# translation of kwin.po to Upper Sorbian # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # # Prof. Dr. Eduard Werner , 2003, 2004. # Eduard Werner , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-04 02:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:39+0100\n" "Last-Translator: Eduard Werner \n" "Language-Team: en_US \n" "Language: hsb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Edward Wornar" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "e.werner@rz.uni-leipzig.de" #: composite.cpp:611 #, kde-format msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "" #: composite.cpp:838 #, kde-format msgid "" "Desktop effects have been suspended by another application.
You can " "resume using the '%1' shortcut." msgstr "" #: composite.cpp:1028 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.
This was most likely due to a driver bug.

If you think that you have " "meanwhile upgraded to a stable driver,
you can reset this protection but " "be aware that this might result in an immediate crash!

" msgstr "" #: composite.cpp:1035 #, kde-format msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." msgstr "" "Trěbnej X-ekstensiji (XComposite a XDamage) njejstejitej k dispoziciji." #: composite.cpp:1038 #, fuzzy, kde-format #| msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available." msgid "GLX/OpenGL is not available." msgstr "GLX/OpenGL a XRender/XFixes njestejitej k dispoziciji." #: debug_console.cpp:78 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "" #: debug_console.cpp:83 #, kde-format msgid "Timestamp (µsec)" msgstr "" #: debug_console.cpp:90 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Left" msgstr "" #: debug_console.cpp:92 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Right" msgstr "" #: debug_console.cpp:94 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Middle" msgstr "" #: debug_console.cpp:96 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Back" msgstr "" #: debug_console.cpp:98 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Forward" msgstr "" #: debug_console.cpp:100 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Task" msgstr "" #: debug_console.cpp:102 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 4" msgstr "" #: debug_console.cpp:104 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 5" msgstr "" #: debug_console.cpp:106 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 6" msgstr "" #: debug_console.cpp:108 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 7" msgstr "" #: debug_console.cpp:110 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 8" msgstr "" #: debug_console.cpp:112 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 9" msgstr "" #: debug_console.cpp:114 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 10" msgstr "" #: debug_console.cpp:116 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 11" msgstr "" #: debug_console.cpp:118 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 12" msgstr "" #: debug_console.cpp:120 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 13" msgstr "" #: debug_console.cpp:122 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 14" msgstr "" #: debug_console.cpp:124 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 15" msgstr "" #: debug_console.cpp:126 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 16" msgstr "" #: debug_console.cpp:128 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 17" msgstr "" #: debug_console.cpp:130 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 18" msgstr "" #: debug_console.cpp:132 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 19" msgstr "" #: debug_console.cpp:134 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 20" msgstr "" #: debug_console.cpp:136 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 21" msgstr "" #: debug_console.cpp:138 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 22" msgstr "" #: debug_console.cpp:140 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 23" msgstr "" #: debug_console.cpp:142 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 24" msgstr "" #: debug_console.cpp:151 debug_console.cpp:153 #, kde-format msgid "Input Device" msgstr "" #: debug_console.cpp:151 #, kde-format msgctxt "The input device of the event is not known" msgid "Unknown" msgstr "" #: debug_console.cpp:188 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer motion event" msgid "Pointer Motion" msgstr "" #: debug_console.cpp:193 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:197 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta (not accelerated)" msgstr "" #: debug_console.cpp:200 #, kde-format msgctxt "The global mouse pointer position" msgid "Global Position" msgstr "" #: debug_console.cpp:204 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button press event" msgid "Pointer Button Press" msgstr "" #: debug_console.cpp:207 debug_console.cpp:215 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Native Button code" msgstr "" #: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217 #, kde-format msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" msgid "Pressed Buttons" msgstr "" #: debug_console.cpp:212 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button release event" msgid "Pointer Button Release" msgstr "" #: debug_console.cpp:232 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" msgid "Pointer Axis" msgstr "" #: debug_console.cpp:236 #, kde-format msgctxt "The orientation of a pointer axis event" msgid "Orientation" msgstr "" #: debug_console.cpp:237 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Horizontal" msgstr "" #: debug_console.cpp:238 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Vertical" msgstr "" #: debug_console.cpp:239 #, kde-format msgctxt "The angle delta of a pointer axis event" msgid "Delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:254 #, kde-format msgctxt "A key press event" msgid "Key Press" msgstr "" #: debug_console.cpp:257 #, kde-format msgctxt "A key release event" msgid "Key Release" msgstr "" #: debug_console.cpp:266 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Shift" msgstr "" #: debug_console.cpp:270 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Control" msgstr "" #: debug_console.cpp:274 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Alt" msgstr "" #: debug_console.cpp:278 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Meta" msgstr "" #: debug_console.cpp:282 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Keypad" msgstr "" #: debug_console.cpp:286 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Group-switch" msgstr "" #: debug_console.cpp:292 #, kde-format msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" msgid "Repeat" msgstr "" #: debug_console.cpp:296 #, kde-format msgctxt "The code as read from the input device" msgid "Scan code" msgstr "" #: debug_console.cpp:297 #, kde-format msgctxt "Key according to Qt" msgid "Qt::Key code" msgstr "" #: debug_console.cpp:299 #, kde-format msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" msgid "Xkb symbol" msgstr "" #: debug_console.cpp:300 #, kde-format msgctxt "The translated code interpreted as text" msgid "Utf8" msgstr "" #: debug_console.cpp:301 #, kde-format msgctxt "The currently active modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "" #: debug_console.cpp:313 #, kde-format msgctxt "A touch down event" msgid "Touch down" msgstr "" #: debug_console.cpp:315 debug_console.cpp:330 debug_console.cpp:345 #, kde-format msgctxt "The id of the touch point in the touch event" msgid "Point identifier" msgstr "" #: debug_console.cpp:316 debug_console.cpp:331 #, kde-format msgctxt "The global position of the touch point" msgid "Global position" msgstr "" #: debug_console.cpp:328 #, kde-format msgctxt "A touch motion event" msgid "Touch Motion" msgstr "" #: debug_console.cpp:343 #, kde-format msgctxt "A touch up event" msgid "Touch Up" msgstr "" #: debug_console.cpp:356 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is started" msgid "Pinch start" msgstr "" #: debug_console.cpp:358 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" msgid "Finger count" msgstr "" #: debug_console.cpp:369 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is updated" msgid "Pinch update" msgstr "" #: debug_console.cpp:371 #, kde-format msgctxt "Current scale in pinch gesture" msgid "Scale" msgstr "" #: debug_console.cpp:372 #, kde-format msgctxt "Current angle in pinch gesture" msgid "Angle delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta x" msgstr "" #: debug_console.cpp:374 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta y" msgstr "" #: debug_console.cpp:385 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture ended" msgid "Pinch end" msgstr "" #: debug_console.cpp:397 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture got cancelled" msgid "Pinch cancelled" msgstr "" #: debug_console.cpp:409 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is started" msgid "Swipe start" msgstr "" #: debug_console.cpp:411 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture" msgid "Finger count" msgstr "" #: debug_console.cpp:422 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is updated" msgid "Swipe update" msgstr "" #: debug_console.cpp:424 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta x" msgstr "" #: debug_console.cpp:425 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta y" msgstr "" #: debug_console.cpp:436 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture ended" msgid "Swipe end" msgstr "" #: debug_console.cpp:448 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture got cancelled" msgid "Swipe cancelled" msgstr "" #: debug_console.cpp:460 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 0" msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled" msgid "Switch toggled" msgstr "Na wobrazowku 0 hić" #: debug_console.cpp:466 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Notebook lid" msgstr "" #: debug_console.cpp:468 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Tablet mode" msgstr "" #: debug_console.cpp:470 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 0" msgctxt "A hardware switch" msgid "Switch" msgstr "Na wobrazowku 0 hić" #: debug_console.cpp:474 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned off" msgid "Off" msgstr "" #: debug_console.cpp:477 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned on" msgid "On" msgstr "" #: debug_console.cpp:482 #, kde-format msgctxt "State of a hardware switch (on/off)" msgid "State" msgstr "" #: debug_console.cpp:497 #, kde-format msgid "Tablet Tool" msgstr "" #: debug_console.cpp:498 #, kde-format msgid "EventType" msgstr "" #: debug_console.cpp:499 debug_console.cpp:544 debug_console.cpp:558 #, kde-format msgid "Position" msgstr "" #: debug_console.cpp:501 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "" #: debug_console.cpp:503 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "" #: debug_console.cpp:504 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "" #: debug_console.cpp:505 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "Buttons" msgstr "Emulacija myše" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) #: debug_console.cpp:506 debug_console.ui:356 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "" #: debug_console.cpp:515 #, kde-format msgid "Tablet Tool Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:516 debug_console.cpp:530 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "Button" msgstr "Emulacija myše" #: debug_console.cpp:517 debug_console.cpp:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "Pressed" msgstr "Emulacija myše" #: debug_console.cpp:518 debug_console.cpp:532 debug_console.cpp:546 #: debug_console.cpp:560 #, kde-format msgid "Tablet" msgstr "" #: debug_console.cpp:529 #, kde-format msgid "Tablet Pad Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:542 #, kde-format msgid "Tablet Pad Strip" msgstr "" #: debug_console.cpp:543 debug_console.cpp:557 #, kde-format msgid "Number" msgstr "" #: debug_console.cpp:545 debug_console.cpp:559 #, kde-format msgid "isFinger" msgstr "" #: debug_console.cpp:556 #, kde-format msgid "Tablet Pad Ring" msgstr "" #: debug_console.cpp:786 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "No Mouse Buttons" msgstr "Emulacija myše" #: debug_console.cpp:790 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "left" msgstr "" #: debug_console.cpp:793 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "right" msgstr "" #: debug_console.cpp:796 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "middle" msgstr "" #: debug_console.cpp:799 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "back" msgstr "" #: debug_console.cpp:802 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "forward" msgstr "" #: debug_console.cpp:805 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 1" msgstr "" #: debug_console.cpp:808 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 2" msgstr "" #: debug_console.cpp:811 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 3" msgstr "" #: debug_console.cpp:814 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 4" msgstr "" #: debug_console.cpp:817 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 5" msgstr "" #: debug_console.cpp:820 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 6" msgstr "" #: debug_console.cpp:823 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 7" msgstr "" #: debug_console.cpp:826 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 8" msgstr "" #: debug_console.cpp:829 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 9" msgstr "" #: debug_console.cpp:832 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 10" msgstr "" #: debug_console.cpp:835 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 11" msgstr "" #: debug_console.cpp:838 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 12" msgstr "" #: debug_console.cpp:841 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 13" msgstr "" #: debug_console.cpp:844 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 14" msgstr "" #: debug_console.cpp:847 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 15" msgstr "" #: debug_console.cpp:850 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 16" msgstr "" #: debug_console.cpp:853 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 17" msgstr "" #: debug_console.cpp:856 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 18" msgstr "" #: debug_console.cpp:859 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 19" msgstr "" #: debug_console.cpp:862 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 20" msgstr "" #: debug_console.cpp:865 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 21" msgstr "" #: debug_console.cpp:868 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 22" msgstr "" #: debug_console.cpp:871 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 23" msgstr "" #: debug_console.cpp:874 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 24" msgstr "" #: debug_console.cpp:877 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "task" msgstr "" #: debug_console.cpp:1209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "X11 Windows" msgstr "Wokna" #: debug_console.cpp:1211 #, kde-format msgid "X11 Unmanaged Windows" msgstr "" #: debug_console.cpp:1213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shade Window" msgid "Wayland Windows" msgstr "Sćin pod wokno kłasć" #: debug_console.cpp:1215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lower Window" msgid "Internal Windows" msgstr "Wokno dozady" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton) #: