# translation of kwin.po to Nepali # Nabin Gautam , 2006, 2007. # Kapil Timilsina , 2006. # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006. # Mahesh Subedi , 2007. # shyam krishna bal , 2007. # Shyam Krishna Bal , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-04 02:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-01 14:27+0545\n" "Last-Translator: Shyam Krishna Bal \n" "Language-Team: Nepali \n" "Language: ne\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Kapil Timilsina, श्यामकृष्ण बल" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lipak21@gmail.com, shyamkrishna_bal@yahoo.com" #: composite.cpp:611 #, kde-format msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset" msgstr "" #: composite.cpp:838 #, kde-format msgid "" "Desktop effects have been suspended by another application.
You can " "resume using the '%1' shortcut." msgstr "" #: composite.cpp:1028 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.
This was most likely due to a driver bug.

If you think that you have " "meanwhile upgraded to a stable driver,
you can reset this protection but " "be aware that this might result in an immediate crash!

" msgstr "" #: composite.cpp:1035 #, kde-format msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available." msgstr "" #: composite.cpp:1038 #, kde-format msgid "GLX/OpenGL is not available." msgstr "" #: debug_console.cpp:78 #, kde-format msgid "Timestamp" msgstr "" #: debug_console.cpp:83 #, kde-format msgid "Timestamp (µsec)" msgstr "" #: debug_console.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-left" msgctxt "A mouse button" msgid "Left" msgstr "माथि-बायाँ" #: debug_console.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-right" msgctxt "A mouse button" msgid "Right" msgstr "माथि-दायाँ" #: debug_console.cpp:94 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Middle" msgstr "" #: debug_console.cpp:96 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Back" msgstr "" #: debug_console.cpp:98 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Forward" msgstr "" #: debug_console.cpp:100 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Task" msgstr "" #: debug_console.cpp:102 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 4" msgstr "" #: debug_console.cpp:104 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 5" msgstr "" #: debug_console.cpp:106 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 6" msgstr "" #: debug_console.cpp:108 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 7" msgstr "" #: debug_console.cpp:110 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 8" msgstr "" #: debug_console.cpp:112 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 9" msgstr "" #: debug_console.cpp:114 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 10" msgstr "" #: debug_console.cpp:116 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 11" msgstr "" #: debug_console.cpp:118 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 12" msgstr "" #: debug_console.cpp:120 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 13" msgstr "" #: debug_console.cpp:122 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 14" msgstr "" #: debug_console.cpp:124 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 15" msgstr "" #: debug_console.cpp:126 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 16" msgstr "" #: debug_console.cpp:128 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 17" msgstr "" #: debug_console.cpp:130 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 18" msgstr "" #: debug_console.cpp:132 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 19" msgstr "" #: debug_console.cpp:134 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 20" msgstr "" #: debug_console.cpp:136 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 21" msgstr "" #: debug_console.cpp:138 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 22" msgstr "" #: debug_console.cpp:140 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 23" msgstr "" #: debug_console.cpp:142 #, kde-format msgctxt "A mouse button" msgid "Extra Button 24" msgstr "" #: debug_console.cpp:151 debug_console.cpp:153 #, kde-format msgid "Input Device" msgstr "" #: debug_console.cpp:151 #, kde-format msgctxt "The input device of the event is not known" msgid "Unknown" msgstr "" #: debug_console.cpp:188 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer motion event" msgid "Pointer Motion" msgstr "" #: debug_console.cpp:193 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:197 #, kde-format msgctxt "The relative mouse movement" msgid "Delta (not accelerated)" msgstr "" #: debug_console.cpp:200 #, kde-format msgctxt "The global mouse pointer position" msgid "Global Position" msgstr "" #: debug_console.cpp:204 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button press event" msgid "Pointer Button Press" msgstr "" #: debug_console.cpp:207 debug_console.cpp:215 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216 #, kde-format msgctxt "A button in a mouse press/release event" msgid "Native Button code" msgstr "" #: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217 #, kde-format msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event" msgid "Pressed Buttons" msgstr "" #: debug_console.cpp:212 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer button release event" msgid "Pointer Button Release" msgstr "" #: debug_console.cpp:232 #, kde-format msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event" msgid "Pointer Axis" msgstr "" #: debug_console.cpp:236 #, kde-format msgctxt "The orientation of a pointer axis event" msgid "Orientation" msgstr "" #: debug_console.cpp:237 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Horizontal" msgstr "" #: debug_console.cpp:238 #, kde-format msgctxt "An orientation of a pointer axis event" msgid "Vertical" msgstr "" #: debug_console.cpp:239 #, kde-format msgctxt "The angle delta of a pointer axis event" msgid "Delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:254 #, kde-format msgctxt "A key press event" msgid "Key Press" msgstr "" #: debug_console.cpp:257 #, kde-format msgctxt "A key release event" msgid "Key Release" msgstr "" #: debug_console.cpp:266 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Shift" msgstr "" #: debug_console.cpp:270 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Control" msgstr "" #: debug_console.cpp:274 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Alt" msgstr "" #: debug_console.cpp:278 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Meta" msgstr "" #: debug_console.cpp:282 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Keypad" msgstr "" #: debug_console.cpp:286 #, kde-format msgctxt "A keyboard modifier" msgid "Group-switch" msgstr "" #: debug_console.cpp:292 #, kde-format msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat" msgid "Repeat" msgstr "" #: debug_console.cpp:296 #, kde-format msgctxt "The code as read from the input device" msgid "Scan code" msgstr "" #: debug_console.cpp:297 #, kde-format msgctxt "Key according to Qt" msgid "Qt::Key code" msgstr "" #: debug_console.cpp:299 #, kde-format msgctxt "The translated code to an Xkb symbol" msgid "Xkb symbol" msgstr "" #: debug_console.cpp:300 #, kde-format msgctxt "The translated code interpreted as text" msgid "Utf8" msgstr "" #: debug_console.cpp:301 #, kde-format msgctxt "The currently active modifiers" msgid "Modifiers" msgstr "" #: debug_console.cpp:313 #, kde-format msgctxt "A touch down event" msgid "Touch down" msgstr "" #: debug_console.cpp:315 debug_console.cpp:330 debug_console.cpp:345 #, kde-format msgctxt "The id of the touch point in the touch event" msgid "Point identifier" msgstr "" #: debug_console.cpp:316 debug_console.cpp:331 #, kde-format msgctxt "The global position of the touch point" msgid "Global position" msgstr "" #: debug_console.cpp:328 #, kde-format msgctxt "A touch motion event" msgid "Touch Motion" msgstr "" #: debug_console.cpp:343 #, kde-format msgctxt "A touch up event" msgid "Touch Up" msgstr "" #: debug_console.cpp:356 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is started" msgid "Pinch start" msgstr "" #: debug_console.cpp:358 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture" msgid "Finger count" msgstr "" #: debug_console.cpp:369 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture is updated" msgid "Pinch update" msgstr "" #: debug_console.cpp:371 #, kde-format msgctxt "Current scale in pinch gesture" msgid "Scale" msgstr "" #: debug_console.cpp:372 #, kde-format msgctxt "Current angle in pinch gesture" msgid "Angle delta" msgstr "" #: debug_console.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta x" msgstr "" #: debug_console.cpp:374 #, kde-format msgctxt "Current delta in pinch gesture" msgid "Delta y" msgstr "" #: debug_console.cpp:385 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture ended" msgid "Pinch end" msgstr "" #: debug_console.cpp:397 #, kde-format msgctxt "A pinch gesture got cancelled" msgid "Pinch cancelled" msgstr "" #: debug_console.cpp:409 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is started" msgid "Swipe start" msgstr "" #: debug_console.cpp:411 #, kde-format msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture" msgid "Finger count" msgstr "" #: debug_console.cpp:422 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture is updated" msgid "Swipe update" msgstr "" #: debug_console.cpp:424 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta x" msgstr "" #: debug_console.cpp:425 #, kde-format msgctxt "Current delta in swipe gesture" msgid "Delta y" msgstr "" #: debug_console.cpp:436 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture ended" msgid "Swipe end" msgstr "" #: debug_console.cpp:448 #, kde-format msgctxt "A swipe gesture got cancelled" msgid "Swipe cancelled" msgstr "" #: debug_console.cpp:460 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 0" msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled" msgid "Switch toggled" msgstr "पर्दा ० मा स्विच गर्नुहोस्" #: debug_console.cpp:466 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Notebook lid" msgstr "" #: debug_console.cpp:468 #, kde-format msgctxt "Name of a hardware switch" msgid "Tablet mode" msgstr "" #: debug_console.cpp:470 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 0" msgctxt "A hardware switch" msgid "Switch" msgstr "पर्दा ० मा स्विच गर्नुहोस्" #: debug_console.cpp:474 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned off" msgid "Off" msgstr "" #: debug_console.cpp:477 #, kde-format msgctxt "The hardware switch got turned on" msgid "On" msgstr "" #: debug_console.cpp:482 #, kde-format msgctxt "State of a hardware switch (on/off)" msgid "State" msgstr "" #: debug_console.cpp:497 #, kde-format msgid "Tablet Tool" msgstr "" #: debug_console.cpp:498 #, kde-format msgid "EventType" msgstr "" #: debug_console.cpp:499 debug_console.cpp:544 debug_console.cpp:558 #, kde-format msgid "Position" msgstr "" #: debug_console.cpp:501 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "" #: debug_console.cpp:503 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "" #: debug_console.cpp:504 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "" #: debug_console.cpp:505 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "Buttons" msgstr "माउस इमुलेशन" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox) #: debug_console.cpp:506 debug_console.ui:356 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "" #: debug_console.cpp:515 #, kde-format msgid "Tablet Tool Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:516 debug_console.cpp:530 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "Button" msgstr "माउस इमुलेशन" #: debug_console.cpp:517 debug_console.cpp:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "Pressed" msgstr "माउस इमुलेशन" #: debug_console.cpp:518 debug_console.cpp:532 debug_console.cpp:546 #: debug_console.cpp:560 #, kde-format msgid "Tablet" msgstr "" #: debug_console.cpp:529 #, kde-format msgid "Tablet Pad Button" msgstr "" #: debug_console.cpp:542 #, kde-format msgid "Tablet Pad Strip" msgstr "" #: debug_console.cpp:543 debug_console.cpp:557 #, kde-format msgid "Number" msgstr "" #: debug_console.cpp:545 debug_console.cpp:559 #, kde-format msgid "isFinger" msgstr "" #: debug_console.cpp:556 #, kde-format msgid "Tablet Pad Ring" msgstr "" #: debug_console.cpp:786 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mouse Emulation" msgid "No Mouse Buttons" msgstr "माउस इमुलेशन" #: debug_console.cpp:790 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "left" msgstr "" #: debug_console.cpp:793 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-right" msgctxt "Mouse Button" msgid "right" msgstr "माथि-दायाँ" #: debug_console.cpp:796 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "middle" msgstr "" #: debug_console.cpp:799 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "back" msgstr "" #: debug_console.cpp:802 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "forward" msgstr "" #: debug_console.cpp:805 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 1" msgstr "" #: debug_console.cpp:808 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 2" msgstr "" #: debug_console.cpp:811 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 3" msgstr "" #: debug_console.cpp:814 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 4" msgstr "" #: debug_console.cpp:817 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 5" msgstr "" #: debug_console.cpp:820 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 6" msgstr "" #: debug_console.cpp:823 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 7" msgstr "" #: debug_console.cpp:826 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 8" msgstr "" #: debug_console.cpp:829 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 9" msgstr "" #: debug_console.cpp:832 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 10" msgstr "" #: debug_console.cpp:835 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 11" msgstr "" #: debug_console.cpp:838 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 12" msgstr "" #: debug_console.cpp:841 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 13" msgstr "" #: debug_console.cpp:844 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 14" msgstr "" #: debug_console.cpp:847 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 15" msgstr "" #: debug_console.cpp:850 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 16" msgstr "" #: debug_console.cpp:853 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 17" msgstr "" #: debug_console.cpp:856 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 18" msgstr "" #: debug_console.cpp:859 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 19" msgstr "" #: debug_console.cpp:862 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 20" msgstr "" #: debug_console.cpp:865 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 21" msgstr "" #: debug_console.cpp:868 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 22" msgstr "" #: debug_console.cpp:871 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 23" msgstr "" #: debug_console.cpp:874 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "extra 24" msgstr "" #: debug_console.cpp:877 #, kde-format msgctxt "Mouse Button" msgid "task" msgstr "" #: debug_console.cpp:1209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "X11 Windows" msgstr "सञ्झ्याल" #: debug_console.cpp:1211 #, kde-format msgid "X11 Unmanaged Windows" msgstr "" #: debug_console.cpp:1213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shade Window" msgid "Wayland Windows" msgstr "सञ्झ्याल सेड गर्नुहोस्" #: debug_console.cpp:1215 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Raise Window" msgid "Internal Windows" msgstr "सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton) #: debug_console.ui:32 #, kde-format msgid "Quit Debug Console" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows) #: debug_console.ui:45 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "सञ्झ्याल" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces) #: debug_console.ui:59 #, kde-format msgid "Surfaces" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input) #: debug_console.ui:69 #, kde-format msgid "Input Events" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices) #: debug_console.ui:86 #, kde-format msgid "Input Devices" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: debug_console.ui:96 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel) #: debug_console.ui:102 #, kde-format msgid "No OpenGL compositor running" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox) #: debug_console.ui:130 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) driver information" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: debug_console.ui:136 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: debug_console.ui:143 #, kde-format msgid "Renderer:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: debug_console.ui:150 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: debug_console.ui:157 #, kde-format msgid "Shading Language Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: debug_console.ui:164 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: debug_console.ui:171 #, kde-format msgid "GPU class:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: debug_console.ui:178 #, kde-format msgid "OpenGL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: debug_console.ui:185 #, kde-format msgid "GLSL Version:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox) #: debug_console.ui:251 #, kde-format msgid "Platform Extensions" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox) #: debug_console.ui:267 #, kde-format msgid "OpenGL (ES) Extensions" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard) #: debug_console.ui:288 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox) #: debug_console.ui:315 #, kde-format msgid "Keymap Layouts" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: debug_console.ui:337 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Configur&e Window Behavior..." msgid "Current Layout:" msgstr "सञ्झ्याल व्यवहार कन्फिगर गर्नुहोस्..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox) #: debug_console.ui:372 #, kde-format msgid "Active Modifiers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox) #: debug_console.ui:388 #, kde-format msgid "LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox) #: debug_console.ui:404 #, kde-format msgid "Active LEDs" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: debug_console.ui:491 #, kde-format msgid "Primary Selection" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE window manager" msgid "Window Manager" msgstr "केडीई सञ्झ्याल प्रबन्धक" #: helpers/killer/killer.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PID of the application to terminate." msgid "PID of the application to terminate" msgstr "टर्मिनेट गर्न अनुप्रयोगको पीआईडी ।" #: helpers/killer/killer.cpp:33 #, kde-format msgid "pid" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hostname on which the application is running." msgid "Hostname on which the application is running" msgstr "होस्टनाम जसमा अनुप्रयोग चलिरहेको छ ।" #: helpers/killer/killer.cpp:35 #, kde-format msgid "hostname" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Caption of the window to be terminated." msgid "Caption of the window to be terminated" msgstr "टर्मिनेट गर्नुपर्ने सञ्झ्यालको क्याप्सन ।" #: helpers/killer/killer.cpp:37 #, kde-format msgid "caption" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of the application to be terminated." msgid "Name of the application to be terminated" msgstr "टर्मिनेट गर्नुपर्ने अनुप्रयोगको नाम ।" #: helpers/killer/killer.cpp:39 #, kde-format msgid "name" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:41 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ID of resource belonging to the application." msgid "ID of resource belonging to the application" msgstr "अनुप्रयोगसँग सम्बन्धित संसाधानको आईडी ।" #: helpers/killer/killer.cpp:41 #, kde-format msgid "id" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Time of user action causing killing." msgid "Time of user action causing termination" msgstr "नष्ट गरिरहेको प्रयोगकर्ता कार्यको समय ।" #: helpers/killer/killer.cpp:43 #, kde-format msgid "time" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:45 #, kde-format msgid "KWin helper utility" msgstr "केडीई विन सहयोगी युटिलिटी" #: helpers/killer/killer.cpp:69 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "यो सहयोगीलाई प्रत्यक्ष कल गर्न मिल्दैन ।" #: helpers/killer/killer.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Application \"%1\" is not responding" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3) but the application is not responding." msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: " "%3), running on host \"%4\", but the application is not responding." msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to terminate this application?Terminating the application will close all of its child " "windows. Any unsaved data will be lost." msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:89 #, kde-format msgid "&Terminate Application %1" msgstr "" #: helpers/killer/killer.cpp:90 #, kde-format msgid "Wait Longer" msgstr "" #: input.cpp:2011 #, kde-format msgid "Move the tablet to the next output" msgstr "" #: input.cpp:2090 #, kde-format msgid "Tablet moved to %1" msgstr "" #: input.cpp:2090 #, kde-format msgid "Tablets switched outputs" msgstr "" #: input.cpp:3094 #, kde-format msgid "Touchpad" msgstr "" #: keyboard_layout.cpp:45 #, kde-format msgid "Keyboard Layout Switcher" msgstr "" #: killwindow.cpp:31 #, kde-format msgid "" "Select window to force close with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: main.cpp:171 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "केडीई विन" #: main.cpp:173 main.cpp:196 #, kde-format msgid "KDE window manager" msgstr "केडीई सञ्झ्याल प्रबन्धक" #: main.cpp:175 #, fuzzy, kde-format #| msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers" msgstr "(प्रतिलिपि अधिकार) १९९९-२००५, केडीई विकासकर्ता" #: main.cpp:177 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "माथियस इट्रिच" #: main.cpp:178 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "क्रिस्टियन टिबिर्ना" #: main.cpp:179 #, kde-format msgid "Daniel M. Duley" msgstr "डानियल एम.डुले" #: main.cpp:180 #, kde-format msgid "Luboš Luňák" msgstr "लुबोस लुनाक" #: main.cpp:181 #, kde-format msgid "Martin Flöser" msgstr "" #: main.cpp:182 #, kde-format msgid "David Edmundson" msgstr "" #: main.cpp:183 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "" #: main.cpp:184 #, kde-format msgid "Vlad Zahorodnii" msgstr "" #: main.cpp:193 #, kde-format msgid "Disable configuration options" msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प अक्षम पार्नुहोस्" #: main.cpp:194 #, kde-format msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times" msgstr "भर्खरै केडीई विन एन पटक नष्ट भयो भन्ने इङ्कित गर्नुहोस्" #: main_wayland.cpp:296 #, kde-format msgid "Start a rootless Xwayland server." msgstr "" #: main_wayland.cpp:298 #, kde-format msgid "" "Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used." msgstr "" #: main_wayland.cpp:301 #, kde-format msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11." msgstr "" #: main_wayland.cpp:304 #, kde-format msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland." msgstr "" #: main_wayland.cpp:306 #, kde-format msgid "Render to a virtual framebuffer." msgstr "" #: main_wayland.cpp:308 #, kde-format msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024." msgstr "" #: main_wayland.cpp:312 #, kde-format msgid "The height for windowed mode. Default height is 768." msgstr "" #: main_wayland.cpp:317 #, kde-format msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1." msgstr "" #: main_wayland.cpp:322 #, kde-format msgid "" "The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1" msgstr "" #: main_wayland.cpp:327 #, kde-format msgid "" "Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --" "socket to name the socket" msgstr "" #: main_wayland.cpp:331 #, kde-format msgid "" "XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set " "multiple times" msgstr "" #: main_wayland.cpp:335 #, kde-format msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up" msgstr "" #: main_wayland.cpp:339 #, kde-format msgid "Name of the xauthority file " msgstr "" #: main_wayland.cpp:343 #, kde-format msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper." msgstr "" #: main_wayland.cpp:345 #, kde-format msgid "Render through drm node." msgstr "" #: main_wayland.cpp:346 #, kde-format msgid "" "Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration" msgstr "" #: main_wayland.cpp:368 #, kde-format msgid "Input method that KWin starts." msgstr "" #: main_wayland.cpp:374 #, kde-format msgid "Starts the session in locked mode." msgstr "" #: main_wayland.cpp:378 #, kde-format msgid "Starts the session without lock screen support." msgstr "" #: main_wayland.cpp:383 #, kde-format msgid "Starts the session without global shortcuts support." msgstr "" #: main_wayland.cpp:388 main_x11.cpp:419 #, kde-format msgid "Disable KActivities integration." msgstr "" #: main_wayland.cpp:393 #, kde-format msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed." msgstr "" #: main_wayland.cpp:398 #, kde-format msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started" msgstr "" #: main_x11.cpp:63 #, kde-format msgid "" "KWin is unstable.\n" "It seems to have crashed several times in a row.\n" "You can select another window manager to run:" msgstr "" "केडीई विन अस्थिर छ ।\n" "यो पङ्क्तिमा धेरै पटक नष्ट भएको देखिन्छ ।\n" "तपाईँले चलाउनका लागि अर्को सञ्झ्याल प्रबन्धक चयन गर्न सक्नुहुन्छ:" #: main_x11.cpp:255 #, kde-format msgid "" "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" "replace)\n" msgstr "" "केडीई विन: प्रबन्धक चयन अनुरोध गर्दा अक्षम, अर्को डब्लु एम चालु छ ? (--'बदल्नुहोस्' प्रयोग " "गर्न प्रयास गर्नुहोस्)\n" #: main_x11.cpp:276 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --" #| "replace)\n" msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n" msgstr "" "केडीई विन: प्रबन्धक चयन अनुरोध गर्दा अक्षम, अर्को डब्लु एम चालु छ ? (--'बदल्नुहोस्' प्रयोग " "गर्न प्रयास गर्नुहोस्)\n" #: main_x11.cpp:412 #, kde-format msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" msgstr "चालु ICCCM२.०-कम्प्लेन्ट सञ्झ्याल प्रबन्धक प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:49 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "activate" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:52 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Close" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:55 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "min" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minimize" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "minimize" msgstr "घटाउनुहोस्" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "max" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "maximize" msgstr "बढाउनुहोस्" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "fullscreen" msgstr "पूरा पर्दा" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unshade" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "shade" msgstr "छायाँ हटाउनुहोस्" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep above others" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep above" msgstr "अन्यको माथि राख्नुहोस्" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep below others" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "keep below" msgstr "अन्यको तल राख्नुहोस्" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "window" msgstr "सञ्झ्याल" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:93 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "name" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95 #, kde-format msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "appname" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:97 #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:153 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&All Desktops" msgctxt "Note this is a KRunner keyword" msgid "desktop" msgstr "सबै डेस्कटप" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 1" msgid "Switch to desktop %1" msgstr "डेस्कटप १ मा स्विच गर्नुहोस्" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:305 #, kde-format msgid "Close running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:308 #, kde-format msgid "(Un)minimize running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:311 #, kde-format msgid "Maximize/restore running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314 #, kde-format msgid "Toggle fullscreen for running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:317 #, kde-format msgid "(Un)shade running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:320 #, kde-format msgid "Toggle keep above for running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:323 #, kde-format msgid "Toggle keep below running window on %1" msgstr "" #: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:327 #, kde-format msgid "Activate running window on %1" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Night Color was disabled" msgid "Night Color Off" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Night Color was enabled" msgid "Night Color On" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:85 #, kde-format msgid "Toggle Night Color" msgstr "" #: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:462 #, kde-format msgid "Color Temperature Preview" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (count), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:9 #, kde-format msgid "Total rules count (legacy)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General) #: rulebooksettingsbase.kcfg:13 #, kde-format msgid "Ordered list of rules groups" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Rule description" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Rule description (legacy)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Delete this rule (for use in imports)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Window class (application)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "Window class string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:29 #, kde-format msgid "Match whole window class" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Window role" msgstr "सञ्झ्याल" #. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:37 #, kde-format msgid "Window role string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Window title" msgstr "सञ्झ्याल" #. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:47 #, kde-format msgid "Window title string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Machine (hostname)" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:57 #, kde-format msgid "Machine string match type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:64 #, kde-format msgid "Window types that match" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:69 #, kde-format msgid "Initial placement" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Initial placement rule type" msgstr "पूरा पर्दा" #. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window Operations Menu" msgid "Window position" msgstr "सञ्झ्याल सञ्चालन मेनुहरू" #. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen 0" msgid "Window position rule type" msgstr "पर्दा ० मा सञ्झ्याल" #. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Window size" msgstr "सञ्झ्याल" #. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:93 #, kde-format msgid "Window size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:100 #, kde-format msgid "Window minimum size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:104 #, kde-format msgid "Window minimum size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Window maximum size" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:113 #, kde-format msgid "Window maximum size rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:118 #, kde-format msgid "Active opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:124 #, kde-format msgid "Active opacity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:129 #, kde-format msgid "Inactive opacity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:135 #, kde-format msgid "Inactive opacity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:140 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:144 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 2" msgid "List of Desktop Ids" msgstr "डेस्कटप २ मा स्विच गर्नुहोस्" #. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop %1" msgid "Desktop Ids rule type" msgstr "डेस्कटप %1" #. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:162 #, kde-format msgid "Screen number" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:166 #, kde-format msgid "Screen number rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:173 #, kde-format msgid "Activity" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:176 #, kde-format msgid "Activity rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:183 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Setup Window Shortcut" msgid "Set window type to" msgstr "सञ्झ्याल सर्टकट सेटअप गर्नुहोस्" #. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:189 #, kde-format msgid "Set window type rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:194 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Maximized vertically" msgstr "ठाडो तरिकाले सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" #. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Maximized vertically rule type" msgstr "ठाडो तरिकाले सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Maximized horizontally" msgstr "तेर्सो तरिकाले सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" #. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:209 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Maximized horizontally rule type" msgstr "तेर्सो तरिकाले सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" #. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:216 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Minimize" msgid "Minimized" msgstr "घटाउनुहोस्" #. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:220 #, kde-format msgid "Minimized rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shade" msgid "Shaded" msgstr "छायाँ लगाउनुहोस्" #. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:231 #, kde-format msgid "Shaded rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:238 #, kde-format msgid "Skip taskbar" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:242 #, kde-format msgid "Skip taskbar rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:249 #, kde-format msgid "Skip pager" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:253 #, kde-format msgid "Skip pager rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 0" msgid "Skip switcher" msgstr "पर्दा ० मा स्विच गर्नुहोस्" #. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:264 #, kde-format msgid "Skip switcher rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep above others" msgid "Keep above" msgstr "अन्यको माथि राख्नुहोस्" #. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:275 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep above others" msgid "Keep above rule type" msgstr "अन्यको माथि राख्नुहोस्" #. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep below others" msgid "Keep below" msgstr "अन्यको तल राख्नुहोस्" #. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:286 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep below others" msgid "Keep below rule type" msgstr "अन्यको तल राख्नुहोस्" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:293 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "पूरा पर्दा" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen rule type" msgstr "पूरा पर्दा" #. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:304 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:308 #, kde-format msgid "No titlebar rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:315 #, kde-format msgid "Titlebar color and scheme" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:318 #, kde-format msgid "Titlebar color rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:323 #, kde-format msgid "Block Compositing" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:327 #, kde-format msgid "Block Compositing rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:332 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:338 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:343 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:349 #, kde-format msgid "Focus protection rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:354 #, kde-format msgid "Accept Focus" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:358 #, kde-format msgid "Accept Focus rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:363 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close" msgid "Closeable" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:367 #, kde-format msgid "Closeable rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:372 #, kde-format msgid "Autogroup with identical" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:376 #, kde-format msgid "Autogroup with identical rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:381 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:385 #, kde-format msgid "Autogroup in foreground rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:390 #, kde-format msgid "Autogroup by ID" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:393 #, kde-format msgid "Autogroup by ID rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:398 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:402 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:407 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:410 #, kde-format msgid "Shortcut rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:417 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Block Global Shortcuts" msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "विश्वव्यापी सर्टकट निषेध गर्नुहोस्" #. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:421 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts rule type" msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:426 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop %1" msgid "Desktop file name" msgstr "डेस्कटप %1" #. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber)) #: rulesettings.kcfg:429 #, kde-format msgid "Desktop file name rule type" msgstr "" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Error message" msgid "Could not locate package metadata" msgstr "" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Required file does not exist" msgid "%1 does not contain a valid metadata.json file" msgstr "" #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:84 #: scripting/genericscriptedconfig.cpp:90 #, kde-format msgctxt "Required file does not exist" msgid "%1 does not exist" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog) #: shortcutdialog.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Dialogs:" msgid "Dialog" msgstr "संवाद:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton) #: shortcutdialog.ui:25 #, kde-format msgid "..." msgstr "" #: tabbox/clientmodel.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Desktop Grid" msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "डेस्कटप ग्रिड देखाउनुहोस्" #: tabbox/tabbox.cpp:350 msgid "Walk Through Windows" msgstr "सञ्झ्याल मार्फत जानुहोस्" #: tabbox/tabbox.cpp:351 msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "सञ्झ्याल (उल्टो) मार्फत जानुहोस्" #: tabbox/tabbox.cpp:352 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "सञ्झ्याल (उल्टो) मार्फत जानुहोस्" #: tabbox/tabbox.cpp:353 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "सञ्झ्याल (उल्टो) मार्फत जानुहोस्" #: tabbox/tabbox.cpp:354 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "सञ्झ्याल (उल्टो) मार्फत जानुहोस्" #: tabbox/tabbox.cpp:355 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "सञ्झ्याल (उल्टो) मार्फत जानुहोस्" #: tabbox/tabbox.cpp:356 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "सञ्झ्याल (उल्टो) मार्फत जानुहोस्" #: tabbox/tabbox.cpp:357 #, fuzzy #| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "सञ्झ्याल (उल्टो) मार्फत जानुहोस्" #: tabbox/tabboxhandler.cpp:270 #, kde-format msgid "" "The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n" "Contact your distribution about this." msgstr "" #: useractions.cpp:160 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window without its border.\n" "Without the border, you will not be able to enable the border again using " "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 " "keyboard shortcut." msgstr "" "सञ्झ्यालको किनारा नदेखाईकन तपाईँले चयन गर्नुपर्छ ।\n" "किनारा बिना, तपाईँले माउस प्रयोग गरेर फेरि किनारा सक्षम पार्न सक्नुहुन्न: यसको सट्टामा " "%1 कुञ्जीपाटी प्रयोग गरेर सक्रिय गरिएको, सञ्चालन मेनु प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: useractions.cpp:167 #, kde-format msgid "" "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen " "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the " "window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." msgstr "" "तपाईँले पूरा पर्दा मोडमा सञ्झ्याल देखाउन चयन गर्नुपर्छ ।\n" "यदि अनुप्रयोग आफैसँग पूरा पर्दा मोड बन्द गर्न कुनै विकल्प छैन भने तपाईँ माउस प्रयोग गरेर " "यसलाई फेरि अक्षम पार्न सक्षम हुनुहुने छैन: यसको सट्टामा %1 कुञ्जीपाटी सर्टकट प्रयोग गरेर " "सक्रिय गरिएको, सञ्झ्याल सञ्चालन मेनु प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: useractions.cpp:232 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "सार्नुहोस्" #: useractions.cpp:237 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Re&size" msgid "&Resize" msgstr "रिसाइज" #: useractions.cpp:242 #, kde-format msgid "Keep &Above Others" msgstr "अन्यको माथि राख्नुहोस्" #: useractions.cpp:248 #, kde-format msgid "Keep &Below Others" msgstr "अन्यको तल राख्नुहोस्" #: useractions.cpp:254 #, kde-format msgid "&Fullscreen" msgstr "पूरा पर्दा" #: useractions.cpp:260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Shade" msgid "&Shade" msgstr "छायाँ लगाउनुहोस्" #: useractions.cpp:266 #, kde-format msgid "&No Titlebar and Frame" msgstr "" #: useractions.cpp:274 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &Shortcut..." msgid "Set Window Short&cut..." msgstr "सञ्झ्याल सर्टकट..." #: useractions.cpp:280 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Special Window Settings..." msgid "Configure Special &Window Settings..." msgstr "विशेष सञ्झ्याल सेटिङ..." #: useractions.cpp:285 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Special Application Settings..." msgid "Configure S&pecial Application Settings..." msgstr "विशेष अनुप्रयोग सेटिङ..." #: useractions.cpp:292 #, fuzzy, kde-format #| msgid "KDE window manager" msgctxt "" "Entry in context menu of window decoration to open the configuration module " "of KWin" msgid "Configure W&indow Manager..." msgstr "केडीई सञ्झ्याल प्रबन्धक" #: useractions.cpp:319 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "बढाउनुहोस्" #: useractions.cpp:325 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "घटाउनुहोस्" #: useractions.cpp:331 #, kde-format msgid "&More Actions" msgstr "" #: useractions.cpp:334 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:404 #, kde-format msgid "&Extensions" msgstr "" #: useractions.cpp:455 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&All Desktops" msgid "&Desktops" msgstr "सबै डेस्कटप" #: useractions.cpp:469 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Move to &Desktop" msgstr "डेस्कटपमा" #: useractions.cpp:486 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Move to &Screen" msgstr "डेस्कटपमा" #: useractions.cpp:502 #, kde-format msgid "Show in &Activities" msgstr "" #: useractions.cpp:519 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Move &To Current Desktop" msgstr "डेस्कटपमा" #: useractions.cpp:529 useractions.cpp:596 #, kde-format msgid "&All Desktops" msgstr "सबै डेस्कटप" #: useractions.cpp:569 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Desktop Grid" msgctxt "Create a new desktop and move the window there" msgid "&New Desktop" msgstr "डेस्कटप ग्रिड देखाउनुहोस्" #: useractions.cpp:640 #, kde-format msgid "Move to %1 %2" msgstr "" #: useractions.cpp:653 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Desktop Grid" msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop" msgid "Add to &New Desktop" msgstr "डेस्कटप ग्रिड देखाउनुहोस्" #: useractions.cpp:665 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop" msgid "Move to New Desktop" msgstr "डेस्कटपमा" #: useractions.cpp:696 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen 1" msgctxt "" "@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a " "number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)" msgid "Screen &%1 (%2)" msgstr "पर्दा १ मा सञ्झ्याल" #: useractions.cpp:722 #, kde-format msgid "&All Activities" msgstr "" #: useractions.cpp:770 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Move to %1" msgstr "डेस्कटपमा" #: useractions.cpp:886 #, kde-format msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'" msgid "%1 is already in use" msgstr "" #: useractions.cpp:888 #, kde-format msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'" msgid "%1 is used by %2 in %3" msgstr "" #: useractions.cpp:968 #, kde-format msgid "Window Operations Menu" msgstr "सञ्झ्याल सञ्चालन मेनुहरू" #: useractions.cpp:970 #, kde-format msgid "Close Window" msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:972 #, kde-format msgid "Maximize Window" msgstr "सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" #: useractions.cpp:974 #, kde-format msgid "Maximize Window Vertically" msgstr "ठाडो तरिकाले सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" #: useractions.cpp:976 #, kde-format msgid "Maximize Window Horizontally" msgstr "तेर्सो तरिकाले सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" #: useractions.cpp:978 #, kde-format msgid "Minimize Window" msgstr "सञ्झ्याल घटाउनुहोस्" #: useractions.cpp:980 #, kde-format msgid "Shade Window" msgstr "सञ्झ्याल सेड गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:982 #, kde-format msgid "Move Window" msgstr "सञ्झ्याल सार्नुहोस्" #: useractions.cpp:984 #, kde-format msgid "Resize Window" msgstr "सञ्झ्याल रिसाइज गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:986 #, kde-format msgid "Raise Window" msgstr "सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" #: useractions.cpp:988 #, kde-format msgid "Lower Window" msgstr "सञ्झ्याल घटाउनुहोस्" #: useractions.cpp:990 #, kde-format msgid "Toggle Window Raise/Lower" msgstr "सञ्झ्याल बढाउने/घटाउने टगल गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:992 #, kde-format msgid "Make Window Fullscreen" msgstr "सञ्झ्याललाई पूरा पर्दा गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:994 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Hide Window Border" msgid "Toggle Window Titlebar and Frame" msgstr "सञ्झ्याल किनारा लुकाउनुहोस्" #: useractions.cpp:996 #, kde-format msgid "Keep Window Above Others" msgstr "अन्यको माथि सञ्झ्याल राख्नुहोस्" #: useractions.cpp:998 #, kde-format msgid "Keep Window Below Others" msgstr "अन्यको तल सञ्झ्याल राख्नुहोस्" #: useractions.cpp:1000 #, kde-format msgid "Activate Window Demanding Attention" msgstr "सञ्झ्याल ध्यानकर्षण सक्रिय पार्नुहोस्" #: useractions.cpp:1002 #, kde-format msgid "Setup Window Shortcut" msgstr "सञ्झ्याल सर्टकट सेटअप गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:1004 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window to the Center" msgstr "सञ्झ्याल सार्नुहोस्" #: useractions.cpp:1006 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Right" msgstr "सञ्झ्याल सार्नुहोस्" #: useractions.cpp:1008 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Left" msgstr "सञ्झ्याल सार्नुहोस्" #: useractions.cpp:1010 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Up" msgstr "सञ्झ्याल सार्नुहोस्" #: useractions.cpp:1012 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Move Window" msgid "Move Window Down" msgstr "सञ्झ्याल सार्नुहोस्" #: useractions.cpp:1014 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Horizontally" msgid "Expand Window Horizontally" msgstr "तेर्सो तरिकाले सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" #: useractions.cpp:1016 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximize Window Vertically" msgid "Expand Window Vertically" msgstr "ठाडो तरिकाले सञ्झ्याल बढाउनुहोस्" #: useractions.cpp:1018 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Shrink Window Horizontally" msgid "Shrink Window Horizontally" msgstr "घट्दो सञ्झ्याल तेर्सो तरिकाले प्याक गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:1020 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Shrink Window Vertically" msgid "Shrink Window Vertically" msgstr "घट्दो सञ्झ्याल तेर्सो तरिकाले प्याक गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:1022 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Left" msgstr "बाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:1024 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Quick Tile Window to the Right" msgstr "दाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:1026 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Top" msgstr "बाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:1028 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Bottom" msgstr "बाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:1030 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Top Left" msgstr "बाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:1032 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left" msgstr "बाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:1034 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Quick Tile Window to the Top Right" msgstr "दाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:1036 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right" msgstr "दाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:1038 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 0" msgid "Switch to Window Above" msgstr "पर्दा ० मा स्विच गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:1040 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Previous Desktop" msgid "Switch to Window Below" msgstr "अघिल्लो डेस्कटपमा स्विच गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:1042 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Switch to Window to the Right" msgstr "दाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:1044 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Switch to Window to the Left" msgstr "बाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:1046 #, kde-format msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%" msgstr "" #: useractions.cpp:1048 #, kde-format msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%" msgstr "" #: useractions.cpp:1051 #, kde-format msgid "Keep Window on All Desktops" msgstr "सबै डेस्कटपहरूमा सञ्झ्याल राख्नुहोस्" #: useractions.cpp:1062 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Desktop 1" msgid "Window to Desktop %1" msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप १ सम्म" #: useractions.cpp:1064 #, kde-format msgid "Window to Next Desktop" msgstr "सञ्झ्याल देखि अर्को डेस्कटप सम्म" #: useractions.cpp:1065 #, kde-format msgid "Window to Previous Desktop" msgstr "सञ्झ्याल देखि अघिल्लो डेस्कटप सम्म" #: useractions.cpp:1066 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Right" msgstr "सञ्झ्याल एक डेस्कटप देखि दाँया सम्म" #: useractions.cpp:1068 #, kde-format msgid "Window One Desktop to the Left" msgstr "सञ्झ्याल एक डेस्कटप देखि बाँया सम्म" #: useractions.cpp:1070 #, kde-format msgid "Window One Desktop Up" msgstr "एक डेस्कटप माथि सञ्झ्याल" #: useractions.cpp:1072 #, kde-format msgid "Window One Desktop Down" msgstr "एक डेस्कटप तल सञ्झ्याल" #: useractions.cpp:1076 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen 1" msgid "Move Window to Screen %1" msgstr "पर्दा १ मा सञ्झ्याल" #: useractions.cpp:1083 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Next Screen" msgid "Move Window to Next Screen" msgstr "पछिल्लो पर्दामा सञ्झ्याल" #: useractions.cpp:1085 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Previous Desktop" msgid "Move Window to Previous Screen" msgstr "सञ्झ्याल देखि अघिल्लो डेस्कटप सम्म" #: useractions.cpp:1087 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window One Desktop to the Right" msgid "Move Window One Screen to the Right" msgstr "सञ्झ्याल एक डेस्कटप देखि दाँया सम्म" #: useractions.cpp:1089 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window One Desktop to the Left" msgid "Move Window One Screen to the Left" msgstr "सञ्झ्याल एक डेस्कटप देखि बाँया सम्म" #: useractions.cpp:1091 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window to Screen 2" msgid "Move Window One Screen Up" msgstr "पर्दा २ मा सञ्झ्याल" #: useractions.cpp:1093 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window One Desktop Down" msgid "Move Window One Screen Down" msgstr "एक डेस्कटप तल सञ्झ्याल" #: useractions.cpp:1097 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 1" msgid "Switch to Screen %1" msgstr "पर्दा १ मा स्विच गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:1104 #, kde-format msgid "Switch to Next Screen" msgstr "पछिल्लो पर्दामा स्विच गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:1105 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Previous Desktop" msgid "Switch to Previous Screen" msgstr "अघिल्लो डेस्कटपमा स्विच गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:1106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Right" msgid "Switch to Screen to the Right" msgstr "दाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:1108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pack Window to the Left" msgid "Switch to Screen to the Left" msgstr "बाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:1110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 0" msgid "Switch to Screen Above" msgstr "पर्दा ० मा स्विच गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:1112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Screen 0" msgid "Switch to Screen Below" msgstr "पर्दा ० मा स्विच गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:1115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To &Desktop" msgid "Peek at Desktop" msgstr "डेस्कटपमा" #: useractions.cpp:1118 #, kde-format msgid "Kill Window" msgstr "सञ्झ्याल नष्ट गर्नुहोस्" #: useractions.cpp:1119 #, kde-format msgid "Suspend Compositing" msgstr "" #: useractions.cpp:1180 #, kde-format msgid "Activate Window (%1)" msgstr "" #: useractions.cpp:1317 #, kde-format msgid "" "The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it " "as active one.\n" "Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly." msgstr "" #: virtualdesktops.cpp:692 virtualdesktops.cpp:763 #, kde-format msgid "Desktop %1" msgstr "डेस्कटप %1" #: virtualdesktops.cpp:799 #, kde-format msgid "Switch to Next Desktop" msgstr "पछिल्लो डेस्कटपमा स्विच गर्नुहोस्" #: virtualdesktops.cpp:800 #, kde-format msgid "Switch to Previous Desktop" msgstr "अघिल्लो डेस्कटपमा स्विच गर्नुहोस्" #: virtualdesktops.cpp:803 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Right" msgstr "एक डेस्कटप देखि दाँयामा स्विच गर्नुहोस्" #: virtualdesktops.cpp:805 #, kde-format msgid "Switch One Desktop to the Left" msgstr "एक डेस्कटप देखि बाँयामा स्विच गर्नुहोस्" #: virtualdesktops.cpp:807 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Up" msgstr "एक डेस्कटप माथि स्विच गर्नुहोस्" #: virtualdesktops.cpp:809 #, kde-format msgid "Switch One Desktop Down" msgstr "एक डेस्कटप तल स्विच गर्नुहोस्" #: virtualdesktops.cpp:898 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Switch to Desktop 1" msgid "Switch to Desktop %1" msgstr "डेस्कटप १ मा स्विच गर्नुहोस्" #: window.cpp:3108 #, kde-format msgctxt "Application is not responding, appended to window title" msgid "(Not Responding)" msgstr "" #: workspace.cpp:1590 #, kde-format msgctxt "Introductory text shown in the support information." msgid "" "KWin Support Information:\n" "The following information should be used when requesting support on e.g. " "https://discuss.kde.org.\n" "It provides information about the currently running instance, which options " "are used,\n" "what OpenGL driver and which effects are running.\n" "Please post the information provided underneath this introductory text to a " "paste bin service\n" "like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n" msgstr "" #~ msgid "Walk Through Desktops" #~ msgstr "डेस्कटप मार्फत जानुहोस्" #~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" #~ msgstr "डेस्कटप (उल्टो) मार्फत जानुहोस्" #~ msgid "Walk Through Desktop List" #~ msgstr "डेस्कटप सूची मार्फत जानुहोस्" #~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" #~ msgstr "डेस्कटप सूची (उल्टो) मार्फत जानुहोस्" #~ msgid "&No Border" #~ msgstr "किनारा छैन" #, fuzzy #~| msgid "Show Desktop Grid" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "डेस्कटप ग्रिड देखाउनुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgid "X11 Client Windows" #~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #~ msgid "Pack Window to the Right" #~ msgstr "दाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्" #~ msgid "Pack Window to the Left" #~ msgstr "बाँयामा सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्" #~ msgid "Pack Window Up" #~ msgstr "माथि सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्" #~ msgid "Pack Window Down" #~ msgstr "तल सञ्झ्याल प्याक गर्नुहोस्" #~ msgid "Pack Grow Window Horizontally" #~ msgstr "विस्तार सञ्झ्याल तेर्सो तरिकाले प्याक गर्नुहोस्" #~ msgid "Pack Grow Window Vertically" #~ msgstr "विस्तार सञ्झ्याल ठाडो तरिकाले प्याक गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Desktop %1" #~ msgid "Desktop number" #~ msgstr "डेस्कटप %1" #, fuzzy #~| msgid "Configur&e Window Behavior..." #~ msgid "Configure virtual keyboards..." #~ msgstr "सञ्झ्याल व्यवहार कन्फिगर गर्नुहोस्..." #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows" #~ msgid "Walk Through Window Tabs" #~ msgstr "सञ्झ्याल मार्फत जानुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" #~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)" #~ msgstr "सञ्झ्याल (उल्टो) मार्फत जानुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Screen 0" #~ msgid "Switch to Tab" #~ msgstr "पर्दा ० मा स्विच गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "&Special Window Settings..." #~ msgctxt "" #~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration " #~ "module of KWin" #~ msgid "Window Manager S&ettings..." #~ msgstr "विशेष सञ्झ्याल सेटिङ..." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " #~| "--replace)\n" #~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n" #~ msgstr "" #~ "केडीई विन: प्रबन्धक चयन अनुरोध गर्दा अक्षम, अर्को डब्लु एम चालु छ ? (--'बदल्नुहोस्' " #~ "प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस्)\n" #~ msgid "Maintainer" #~ msgstr "मर्मतकर्ता" #~ msgid "Sh&ade" #~ msgstr "छायाँ लगाउनुहोस्" #~ msgid "KWin: " #~ msgstr "केडीई विन: " #~ msgid "System" #~ msgstr "प्रणाली" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "नेभिगेसन" #~ msgid "Window & Desktop" #~ msgstr "सञ्झ्याल र डेस्कटप" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "विविध" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "डेस्कटप स्विचिङ" #~ msgid "" #~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not " #~ "started.\n" #~ msgstr "" #~ "केडीई विन:त्यहाँ पहिले नै सञ्झ्याल प्रबन्धक चालु छ जस्तो देखिन्छ । केडीई विन सुरु भएको छैन " #~ "।\n" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Window with title \"%2\" is not responding. This window " #~| "belongs to application %1 (PID=%3, hostname=%4).

Do you " #~| "wish to terminate this application? (All unsaved data in this " #~| "application will be lost.)

" #~ msgid "" #~ "

The window \"%2\" is not responding. It belongs to the " #~ "application %1 (Process ID = %3, hostname = %4).

Do you wish " #~ "to terminate the application process including all of its " #~ "child windows?
Any unsaved data will be lost.

" #~ msgstr "" #~ "शीर्षकसँगको सञ्झ्याल \"%2\" ले प्रतिक्रिया दिइरहेको छैन । यो सञ्झ्याल " #~ "अनुप्रयोग %1 (PID=%3, hostname=%4) सँग सम्बन्धित छ ।

तपाईँ यो " #~ "अनुप्रयोग हटाउन चाहनुहुन्छ ? (यो अनुप्रयोगमा बचत नभएका डेटा हराउने छ ।)" #~ msgid "Window '%1' demands attention." #~ msgstr "'%1' सञ्झ्यालले ध्यानकर्षण गर्दछ" #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Close Window" #~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state" #~ msgid "&Float Window" #~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #~ msgid "Ad&vanced" #~ msgstr "उन्नत" #~ msgid "*** No Windows ***" #~ msgstr "*** सञ्झ्याल छैन ***" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgid "To the Left" #~ msgstr "बायाँ" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgid "To the Right" #~ msgstr "दायाँ" #~ msgid "&Opacity" #~ msgstr "अस्पष्टता" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Desktop 1" #~ msgid "Switch Focus Left" #~ msgstr "डेस्कटप १ मा स्विच गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgid "Switch Focus Up" #~ msgstr "एक डेस्कटप माथि स्विच गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgid "Switch Focus Down" #~ msgstr "एक डेस्कटप तल स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "KWin will now exit..." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "केडीई विन अहिले अन्त्य हुनेछ..." #~ msgid "Window to Desktop 2" #~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप २ सम्म" #~ msgid "Window to Desktop 3" #~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप ३ सम्म" #~ msgid "Window to Desktop 4" #~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप ४ सम्म" #~ msgid "Window to Desktop 5" #~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप ५ सम्म" #~ msgid "Window to Desktop 6" #~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप ६ सम्म" #~ msgid "Window to Desktop 7" #~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप ७ सम्म" #~ msgid "Window to Desktop 8" #~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप ८ सम्म" #~ msgid "Window to Desktop 9" #~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप ९ सम्म" #~ msgid "Window to Desktop 10" #~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप १० सम्म" #~ msgid "Window to Desktop 11" #~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप ११ सम्म" #~ msgid "Window to Desktop 12" #~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप १२ सम्म" #~ msgid "Window to Desktop 13" #~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप १३ सम्म" #~ msgid "Window to Desktop 14" #~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप १४ सम्म" #~ msgid "Window to Desktop 15" #~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप १५ सम्म" #~ msgid "Window to Desktop 16" #~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप १६ सम्म" #~ msgid "Window to Desktop 17" #~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप १७ सम्म" #~ msgid "Window to Desktop 18" #~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप १८ सम्म" #~ msgid "Window to Desktop 19" #~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप १९ सम्म" #~ msgid "Window to Desktop 20" #~ msgstr "सञ्झ्याल देखि डेस्कटप २० सम्म" #~ msgid "Window to Screen 3" #~ msgstr "पर्दा ३ मा सञ्झ्याल" #~ msgid "Window to Screen 4" #~ msgstr "पर्दा ४ मा सञ्झ्याल" #~ msgid "Window to Screen 5" #~ msgstr "पर्दा ५ मा सञ्झ्याल" #~ msgid "Window to Screen 6" #~ msgstr "पर्दा ६ मा सञ्झ्याल" #~ msgid "Window to Screen 7" #~ msgstr "पर्दा ७ मा सञ्झ्याल" #~ msgid "Switch to Desktop 3" #~ msgstr "डेस्कटप ३ मा स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "Switch to Desktop 4" #~ msgstr "डेस्कटप ४ मा स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "Switch to Desktop 5" #~ msgstr "डेस्कटप ५ मा स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "Switch to Desktop 6" #~ msgstr "डेस्कटप ६ मा स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "Switch to Desktop 7" #~ msgstr "डेस्कटप ७ मा स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "Switch to Desktop 8" #~ msgstr "डेस्कटप ८ मा स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "Switch to Desktop 9" #~ msgstr "डेस्कटप ९ मा स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "Switch to Desktop 10" #~ msgstr "डेस्कटप १० मा स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "Switch to Desktop 11" #~ msgstr "डेस्कटप ११ मा स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "Switch to Desktop 12" #~ msgstr "डेस्कटप १२ मा स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "Switch to Desktop 13" #~ msgstr "डेस्कटप १३ मा स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "Switch to Desktop 14" #~ msgstr "डेस्कटप १४ मा स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "Switch to Desktop 15" #~ msgstr "डेस्कटप १५ मा स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "Switch to Desktop 16" #~ msgstr "डेस्कटप १६ मा स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "Switch to Desktop 17" #~ msgstr "डेस्कटप १७ मा स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "Switch to Desktop 18" #~ msgstr "डेस्कटप १८ मा स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "Switch to Desktop 19" #~ msgstr "डेस्कटप १९ मा स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "Switch to Desktop 20" #~ msgstr "डेस्कटप २० मा स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "Switch to Screen 2" #~ msgstr "पर्दा २ मा स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "Switch to Screen 3" #~ msgstr "पर्दा ३ मा स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "Switch to Screen 4" #~ msgstr "पर्दा ४ मा स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "Switch to Screen 5" #~ msgstr "पर्दा ५ मा स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "Switch to Screen 6" #~ msgstr "पर्दा ६ मा स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "Switch to Screen 7" #~ msgstr "पर्दा ७ मा स्विच गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "

%1 preview
" #~ msgid "
%1
" #~ msgstr "
%1 पूर्वावलोकन
" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "मेनु" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "सबै डेस्कटपमा होइन" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "सबै डेस्कटपमा" #~ msgid "Help" #~ msgstr "मद्दत" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "अन्यको माथि नराख्नुहोस्" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "अन्यको तल नराख्नुहोस्" #~ msgid "No window decoration plugin library was found." #~ msgstr "कुनै सञ्झ्याल सजावट प्लगइन पुस्तकालय फेला परेन ।" #~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित सजावट प्लगइन ध्वस्त छ र लोड गर्न सकिँदैन ।" #~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin." #~ msgstr "%1 लाइब्रेरी केडीई विन प्लगइन होइन ।" #, fuzzy #~| msgid "Window Screenshot To Clipboard" #~ msgid "Window Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "क्लिपबोर्डमा सञ्झ्याल स्क्रिनसट" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Screenshot To Clipboard" #~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard" #~ msgstr "क्लिपबोर्डमा डेस्कटप स्क्रिनसट" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Video Recording" #~ msgid "Toggle Tiling" #~ msgstr "भिडियो रेकर्डिङ टगल गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Decorations:" #~ msgid "Decrease Ratio" #~ msgstr "सजावट:" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgid "Move Left" #~ msgstr "बायाँ" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgid "Move Right" #~ msgstr "दायाँ" #, fuzzy #~| msgid "&Move" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "सार्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Move Window" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "सञ्झ्याल सार्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows" #~ msgid "Walk Through Grouped Windows" #~ msgstr "सञ्झ्याल मार्फत जानुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)" #~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)" #~ msgstr "सञ्झ्याल (उल्टो) मार्फत जानुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Screen 0" #~ msgid "Switch to group window" #~ msgstr "पर्दा ० मा स्विच गर्नुहोस्" #~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting" #~ msgstr "केडीई विन: थालनी गर्दा असफल; परित्याग गरिदैछ" #~ msgid "Terminate" #~ msgstr "बिच्छेद गर्नुहोस्" #~ msgid "Keep Running" #~ msgstr "निरन्तरता दिनुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Ad&vanced" #~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "उन्नत" #~ msgid "Top" #~ msgstr "माथि" #, fuzzy #~| msgid "Bottom-right" #~ msgid "Bottom-Right" #~ msgstr "तल-दायाँ" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "तल" #, fuzzy #~| msgid "Bottom-left" #~ msgid "Bottom-Left" #~ msgstr "तल-बायाँ" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Invert effect" #~ msgid "Toggle Invert Effect" #~ msgstr "उल्टो प्रभाव टगल गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Invert effect" #~ msgid "Toggle Invert Effect on Window" #~ msgstr "उल्टो प्रभाव टगल गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "ClearMouseMarks" #~ msgid "Clear All Mouse Marks" #~ msgstr "माउस चिन्ह खाली हटाउनुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "ClearMouseMarks" #~ msgid "Clear Last Mouse Mark" #~ msgstr "माउस चिन्ह खाली हटाउनुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "ClearMouseMarks" #~ msgid "Clear Mouse Marks" #~ msgstr "माउस चिन्ह खाली हटाउनुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "for windows on current desktop: " #~ msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" #~ msgstr "हालको डेस्कटपमा सञ्झ्यालका लागि: " #, fuzzy #~| msgid "Keep Window on All Desktops" #~ msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" #~ msgstr "सबै डेस्कटपहरूमा सञ्झ्याल राख्नुहोस्" #~ msgid "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "फिल्टर:\n" #~ "%1" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Sharpen effect" #~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp" #~ msgid "Toggle Sharpen Effect" #~ msgstr "धारिलो प्रभाव टगल गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Expose effect (incl other desktops)" #~ msgid "Toggle Snow on Desktop" #~ msgstr "(अन्य डेस्कटप समावेश गरेर) खोलिएको प्रभाव टगल गर्नुहोस्" #~ msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" #~ msgstr "हालको सञ्झ्यालका लागि थम्बनेल टगल गर्नुहोस्" #~ msgid "None" #~ msgstr "कुनै पनि होइन" #~ msgid "X offset:" #~ msgstr "एक्स अफसेट:" #~ msgid "Y offset:" #~ msgstr "वाइ अफसेट:" #~ msgid "Shadow opacity:" #~ msgstr "छायाँ अस्पष्टता:" #, fuzzy #~| msgid "Shadow fuzzyness:" #~ msgid "Shadow fuzziness:" #~ msgstr "छायाँ नष्टता:" #~ msgid "Shadow size (relative to window):" #~ msgstr "(सञ्झ्यालसँग सम्बन्धित) छायाँ साइज:" #, fuzzy #~| msgid "Shadow opacity:" #~ msgid "Shadow color:" #~ msgstr "छायाँ अस्पष्टता:" #~ msgid "Active window has stronger shadow" #~ msgstr "सक्रिय सञ्झ्यालसँग बलियो छायाँ छ" #~ msgid "Toggle Expose Effect" #~ msgstr "खोल्ने प्रभाव टगल गर्नुहोस्" #, fuzzy #~| msgid "Toggle Expose effect (incl other desktops)" #~ msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)" #~ msgstr "(अन्य डेस्कटप समावेश गरेर) खोलिएको प्रभाव टगल गर्नुहोस्" #~ msgid "Activate when cursor is at a specific edge or corner of the screen:" #~ msgstr "कर्सर पर्दाको विशिष्ट किनारा वा कुनामा हुँदा सक्रिय पार्नुहोस्:" #~ msgid "for windows on all desktops: " #~ msgstr "सबै डेस्कटपमा सञ्झ्यालका लागि:" #~ msgid "Animate desktop changes" #~ msgstr "डेस्कटप परिवर्तनहरू एनिमेट गर्नुहोस्" #~ msgid "Changes opacity of following elements:" #~ msgstr "निम्न तत्वहरूको अस्पष्टता परिवर्तन गर्दछ:" #~ msgid "Moved/resized windows:" #~ msgstr "सारिएको/रिसाइज गरिएको सञ्झ्याल:" #~ msgid "ClearMouseMarks" #~ msgstr "माउस चिन्ह खाली हटाउनुहोस्"