# translation of kcm_kwindesktop.po to Macedonian # # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Danko Ilik , 2003. # Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006, 2007, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-29 22:40+0100\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " "2;\n" "\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Божидар Проевски" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #: desktopsmodel.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop %1" msgctxt "A numbered name for virtual desktops" msgid "Desktop %1" msgid_plural "Desktop %1" msgstr[0] "Работна површина %1" msgstr[1] "Работна површина %1" msgstr[2] "Работна површина %1" #: desktopsmodel.cpp:479 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "" #: desktopsmodel.cpp:678 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "" #: desktopsmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:89 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Confirm new name" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:108 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:135 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:151 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:164 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:182 #, kde-format msgid "1 Row" msgid_plural "%1 Rows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: package/contents/ui/main.qml:198 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Navigation wraps around" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:218 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:288 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:312 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Прикажи индикатори за распоред на површините" #, fuzzy #~| msgid "Desktops" #~ msgid "Virtual Desktops" #~ msgstr "Работни површини" #, fuzzy #~| msgid "Desktops" #~ msgid "New Desktop" #~ msgstr "Работни површини" #~ msgid "Desktop %1:" #~ msgstr "Површина %1:" #~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" #~ msgstr "Тука може да го внесете името за површината %1" #~ msgid "" #~ "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many " #~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." #~ msgstr "" #~ "

Повеќекратни површини

Во овој модул може да конфигурирате колку " #~ "виртуелни работни површини сакате да имате и како тие ќе се викаат." #~ msgid "Switch to Next Desktop" #~ msgstr "Префрли се на наредната површина" #~ msgid "Switch to Previous Desktop" #~ msgstr "Префрли се на претходната површина" #~ msgid "Switch One Desktop to the Right" #~ msgstr "Префрли се една површина надесно" #~ msgid "Switch One Desktop to the Left" #~ msgstr "Префрли се една површина налево" #~ msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgstr "Префрли се една површина нагоре" #~ msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgstr "Префрли се една површина надолу" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "Менување раб. површини" #~ msgid "Switch to Desktop %1" #~ msgstr "Префрли се на површина %1" #~ msgid "No Animation" #~ msgstr "Без анимации" #~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" #~ msgstr "Не е пронајдена соодветна кратенка за површината %1" #~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" #~ msgstr "Глобалната кратенка „%1“ е доделена на површината %2" #~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" #~ msgstr "" #~ "Конфликт на кратенки: Не можев да ја доделам кратенката %1 за површината " #~ "%2" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Распоред" #~ msgid "" #~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." #~ msgstr "" #~ "Тука може да поставите колку виртуелни работни површини сакате да имате." #, fuzzy #~| msgid "Number of desktops:" #~ msgid "&Number of desktops:" #~ msgstr "Број на површини:" #, fuzzy #~| msgid "Number of rows:" #~ msgid "N&umber of rows:" #~ msgstr "Број на редици:" #~ msgid "Desktop Names" #~ msgstr "Имиња на површини" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "Префрлање" #~ msgid "Animation:" #~ msgstr "Анимација:" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Траење:" #~ msgid " msec" #~ msgstr " msec" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Кратенки" #~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" #~ msgstr "Прикажи кратенки за сите можни површини" #, fuzzy #~| msgid "Different activity for each desktop" #~ msgid "Different widgets for each desktop" #~ msgstr "Различни активности за секоја површина"