debug_console.ui:32 #, kde-format msgid "Quit Debug Console" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows) #: debug_console.ui:45 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "Wokna" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces) #: debug_console.ui:59 #, kde-format msgid "Surfaces" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input) #: debug_console.ui:69 #, kde-format msgid "Input Events" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices) #: debug_console.ui:86 #, kde-format msgid "Input Devices" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: debug_console.ui:96 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel) #: debug_console.ui:102 #, kde-format msgid "No OpenGL compositor running" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox) #: debug_console.ui:130 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) driver information" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:136 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: debug_console.ui:143 #, kde-format msgid "Renderer:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: debug_console.ui:150 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: debug_console.ui:157 #, kde-format msgid "Shading Language Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: debug_console.ui:164 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: debug_console.ui:171 #, kde-format msgid "GPU class:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: debug_console.ui:178 #, kde-format msgid "OpenGL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: debug_console.ui:185 #, kde-format msgid "GLSL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox) #: debug_console.ui:251 #, kde-format msgid "Platform Extensions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox) #: debug_console.ui:267 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) Extensions" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard) #: debug_console.ui:288 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox) #: debug_console.ui:315 #, kde-format msgid "Keymap Layouts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: debug_console.ui:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configur&e Window Behavior..." msgid "Current Layout:" msgstr "Zadźerženje woknow nastajić..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox) #: debug_console.ui:372 #, kde-format msgid "Active Modifiers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox) #: debug_console.ui:388 #, kde-format msgid "LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox) #: debug_console.ui:404 #, kde-format msgid "Active LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: debug_console.ui:491 #, kde-format msgid "Primary Selection" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE window manager" msgid "Window Manager" msgstr "KDE rjadowar woknow" #: helpers/killer/killer.cpp:33 #, kde-format msgid "PID of the application to terminate" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:33 #, kde-format msgid "pid" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:35 #, kde-format msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:35 #, kde-format msgid "hostname" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:37 #, kde-format msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:37 #, kde-format msgid "caption" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:39 #, kde-format msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:39 #, kde-format msgid "name" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:41 #, kde-format msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:41 #, kde-format msgid "id" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:43 #, kde-format msgid "Time of user action causing termination" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:43 #, kde-format msgid "time" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:45 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:69 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Application \"%1\" is not responding" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3) but the application is not responding." msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding." msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to terminate this application?Terminating the application will close all of its child " "windows. Any unsaved data will be lost." msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:89 #, kde-format msgid "&Terminate Application %1" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:90 #, kde-format msgid "Wait Longer" msgstr "" #: input.cpp:2011 #, kde-format msgid "Move the tablet to the next output" msgstr "" #: input.cpp:2090 #, kde-format msgid "Tablet moved to %1" msgstr "" #: input.cpp:2090 #, kde-format msgid "Tablets switched outputs" msgstr "" #: input.cpp:3094 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "" #: keyboard_layout.cpp:45 #, kde-format msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "" #: killwindow.cpp:31 #, kde-format msgid "" "Select window to force close with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: main.cpp:171 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:173 main.cpp:196 #, kde-format msgid "KDE window manager" msgstr "KDE rjadowar woknow" #: main.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers" msgstr "(c) 1999-2005, wuwiwarjo KDE" #: main.cpp:177 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:178 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #: main.cpp:179 #, kde-format msgid "Daniel M. Duley" msgstr "Daniel M. Duley" #: main.cpp:180 #, kde-format msgid "Luboš Luňák" msgstr "Luboš Luňák" #: main.cpp:181 #, kde-format msgid "Martin Flöser" msgstr "" #: main.cpp:182 #, kde-format msgid "David Edmundson" msgstr "" #: main.cpp:183 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "" #: main.cpp:184 #, kde-format msgid "Vlad Zahorodnii" msgstr "" #: main.cpp:193 #, kde-format msgid "Disable configuration options" msgstr "Konfiguraciju znjemóžnić" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "" #: main_wayland.cpp:296 #, kde-format msgid "Start a rootless Xwayland server." msgstr "" #: main_wayland.cpp:298 #, kde-format msgid "" "Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." msgstr "" #: main_wayland.cpp:301 #, kde-format msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." msgstr "" #: main_wayland.cpp:304 #, kde-format msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." msgstr "" #: main_wayland.cpp:306 #, kde-format msgid "Render to a virtual framebuffer." msgstr "" #: main_wayland.cpp:308 #, kde-format msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." msgstr "" #: main_wayland.cpp:312 #, kde-format msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." msgstr "" #: main_wayland.cpp:317 #, kde-format msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1." msgstr "" #: main_wayland.cpp:322 #, kde-format msgid "" "The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" msgstr "" #: main_wayland.cpp:327 #, kde-format msgid "" "Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --" "socket to name the socket" msgstr "" #: main_wayland.cpp:331 #, kde-format msgid "" "XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set " "multiple times" msgstr "" #: main_wayland.cpp:335 #, kde-format msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up" msgstr "" #: main_wayland.cpp:339 #, kde-format msgid "Name of the xauthority file " msgstr "" #: main_wayland.cpp:343 #, kde-format msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper." msgstr "" #: main_wayland.cpp:345 #, kde-format msgid "Render through drm node." msgstr "" #: main_wayland.cpp:346 #, kde-format msgid "" "Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration" msgstr "" #: main_wayland.cpp:368 #, kde-format msgid "Input method that KWin starts." msgstr "" #: main_wayland.cpp:374 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode." msgstr "" #: main_wayland.cpp:378 #, kde-format msgid "Starts the session without lock screen support." msgstr "" #: main_wayland.cpp:383 #, kde-format msgid "Starts the session without global shortcuts support." msgstr "" #: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419 #, kde-format msgid "Disable KActivities integration." msgstr "" #: main_wayland.cpp:393 #, kde-format msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." msgstr "" #: main_wayland.cpp:398 #, kde-format msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" msgstr "" #: main_x11.cpp:63 #, kde-format msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" "KWin stabilnje njeběži.