# Translation of kcm_kwintabbox.po to Catalan # Copyright (C) 2009-2023 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep M. Ferrer , 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2018, 2021, 2022, 2023. # Antoni Bella Pérez , 2016, 2019. # Empar Montoro Martín , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-08 01:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-07 10:12+0100\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" #: layoutpreview.cpp:131 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Mostra l'escriptori" #: layoutpreview.cpp:161 #, kde-format msgctxt "An example Desktop Name" msgid "Desktop 1" msgstr "Escriptori 1" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Main" msgstr "Principal" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Alternativa" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Get New Task Switchers..." msgstr "Obtén commutadors nous de tasques..." #: main.cpp:83 #, kde-format msgid "" "Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." msgstr "" "L'arranjament de la política de focus limita la funcionalitat de navegar per " "les finestres." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: main.ui:32 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Contingut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop) #: main.ui:41 #, kde-format msgid "Include \"Show Desktop\" icon" msgstr "Inclou la icona «Mostra l'escriptori»" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) #: main.ui:55 #, kde-format msgid "Recently used" msgstr "Usades recentment" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) #: main.ui:60 #, kde-format msgid "Stacking order" msgstr "Ordre d'apilament" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow) #: main.ui:68 #, kde-format msgid "Only one window per application" msgstr "Només una finestra per aplicació" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized) #: main.ui:78 #, kde-format msgid "Order minimized windows after unminimized windows" msgstr "" "Ordena les finestres minimitzades després de les finestres sense minimitzar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: main.ui:88 #, kde-format msgid "Sort order:" msgstr "Criteri d'ordenació:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: main.ui:114 #, kde-format msgid "Filter windows by" msgstr "Filtra les finestres per" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops) #: main.ui:123 #, kde-format msgid "Virtual desktops" msgstr "Escriptoris virtuals" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop) #: main.ui:167 #, kde-format msgid "Current desktop" msgstr "Escriptori actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "All other desktops" msgstr "Tots els altres escriptoris" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities) #: main.ui:184 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Activitats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity) #: main.ui:228 #, kde-format msgid "Current activity" msgstr "Activitat actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities) #: main.ui:235 #, kde-format msgid "All other activities" msgstr "Totes les altres activitats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens) #: main.ui:245 #, kde-format msgid "Screens" msgstr "Pantalles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen) #: main.ui:289 #, kde-format msgid "Current screen" msgstr "Pantalla actual" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens) #: main.ui:296 #, kde-format msgid "All other screens" msgstr "Totes les altres pantalles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization) #: main.ui:306 #, kde-format msgid "Minimization" msgstr "Minimització" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows) #: main.ui:350 #, kde-format msgid "Visible windows" msgstr "Finestres visibles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows) #: main.ui:357 #, kde-format msgid "Hidden windows" msgstr "Finestres ocultes" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: main.ui:396 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: main.ui:405 main.ui:448 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Endavant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:428 #, kde-format msgid "All windows" msgstr "Totes les finestres" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: main.ui:438 main.ui:458 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Inverteix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:480 #, kde-format msgid "Current application" msgstr "Aplicació actual" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: main.ui:499 #, kde-format msgid "Visualization" msgstr "Visualització" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo) #: main.ui:529 #, kde-format msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active." msgstr "" "L'efecte de substituir la llista de finestres quan els efectes d'escriptori " "estan actius." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) #: main.ui:559 #, kde-format msgid "" "The currently selected window will be highlighted by fading out all other " "windows. This option requires desktop effects to be active." msgstr "" "La finestra actualment seleccionada es ressaltarà esvaint totes les altres " "finestres. Aquesta opció requereix que els efectes d'escriptori estiguin " "actius." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) #: main.ui:562 #, kde-format msgid "Show selected window" msgstr "Mostra la finestra seleccionada" #: shortcutsettings.cpp:132 #, kde-format msgid "Walk Through Windows" msgstr "Recorre les finestres" #: shortcutsettings.cpp:133 #, kde-format msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Recorre les finestres (a la inversa)" #: shortcutsettings.cpp:134 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "Recorre les finestres de l'aplicació actual" #: shortcutsettings.cpp:135 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "Recorre les finestres de l'aplicació actual (a la inversa)" #: shortcutsettings.cpp:137 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "Recorre les finestres en alternativa" #: shortcutsettings.cpp:138 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "Recorre les finestres en alternativa (a la inversa)" #: shortcutsettings.cpp:139 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "Recorre les finestres de l'aplicació actual en alternativa" #: shortcutsettings.cpp:140 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "" "Recorre les finestres de l'aplicació actual en alternativa (a la inversa)" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin"