" #~ msgstr "פיצול אנכי" #~ msgctxt "Night Light was disabled" #~ msgid "Night Light Off" #~ msgstr "תאורת לילה כבויה" #~ msgid "Toggle Night Light" #~ msgstr "מתג תאורת לילה" #~ msgid "" #~ "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on " #~ "it as active one.\n" #~ "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." #~ msgstr "" #~ "מנהל החלונות מוגדר להחשיב את המסך עם העכבר למסך הפעיל.\n" #~ "לכן אי אפשר להחליף למסך מפורשות." #~ msgid "Region outside the workspace" #~ msgstr "אזור מחוץ למרחב העבודה" #~ msgid "Move to %1 %2" #~ msgstr "העברה אל %1 %2" #~ msgid "Layout mode:" #~ msgstr "מצב פריסה:" #~ msgid "Closest" #~ msgstr "הקרוב ביותר" #~ msgid "Natural" #~ msgstr "טבעי" #~ msgid "Set window type to" #~ msgstr "הגדרת סוג החלון לכדי" #~ msgid "Set window type rule type" #~ msgstr "סוג כלל הגדרת סוג חלון" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "אלפיות שנייה" #~ msgctxt "" #~ "Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument" #~ msgid "KDE Wayland Compositor %1 (%2)" #~ msgstr "מנהל חלונאי KDE Wayland‏ %1 (%2)" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Application \"%1\" is not responding" #~ msgstr "היישום „%1” לא מגיב" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process " #~ "ID: %3) but the application is not responding." #~ msgstr "" #~ "ניסית לסגור את החלון „%1” של היישום „%2” (מזהה תהליך: %3) אך היישום " #~ "לא מגיב." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process " #~ "ID: %3), running on host \"%4\", but the application is not responding." #~ msgstr "" #~ "ניסית לסגור את החלון „%1” של היישום „%2” (מזהה תהליך: %3), שפועל " #~ "אצל המארח „%4” אך היישום לא מגיב." #, fuzzy #~| msgid "Show Desktop" #~ msgid "Show Desktop Grid" #~ msgstr "הצג את שולחן העבודה" #~ msgctxt "Desktop name alignment:" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "מבוטל" #, fuzzy #~| msgctxt "A mouse button" #~| msgid "Right" #~ msgid "Top-Right" #~ msgstr "ימין" #~ msgid "Bottom-Right" #~ msgstr "למטה מימין" #~ msgid "Bottom-Left" #~ msgstr "למטה משמאל" #, fuzzy #~| msgctxt "A mouse button" #~| msgid "Left" #~ msgid "Top-Left" #~ msgstr "שמאל" #~ msgid "Pager" #~ msgstr "מנהל החלונות" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "אוטומטי" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "מותאם אישית" #, fuzzy #~ msgid "N&umber of rows:" #~ msgstr "מספר ה&שורות:" #~ msgid "Desktop &name alignment:" #~ msgstr "יישור של &שמות שולחנות העבודה:" #, fuzzy #~| msgid "&Layout mode:" #~ msgid "&Grid layout mode:" #~ msgstr "&סידור:" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Windows layout:" #~ msgstr "הזז חלונות" #, fuzzy #~| msgctxt "The orientation of a pointer axis event" #~| msgid "Orientation" #~ msgid "Activation" #~ msgstr "כיוון" #~ msgid "" #~ "Desktop effects have been suspended by another application.
You can " #~ "resume using the '%1' shortcut." #~ msgstr "" #~ "השזירה נכנסה למצב המתנה ע\"י יישום אחר.
באפשרותך להוציאה ממצב זה ע" #~ "\"י שימוש בקיצור הדרך '%1'." #, fuzzy #~| msgid "Window Manager" #~ msgctxt "" #~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration " #~ "module of KWin" #~ msgid "Configure W&indow Manager..." #~ msgstr "מנהל החלונות של KDE" #~ msgid "Walk Through Desktops" #~ msgstr "עבור בין שולחנות העבודה" #~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" #~ msgstr "עבור בין שולחנות העבודה (הפוך)" #~ msgid "Walk Through Desktop List" #~ msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה" #~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" #~ msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה (הפוך)" #~ msgid "&No Border" #~ msgstr "&ללא מסגרת" #, fuzzy #~ msgid "X11 Client Windows" #~ msgstr "סגור חלון" #~ msgid "Pack Window to the Right" #~ msgstr "מזער את החלון לימין" #~ msgid "Pack Window to the Left" #~ msgstr "מזער את החלון לשמאל" #~ msgid "Pack Window Up" #~ msgstr "מזער את החלון למעלה" #~ msgid "Pack Window Down" #~ msgstr "מזער את החלון למטה" #~ msgid "Pack Grow Window Horizontally" #~ msgstr "קבץ חלונות מוגדלים אופקית" #~ msgid "Pack Grow Window Vertically" #~ msgstr "קבץ חלונות מוגדלים אנכית" #, fuzzy #~| msgid "Desktop %1" #~ msgid "Desktop number" #~ msgstr "שולחן עבודה %1" #~ msgid "Virtual Keyboard" #~ msgstr "מקלדת וירטאלית" #, fuzzy #~| msgid "Virtual Keyboard is enabled." #~ msgid "Virtual Keyboard: enabled" #~ msgstr "מקלדת וירטאלית מאופשרת." #, fuzzy #~| msgid "Virtual Keyboard is disabled." #~ msgid "Virtual Keyboard: disabled" #~ msgstr "מקלדת וירטאלית מבוטלת" #, fuzzy #~| msgid "Virtual Keyboard is enabled." #~ msgid "No Virtual Keyboard configured" #~ msgstr "מקלדת וירטאלית מאופשרת." #, fuzzy #~| msgctxt "An orientation of a pointer axis event" #~| msgid "Vertical" #~ msgctxt "Portrait oriented display" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "אנכי" #, fuzzy #~| msgctxt "An orientation of a pointer axis event" #~| msgid "Horizontal" #~ msgctxt "Landscape oriented display" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "אופקי" #~ msgid "Walk Through Window Tabs" #~ msgstr "עבור בין לשוניות החלונות" #~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)" #~ msgstr "עבור בין לשוניות החלונות (הפוך)" #~ msgid "Remove Window From Group" #~ msgstr "הסר חלון מקבוצה" #~ msgid "Close Entire &Group" #~ msgstr "סגור &קבוצה כולה" #~ msgctxt "Switch to tab -> Previous" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "הקודם" #~ msgctxt "Switch to tab -> Next" #~ msgid "Next" #~ msgstr "הבא" #~ msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one" #~ msgid "None available" #~ msgstr "אף אחד לא זמין" #~ msgid "Switch to Tab" #~ msgstr "עבור ללשונית" #~ msgid "&Attach as tab to" #~ msgstr "הצמד כלשונית אל" #~ msgctxt "" #~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration " #~ "module of KWin" #~ msgid "Window Manager S&ettings..." #~ msgstr "הגדרות מנהל חלונות" #, fuzzy #~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n" #~ msgstr "" #~ "אין אפשרות לתפוס פיקוד על ניהול חלונות, אולי מנהל חלונות אחר מופעל " #~ "במקביל? (נסה להשתמש ב־‎--replace‏‏).\n" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "Martin Gräßlin" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "מתחזק"