\n" "Zda so, zo je so něšto razow zasobu pójsnyło.\n" "Móžeće druhi woknowy rjadowar wubrać:" #: main_x11.cpp:255 #, kde-format msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" "kwin: Njemóžu wokna rjadować, běži druhi rjadowar? (Spytajće opciju --" "replace)\n" #: main_x11.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" #| "replace)\n" msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" msgstr "" "kwin: Njemóžu wokna rjadować, běži druhi rjadowar? (Spytajće opciju --" "replace)\n" #: main_x11.cpp:412 #, kde-format msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "Narunam hižo startowany ICCCM2.0-wotpowědny rjadowar woknow." #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:49 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "activate" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:52 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "close" msgstr "&Začinić" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:55 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "min" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:60 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "minimize" msgstr "&Minimizować" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "max" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "maximize" msgstr "Ma&ksimizować" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "fullscreen" msgstr "Přez &cyłu wobrazowku" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "shade" msgstr "&Sćin podkłasć" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep above" msgstr "Dźerž &nad druhimi" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78 #, fuzzy, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep below" msgstr "Dźerž &pod druhimi" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "window" msgstr "Wokna" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "name" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "appname" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:97 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&All Desktops" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "desktop" msgstr "&Wšitke dźěłowe powjerchi" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 1" msgid "Switch to desktop %1" msgstr "Na dźěłowy powjerch 1 hić" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:305 #, kde-format msgid "Close running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:308 #, kde-format msgid "(Un)minimize running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:311 #, kde-format msgid "Maximize/restore running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314 #, kde-format msgid "Toggle fullscreen for running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:317 #, kde-format msgid "(Un)shade running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:320 #, kde-format msgid "Toggle keep above for running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:323 #, kde-format msgid "Toggle keep below running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:327 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Activate Window (%1)" msgid "Activate running window on %1" msgstr "Wokno aktiwizować (%1)" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Night Color was disabled" msgid "Night Color Off" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Night Color was enabled" msgid "Night Color On" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:85 #, kde-format msgid "Toggle Night Color" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:462 #, kde-format msgid "Color Temperature Preview" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (count), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Total rules count (legacy)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ordered list of rules groups" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Rule description" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Rule description (legacy)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Delete this rule (for use in imports)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Window class (application)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Window class string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Match whole window class" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Window role" msgstr "Wokna" #. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Window role string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Window title" msgstr "Wokna" #. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:47 #, kde-format msgid "Window title string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Machine (hostname)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Machine string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:64 #, kde-format msgid "Window types that match" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:69 #, kde-format msgid "Initial placement" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Initial placement rule type" msgstr "Přez &cyłu wobrazowku" #. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Operations Menu" msgid "Window position" msgstr "Meni za woknowe operacije" #. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen 0" msgid "Window position rule type" msgstr "Wokno na wobrazowku 0" #. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Window size" msgstr "Wokna" #. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:93 #, kde-format msgid "Window size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:100 #, kde-format msgid "Window minimum size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:104 #, kde-format msgid "Window minimum size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Window maximum size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:113 #, kde-format msgid "Window maximum size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:118 #, kde-format msgid "Active opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:124 #, kde-format msgid "Active opacity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:129 #, kde-format msgid "Inactive opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Inactive opacity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:140 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:144 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 2" msgid "List of Desktop Ids" msgstr "Na dźěłowy powjerch 2 hić" #. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:155 #, fuzzy, kde-format msgid "Desktop Ids rule type" msgstr "Dźerž &nad druhimi" #. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:162 #, kde-format msgid "Screen number" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:166 #, kde-format msgid "Screen number rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:173 #, kde-format msgid "Activity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:176 #, kde-format msgid "Activity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Setup Window Shortcut" msgid "Set window type to" msgstr "Skrótšenku za wokno definować" #. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:189 #, kde-format msgid "Set window type rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Maximized vertically" msgstr "Wokno wertikalnje maksimalizować" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Maximized vertically rule type" msgstr "Wokno wertikalnje maksimalizować" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Maximized horizontally" msgstr "Wokno horicontalnje maksimalizować" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Maximized horizontally rule type" msgstr "Wokno horicontalnje maksimalizować" #. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:216 #, fuzzy, kde-format msgid "Minimized" msgstr "&Minimizować" #. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:220 #, kde-format msgid "Minimized rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:227 #, fuzzy, kde-format msgid "Shaded" msgstr "&Sćin podkłasć" #. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:231 #, kde-format msgid "Shaded rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:238 #, kde-format msgid "Skip taskbar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:242 #, kde-format msgid "Skip taskbar rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:249 #, kde-format msgid "Skip pager" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:253 #, kde-format msgid "Skip pager rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 0" msgid "Skip switcher" msgstr "Na wobrazowku 0 hić" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:264 #, kde-format msgid "Skip switcher rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:271 #, fuzzy, kde-format msgid "Keep above" msgstr "Dźerž &nad druhimi" #. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:275 #, fuzzy, kde-format msgid "Keep above rule type" msgstr "Dźerž &nad druhimi" #. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:282 #, fuzzy, kde-format msgid "Keep below" msgstr "Dźerž &pod druhimi" #. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:286 #, fuzzy, kde-format msgid "Keep below rule type" msgstr "Dźerž &pod druhimi" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "Přez &cyłu wobrazowku" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen rule type" msgstr "Přez &cyłu wobrazowku" #. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:304 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:308 #, kde-format msgid "No titlebar rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:315 #, kde-format msgid "Titlebar color and scheme" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:318 #, kde-format msgid "Titlebar color rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:323 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Suspend Compositing" msgid "Block Compositing" msgstr "Zestajenje zastajić" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:327 #, kde-format msgid "Block Compositing rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:332 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:338 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:343 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:349 #, kde-format msgid "Focus protection rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:354 #, kde-format msgid "Accept Focus" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:358 #, kde-format msgid "Accept Focus rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:363 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close" msgid "Closeable" msgstr "&Začinić" #. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:367 #, kde-format msgid "Closeable rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:372 #, kde-format msgid "Autogroup with identical" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:376 #, kde-format msgid "Autogroup with identical rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:381 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:385 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:390 #, kde-format msgid "Autogroup by ID" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:393 #, kde-format msgid "Autogroup by ID rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:398 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:402 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:407 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:410 #, kde-format msgid "Shortcut rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:417 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Block Global Shortcuts" msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "Globalne skrótšenki blokować" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:421 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:426 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:429 #, kde-format msgid "Desktop file name rule type" msgstr "" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Could not locate package metadata" msgstr "" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Required file does not exist" msgid "%1 does not contain a valid metadata.json file" msgstr "" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:84 #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Required file does not exist" msgid "%1 does not exist" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) #: shortcutdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) #: shortcutdialog.ui:25 #, kde-format msgid "..." msgstr "" #: tabbox/clientmodel.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "Na &dźěłowy powjerch" #: tabbox/tabbox.cpp:350 msgid "Walk Through Windows" msgstr "Z jedneho wokna k druhemu hić" #: tabbox/tabbox.cpp:351 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Z jedneho wokna k druhemu hić (dozady)" #: tabbox/tabbox.cpp:352 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "Z jedneho wokna k druhemu hić (dozady)" #: tabbox/tabbox.cpp:353 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "Z jedneho wokna k druhemu hić (dozady)" #: tabbox/tabbox.cpp:354 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "Z jedneho wokna k druhemu hić (dozady)" #: tabbox/tabbox.cpp:355 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "Z jedneho wokna k druhemu hić (dozady)" #: tabbox/tabbox.cpp:356 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "Z jedneho wokna k druhemu hić (dozady)" #: tabbox/tabbox.cpp:357 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "Z jedneho wokna k druhemu hić (dozady)" #: tabbox/tabboxhandler.cpp:270 #, kde-format msgid "" "The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" "Contact your distribution about this." msgstr "" #: useractions.cpp:160 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" "Chceće wokno bjez kromy pokazać.\n" "Bjez kromy njebudźe móžno ju z myšku zaso zwołać: Wužiwajće město toho meni " "z woknowymi operacijemi, kotryž dóstanjeće ze skrótšenku '%1'." #: useractions.cpp:167 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "Chceće wokno w cyłowobrazowkowym modusu pokazać.\n" "Jeli aplikacija sama přešaltowanje do normalneho woknoweho modusa " "njepodpěruje, njebudźe móžno jón z myšku zaso zwołać: Wužiwajće město toho " "meni z woknowymi operacijemi, kotryž dóstanjeće ze skrótšenku '%1'." #: useractions.cpp:232 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Přesunyć" #: useractions.cpp:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&size" msgid "&Resize" msgstr "&Wulkosć změnić" #: useractions.cpp:242 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "Dźerž &nad druhimi" #: useractions.cpp:248 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "Dźerž &pod druhimi" #: useractions.cpp:254 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "Přez &cyłu wobrazowku" #: useractions.cpp:260 #, fuzzy, kde-format msgid "&Shade" msgstr "&Sćin podkłasć" #: useractions.cpp:266 #, kde-format msgid "&No Titlebar and Frame" msgstr "" #: useractions.cpp:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &Shortcut..." msgid "Set Window Short&cut..." msgstr "&Skrótšenka za wokno..." #: useractions.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Special Window Settings..." msgid "Configure Special &Window Settings..." msgstr "&Specielne woknowe nastajenja..." #: useractions.cpp:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Special Application Settings..." msgid "Configure S&pecial Application Settings..." msgstr "&Specielne nastajenja za aplikaciju..." #: useractions.cpp:292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE window manager" msgctxt "" "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module " "of KWin" msgid "Configure W&indow Manager..." msgstr "KDE rjadowar woknow" #: useractions.cpp:319 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ksimizować" #: useractions.cpp:325 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "&Minimizować" #: useractions.cpp:331 #, kde-format msgid "&More Actions" msgstr "" #: useractions.cpp:334 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Začinić" #: useractions.cpp:404 #, kde-format msgid "&Extensions" msgstr "" #: useractions.cpp:455 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&All Desktops" msgid "&Desktops" msgstr "&Wšitke dźěłowe powjerchi" #: useractions.cpp:469 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Move to &Desktop" msgstr "Na &dźěłowy powjerch" #: useractions.cpp:486 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Move to &Screen" msgstr "Na &dźěłowy powjerch" #: useractions.cpp:502 #, kde-format msgid "Show in &Activities" msgstr "" #: useractions.cpp:519 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Move &To Current Desktop" msgstr "Na &dźěłowy powjerch" #: useractions.cpp:529 useractions.cpp:596 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "&Wšitke dźěłowe powjerchi" #: useractions.cpp:569 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgctxt "Create a new desktop and move the window there" msgid "&New Desktop" msgstr "Na &dźěłowy powjerch" #: useractions.cpp:640 #, kde-format msgid "Move to %1 %2" msgstr "" #: useractions.cpp:653 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop" msgid "Add to &New Desktop" msgstr "Na &dźěłowy powjerch" #: useractions.cpp:665 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop" msgid "Move to New Desktop" msgstr "Na &dźěłowy powjerch" #: useractions.cpp:696 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen 1" msgctxt "" "@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a " "number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" msgid "Screen &%1 (%2)" msgstr "Wokno na wobrazowku 1" #: useractions.cpp:722 #, kde-format msgid "&All Activities" msgstr "" #: useractions.cpp:770 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Move to %1" msgstr "Na &dźěłowy powjerch" #: useractions.cpp:886 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "" #: useractions.cpp:888 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "" #: useractions.cpp:968 #, kde-format msgid "Window Operations Menu" msgstr "Meni za woknowe operacije" #: useractions.cpp:970 #, kde-format msgid "Close Window" msgstr "Wokno začinić" #: useractions.cpp:972 #, kde-format msgid "Maximize Window" msgstr "Wokno maksimalizować" #: useractions.cpp:974 #, kde-format msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "Wokno wertikalnje maksimalizować" #: useractions.cpp:976 #, kde-format msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "Wokno horicontalnje maksimalizować" #: useractions.cpp:978 #, kde-format msgid "Minimize Window" msgstr "Minimalizować" #: useractions.cpp:980 #, kde-format msgid "Shade Window" msgstr "Sćin pod wokno kłasć" #: useractions.cpp:982 #, kde-format msgid "Move Window" msgstr "Wokno suwać" #: useractions.cpp:984 #, kde-format msgid "Resize Window" msgstr "Wulkosć wokna změnić" #: useractions.cpp:986 #, kde-format msgid "Raise Window" msgstr "Wokno doprědka" #: useractions.cpp:988 #, kde-format msgid "Lower Window" msgstr "Wokno dozady" #: useractions.cpp:990 #, kde-format msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "Wokno doprědka/dozady" #: useractions.cpp:992 #, kde-format msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "Wokno přez cyłu wobrazowku" #: useractions.cpp:994 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Window Border" msgid "Toggle Window Titlebar and Frame" msgstr "Ramik wokna chować" #: useractions.cpp:996 #, kde-format msgid "Keep Window Above Others" msgstr "Wokno prědku dźeržeć" #: useractions.cpp:998 #, kde-format msgid "Keep Window Below Others" msgstr "Wokno w pozadku dźeržeć" #: useractions.cpp:1000 #, kde-format msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "Wokno, kiž sej to žada, aktiwizować" #: useractions.cpp:1002 #, kde-format msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "Skrótšenku za wokno definować" #: useractions.cpp:1004 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window to the Center" msgstr "Wokno suwać" #: useractions.cpp:1006 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Right" msgstr "Wokno suwać" #: useractions.cpp:1008 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Left" msgstr "Wokno suwać" #: useractions.cpp:1010 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Up" msgstr "Wokno suwać" #: useractions.cpp:1012 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Down" msgstr "Wokno suwać" #: useractions.cpp:1014 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Expand Window Horizontally" msgstr "Wokno horicontalnje maksimalizować" #: useractions.cpp:1016 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Expand Window Vertically" msgstr "Wokno wertikalnje maksimalizować" #: useractions.cpp:1018 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgid "Shrink Window Horizontally" msgstr "Wokno wodorunje minimalizować/wusměrić" #: useractions.cpp:1020 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgid "Shrink Window Vertically" msgstr "Wokno padorunje minimalizować/wusměrić" #: useractions.cpp:1022 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "Wokno dolěwa" #: useractions.cpp:1024 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "Wokno doprawa" #: useractions.cpp:1026 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Top" msgstr "Wokno dolěwa" #: useractions.cpp:1028 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Bottom" msgstr "Wokno dolěwa" #: useractions.cpp:1030 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "Wokno dolěwa" #: useractions.cpp:1032 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "Wokno dolěwa" #: useractions.cpp:1034 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "Wokno doprawa" #: useractions.cpp:1036 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "Wokno doprawa" #: useractions.cpp:1038 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 0" msgid "Switch to Window Above" msgstr "Na wobrazowku 0 hić" #: useractions.cpp:1040 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Previous Desktop" msgid "Switch to Window Below" msgstr "Na předchadny dźěłowy powjerch hić" #: useractions.cpp:1042 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "Wokno doprawa" #: useractions.cpp:1044 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "Wokno dolěwa" #: useractions.cpp:1046 #, kde-format msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%" msgstr "" #: useractions.cpp:1048 #, kde-format msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%" msgstr "" #: useractions.cpp:1051 #, kde-format msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "Wokno na wšěch dźěłowych powjerchach" #: useractions.cpp:1062 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Desktop 1" msgid "Window to Desktop %1" msgstr "Wokno na dźěłowy powjerch 1" #: useractions.cpp:1064 #, kde-format msgid "Window to Next Desktop" msgstr "Wokno na přichodny dźěłowy powjerch" #: useractions.cpp:1065 #, kde-format msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "Wokno na předchadny dźěłowy powjerch" #: useractions.cpp:1066 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "Wokno wo dźěłowy powjerch naprawo" #: useractions.cpp:1068 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "Wokno wo dźěłowy powjerch nalěwo" #: useractions.cpp:1070 #, kde-format msgid "Window One Desktop Up" msgstr "Wokno wo dźěłowy powjerch horje" #: useractions.cpp:1072 #, kde-format msgid "Window One Desktop Down" msgstr "Wokno wo dźěłowy powjerch dele" #: useractions.cpp:1076 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen 1" msgid "Move Window to Screen %1" msgstr "Wokno na wobrazowku 1" #: useractions.cpp:1083 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Next Screen" msgid "Move Window to Next Screen" msgstr "Wokno na přichodnu wobrazowku" #: useractions.cpp:1085 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Previous Desktop" msgid "Move Window to Previous Screen" msgstr "Wokno na předchadny dźěłowy powjerch" #: useractions.cpp:1087 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window One Desktop to the Right" msgid "Move Window One Screen to the Right" msgstr "Wokno wo dźěłowy powjerch naprawo" #: useractions.cpp:1089 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window One Desktop to the Left" msgid "Move Window One Screen to the Left" msgstr "Wokno wo dźěłowy powjerch nalěwo" #: useractions.cpp:1091 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen 2" msgid "Move Window One Screen Up" msgstr "Wokno na wobrazowku 2" #: useractions.cpp:1093 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window One Desktop Down" msgid "Move Window One Screen Down" msgstr "Wokno wo dźěłowy powjerch dele" #: useractions.cpp:1097 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 1" msgid "Switch to Screen %1" msgstr "Na wobrazowku 1 hić" #: useractions.cpp:1104 #, kde-format msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Na přichodnu wobrazowku hić" #: useractions.cpp:1105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Previous Desktop" msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "Na předchadny dźěłowy powjerch hić" #: useractions.cpp:1106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Switch to Screen to the Right" msgstr "Wokno doprawa" #: useractions.cpp:1108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Switch to Screen to the Left" msgstr "Wokno dolěwa" #: useractions.cpp:1110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 0" msgid "Switch to Screen Above" msgstr "Na wobrazowku 0 hić" #: useractions.cpp:1112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 0" msgid "Switch to Screen Below" msgstr "Na wobrazowku 0 hić" #: useractions.cpp:1115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Peek at Desktop" msgstr "Na &dźěłowy powjerch" #: useractions.cpp:1118 #, kde-format msgid "Kill Window" msgstr "Wokno wottřělić" #: useractions.cpp:1119 #, kde-format msgid "Suspend Compositing" msgstr "Zestajenje zastajić" #: useractions.cpp:1180 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "Wokno aktiwizować (%1)" #: useractions.cpp:1317 #, kde-format msgid "" "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it " "as active one.\n" "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." msgstr "" #: virtualdesktops.cpp:692 virtualdesktops.cpp:763 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "Dźěłowy powjerch %1" #: virtualdesktops.cpp:799 #, kde-format msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "Na přichodny dźěłowy powjerch hić" #: virtualdesktops.cpp:800 #, kde-format msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "Na předchadny dźěłowy powjerch hić" #: virtualdesktops.cpp:803 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "Na dźěłowy powjerch naprawo hić" #: virtualdesktops.cpp:805 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "Na dźěłowy powjerch nalěwo hić" #: virtualdesktops.cpp:807 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "Na wyši dźěłowy powjerch hić" #: virtualdesktops.cpp:809 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "Na delni dźěłowy powjerch hić" #: virtualdesktops.cpp:898 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 1" msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "Na dźěłowy powjerch 1 hić" #: window.cpp:3108 #, kde-format msgctxt "Application is not responding, appended to window title" msgid "(Not Responding)" msgstr "" #: workspace.cpp:1590 #, kde-format msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "https://discuss.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" #~ msgid "Walk Through Desktops" #~ msgstr "Z jednoho dźěłoweho powjercha k druhemu hić" #~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" #~ msgstr "Z jednoho dźěłoweho powjercha k druhemu hić (dozady)" #~ msgid "Walk Through Desktop List" #~ msgstr "Lisćinu dźěłowych powjerchow přeńć" #~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" #~ msgstr "Lisćinu dźěłowych powjerchow přeńć (dozady)" #~ msgid "&No Border" #~ msgstr "&Bjez ramika" #, fuzzy #~| msgid "To &Desktop" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Na &dźěłowy powjerch" #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgid "X11 Client Windows" #~ msgstr "Wokno začinić" #~ msgid "Pack Window to the Right" #~ msgstr "Wokno doprawa" #~ msgid "Pack Window to the Left" #~ msgstr "Wokno dolěwa" #~ msgid "Pack Window Up" #~ msgstr "Wokno horje" #~ msgid "Pack Window Down" #~ msgstr "Wokno dele " #~ msgid "Pack Grow Window Horizontally" #~ msgstr "Wokno wodorunje maksimalizować/wusměrić" #~ msgid "Pack Grow Window Vertically" #~ msgstr "Wokno padorunje maksimalizować/wusměrić" #, fuzzy #~| msgid "Desktop %1" #~ msgid "Desktop number" #~ msgstr "Dźěłowy powjerch %1" #, fuzzy #~| msgid "Configur&e Window Behavior..." #~ msgid "Configure virtual keyboards..." #~ msgstr "Zadźerženje woknow nastajić..." #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows" #~ msgid "Walk Through Window Tabs" #~ msgstr "Z jedneho wokna k druhemu hić" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" #~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)" #~ msgstr "Z jedneho wokna k druhemu hić (dozady)" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Screen 0" #~ msgid "Switch to Tab" #~ msgstr "Na wobrazowku 0 hić" #, fuzzy #~| msgid "&Special Window Settings..." #~ msgctxt "" #~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration " #~ "module of KWin" #~ msgid "Window Manager S&ettings..." #~ msgstr "&Specielne woknowe nastajenja..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " #~| "--replace)\n" #~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n" #~ msgstr "" #~ "kwin: Njemóžu wokna rjadować, běži druhi rjadowar? (Spytajće opciju --" #~ "replace)\n" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "Zastaraćel" #~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled." #~ msgstr "" #~ "GLX/OpenGL njesteji k dispoziciji a jenož podpěra za OpenGL je " #~ "kompilowana." #~ msgid "Sh&ade" #~ msgstr "&Sćin podkłasć" #~ msgid "KWin: " #~ msgstr "KWin: " #~ msgid "System" #~ msgstr "System" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Nawigacija" #~ msgid "Window & Desktop" #~ msgstr "Wokno a dźěłowy powjerch" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Wšelčizny" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "Šaltowanje mjez dźěłowymi powjerchami" #~ msgid "" #~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " #~ "started.\n" #~ msgstr "" #~ "kwin: Po zdaću hižo woknowy rjadowar běži, kwin so njeje startowało.\n" #~ msgid "Window '%1' demands attention." #~ msgstr "Wokno '%1' sej žada reakciju" #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Wokno začinić" #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state" #~ msgid "&Float Window" #~ msgstr "Wokno začinić" #~ msgid "Ad&vanced" #~ msgstr "Za &pokročenych" #~ msgid "*** No Windows ***" #~ msgstr "*** Žane wokna ***" #, fuzzy #~| msgid "Pack Window to the Right" #~ msgid "To the Right" #~ msgstr "Wokno doprawa" #~ msgid "&Opacity" #~ msgstr "&Opaknosć" #~ msgid "" #~ "XRender/XFixes extensions are not available and only XRender support is " #~ "compiled." #~ msgstr "" #~ "XRender/XFixes-ekstensija njesteji k dispoziciji a jenož podpěra za " #~ "XRender je kompilowana." #~ msgid "" #~ "Compositing was disabled at compile time.\n" #~ "It is likely Xorg development headers were not installed." #~ msgstr "" #~ "Zestajenje bu za čas kompilowanja hasnjene.\n" #~ "Najskerje njebuchu Xorg developent headers instalowane. " #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 1" #~ msgid "Switch Focus Left" #~ msgstr "Na dźěłowy powjerch 1 hić" #, fuzzy #~| msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgid "Switch Focus Up" #~ msgstr "Na wyši dźěłowy powjerch hić" #, fuzzy #~| msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgid "Switch Focus Down" #~ msgstr "Na delni dźěłowy powjerch hić" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Compositing was too slow and has been suspended.\n" #~| "You can disable functionality checks in advanced compositing settings." #~ msgid "" #~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n" #~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced " #~ "tab in Desktop Effects)." #~ msgstr "" #~ "Zestajenje bě přepomałke a je so zastajiło.\n" #~ "Móžeće přepruwowanje funkcionalnosće w ekspertowych nastajenjach za " #~ "zestajenje hasnyć." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Compositing was too slow and has been suspended.\n" #~| "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' " #~| "shortcut.\n" #~| "You can also disable functionality checks in advanced compositing " #~| "settings." #~ msgid "" #~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n" #~ "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' " #~ "shortcut.\n" #~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced " #~ "tab in Desktop Effects)." #~ msgstr "" #~ "Zestajenje bě přepomałke a je so zastajiło.\n" #~ "Jeli bě to jenož nachwilny problem, móžeće ze skrótšenku '%1' " #~ "pokročować.\n" #~ "Móžeće tež přepruwowanje funkcionalnosće w ekspertowych nastajenjach za " #~ "zestajenje hasnyć." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "KWin will now exit..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "KWin so nětko zakónči..." #~ msgid "Window to Desktop 2" #~ msgstr "Wokno na dźěłowy powjerch 2" #~ msgid "Window to Desktop 3" #~ msgstr "Wokno na dźěłowy powjerch 3" #~ msgid "Window to Desktop 4" #~ msgstr "Wokno na dźěłowy powjerch 4" #~ msgid "Window to Desktop 5" #~ msgstr "Wokno na dźěłowy powjerch 5" #~ msgid "Window to Desktop 6" #~ msgstr "Wokno na dźěłowy powjerch 6" #~ msgid "Window to Desktop 7" #~ msgstr "Wokno na dźěłowy powjerch 7" #~ msgid "Window to Desktop 8" #~ msgstr "Wokno na dźěłowy powjerch 8" #~ msgid "Window to Desktop 9" #~ msgstr "Wokno na dźěłowy powjerch 9" #~ msgid "Window to Desktop 10" #~ msgstr "Wokno na dźěłowy powjerch 10" #~ msgid "Window to Desktop 11" #~ msgstr "Wokno na dźěłowy powjerch 11" #~ msgid "Window to Desktop 12" #~ msgstr "Wokno na dźěłowy powjerch 12" #~ msgid "Window to Desktop 13" #~ msgstr "Wokno na dźěłowy powjerch 13" #~ msgid "Window to Desktop 14" #~ msgstr "Wokno na dźěłowy powjerch 14" #~ msgid "Window to Desktop 15" #~ msgstr "Wokno na dźěłowy powjerch 15" #~ msgid "Window to Desktop 16" #~ msgstr "Wokno na dźěłowy powjerch 16" #~ msgid "Window to Desktop 17" #~ msgstr "Wokno na dźěłowy powjerch 17" #~ msgid "Window to Desktop 18" #~ msgstr "Wokno na dźěłowy powjerch 18" #~ msgid "Window to Desktop 19" #~ msgstr "Wokno na dźěłowy powjerch 19" #~ msgid "Window to Desktop 20" #~ msgstr "Wokno na dźěłowy powjerch 20" #~ msgid "Window to Screen 3" #~ msgstr "Wokno na wobrazowku 3" #~ msgid "Window to Screen 4" #~ msgstr "Wokno na wobrazowku 4" #~ msgid "Window to Screen 5" #~ msgstr "Wokno na wobrazowku 5" #~ msgid "Window to Screen 6" #~ msgstr "Wokno na wobrazowku 6" #~ msgid "Window to Screen 7" #~ msgstr "Wokno na wobrazowku 7" #~ msgid "Switch to Desktop 3" #~ msgstr "Na dźěłowy powjerch 3 hić" #~ msgid "Switch to Desktop 4" #~ msgstr "Na dźěłowy powjerch 4 hić" #~ msgid "Switch to Desktop 5" #~ msgstr "Na dźěłowy powjerch 5 hić" #~ msgid "Switch to Desktop 6" #~ msgstr "Na dźěłowy powjerch 6 hić" #~ msgid "Switch to Desktop 7" #~ msgstr "Na dźěłowy powjerch 7 hić" #~ msgid "Switch to Desktop 8" #~ msgstr "Na dźěłowy powjerch 8 hić" #~ msgid "Switch to Desktop 9" #~ msgstr "Na dźěłowy powjerch 9 hić" #~ msgid "Switch to Desktop 10" #~ msgstr "Na dźěłowy powjerch 10 hić" #~ msgid "Switch to Desktop 11" #~ msgstr "Na dźěłowy powjerch 11 hić" #~ msgid "Switch to Desktop 12" #~ msgstr "Na dźěłowy powjerch 12 hić" #~ msgid "Switch to Desktop 13" #~ msgstr "Na dźěłowy powjerch 13 hić" #~ msgid "Switch to Desktop 14" #~ msgstr "Na dźěłowy powjerch 14 hić" #~ msgid "Switch to Desktop 15" #~ msgstr "Na dźěłowy powjerch 15 hić" #~ msgid "Switch to Desktop 16" #~ msgstr "Na dźěłowy powjerch 16 hić" #~ msgid "Switch to Desktop 17" #~ msgstr "Na dźěłowy powjerch 17 hić" #~ msgid "Switch to Desktop 18" #~ msgstr "Na dźěłowy powjerch 18 hić" #~ msgid "Switch to Desktop 19" #~ msgstr "Na dźěłowy powjerch 19 hić" #~ msgid "Switch to Desktop 20" #~ msgstr "Na dźěłowy powjerch 20 hić" #~ msgid "Switch to Screen 2" #~ msgstr "Na wobrazowku 2 hić" #~ msgid "Switch to Screen 3" #~ msgstr "Na wobrazowku 3 hić" #~ msgid "Switch to Screen 4" #~ msgstr "Na wobrazowku 4 hić" #~ msgid "Switch to Screen 5" #~ msgstr "Na wobrazowku 5 hić" #~ msgid "Switch to Screen 6" #~ msgstr "Na wobrazowku 6 hić" #~ msgid "Switch to Screen 7" #~ msgstr "Na wobrazowku 7 hić" #, fuzzy #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Wokno na wšěch dźěłowych powjerchach" #, fuzzy #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "&Wšitke dźěłowe powjerchi" #, fuzzy #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Dźerž &nad druhimi" #, fuzzy #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Dźerž &pod druhimi" #, fuzzy #~ msgid "No window decoration plugin library was found." #~ msgstr "Žana plugin-biblioteka za dekoraciju woknow njebu namakana!" #, fuzzy #~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." #~ msgstr "" #~ "Plugin za standardnu dekoraciju je skóncowany a njehodźeše so začitać!" #~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin." #~ msgstr "Biblioteka %1 njeje KWin plugin." #~ msgid "Window Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "Wobraz wokna do zapisnika zawěsćić" #~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "Wobraz dźěłoweho powjercha do zapisnika zawěsćić" #, fuzzy #~| msgid "&Move" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "&Přesunyć" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Wokno suwać" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows" #~ msgid "Walk Through Grouped Windows" #~ msgstr "Z jedneho wokna k druhemu hić" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" #~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)" #~ msgstr "Z jedneho wokna k druhemu hić (dozady)" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Screen 0" #~ msgid "Switch to group window" #~ msgstr "Na wobrazowku 0 hić" #~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting" #~ msgstr "kwin: zmylk při inicializaciji, přetorhnjene"