# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwin package. # Tommi Nieminen , 2019, 2021, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-06 13:29+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Tommi Nieminen" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "translator@legisign.org" #: desktopsmodel.cpp:191 #, kde-format msgctxt "A numbered name for virtual desktops" msgid "Desktop %1" msgid_plural "Desktop %1" msgstr[0] "Työpöytä %1" msgstr[1] "Työpöytä %1" #: desktopsmodel.cpp:479 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "Koostimeen yhdistettäessä tapahtui virhe." #: desktopsmodel.cpp:678 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "Koostimen asetuksia tallennettaessa tapahtui virhe." #: desktopsmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "Koostimen tietoja kysellessä tapahtui virhe." #: ui/main.qml:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rows:" msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field" msgid "Rows:" msgstr "Rivejä:" #: ui/main.qml:54 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New Desktop" msgctxt "@action:button" msgid "Add Desktop" msgstr "Uusi työpöytä" #: ui/main.qml:122 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "Muuta nimeä" #: ui/main.qml:134 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Confirm new name" msgstr "Vahvista uusi nimi" #: ui/main.qml:143 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ui/main.qml:176 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" "Virtuaalityöpöytiä on muutettu tämän asetussovelluksen ulkopuolelta. " "Tallentaminen nyt korvaa nämä muutokset." #: ui/main.qml:192 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "Rivi %1" #: ui/main.qml:206 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Valinnat:" #: ui/main.qml:208 #, kde-format msgid "Navigation wraps around" msgstr "Navigointi kiertää ympäri" #: ui/main.qml:226 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "Näytä animointi vaihdettaessa:" #: ui/main.qml:277 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "Näytä kuvaruutunäyttö vaihdettaessa:" #: ui/main.qml:296 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: ui/main.qml:320 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Näytä työpöytäasettelun osoittimet" #~ msgid "1 Row" #~ msgid_plural "%1 Rows" #~ msgstr[0] "1 rivi" #~ msgstr[1] "%1 riviä" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lisää" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of " #~ "virtual desktops." #~ msgstr "" #~ "Tässä osiossa voit asettaa virtuaalityöpöytien määrän, asettelun ja " #~ "niiden välillä siirtymisen." #~ msgid "Virtual Desktops" #~ msgstr "Virtuaalityöpöydät" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Virtuaalityöpöytien asetukset" #~ msgid "Desktop %1:" #~ msgstr "Työpöytä %1:" #~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" #~ msgstr "Tässä voit antaa nimen työpöydälle %1" #~ msgid "" #~ "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many " #~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." #~ msgstr "" #~ "

Monta työpöytää

Tässä osiossa voit valita virtuaalityöpöytien " #~ "määrän ja antaa niille nimet." #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Switch to Next Desktop" #~ msgstr "Vaihda seuraavalle työpöydälle" #~ msgid "Switch to Previous Desktop" #~ msgstr "Vaihda edelliselle työpöydälle" #~ msgid "Switch One Desktop to the Right" #~ msgstr "Vaihda yhden työpöydän verran oikealle" #~ msgid "Switch One Desktop to the Left" #~ msgstr "Vaihda yhden työpöydän verran vasemmalle" #~ msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgstr "Vaihda yhden työpöydän verran ylös" #~ msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgstr "Vaihda yhden työpöydän verran alas" #~ msgid "Walk Through Desktops" #~ msgstr "Selaa työpöytiä" #~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" #~ msgstr "Selaa työpöytiä taaksepäin" #~ msgid "Walk Through Desktop List" #~ msgstr "Selaa työpöytäluetteloa" #~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" #~ msgstr "Selaa työpöytäluetteloa taaksepäin" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "Työpöydän vaihto" #~ msgid "Switch to Desktop %1" #~ msgstr "Vaihda työpöydälle %1" #~ msgid "No Animation" #~ msgstr "Ei animointia" #~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" #~ msgstr "Työpöydälle %1 ei löytynyt sopivaa pikanäppäintä" #~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" #~ msgstr "Työpöydänlaajuinen pikanäppäin %1 liitettiin työpöytään %2" #~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" #~ msgstr "" #~ "Pikanäppäinristiriita: pikanäppäimen %1 asetus työpöydälle %2 epäonnistui" #~ msgid "KWin development team" #~ msgstr "KWin-kehitysryhmä" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Asettelu" #~ msgid "" #~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." #~ msgstr "" #~ "Tällä liukuvalitsimella voit määrittää, montako virtuaalityöpöytää KDE-" #~ "työpöydällä on käytettävissä." #~ msgid "&Number of desktops:" #~ msgstr "Työpöytien &määrä:" #~ msgid "N&umber of rows:" #~ msgstr "&Rivien määrä:" #~ msgid "Desktop Names" #~ msgstr "Työpöytien nimet" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "Vaihto" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "Ota käyttöön tämä valitsin, jos haluata näppäimistön tai aktiivin " #~ "työpöytärajanavigoinnin työpöydän reunan ylitse vievän sinut uuden " #~ "työpöydän vastakkaiselle rajalle." # Kyse on virtuaalityöpöydän vaihtamisen animoinnista työpöytätehostetta käyttäen. Koska työpöytätehosteen maininta ei ole tässä olennainen, se on jätetty pois suomennoksesta. #~ msgid "Desktop Effect Animation" #~ msgstr "Animointi" #~ msgid "Animation:" #~ msgstr "Animointi:" #~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" #~ msgstr "Työpöytävaihdon ruutunäyttö" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Kesto:" #~ msgid " msec" #~ msgstr " ms" #~ msgid "" #~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " #~ "indicating the selected desktop." #~ msgstr "" #~ "Tämän asetuksen käyttöönotto näyttää työpöytäasettelusta pienen " #~ "esikatselun, joka osoittaa valitun työpöydän." #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Pikanäppäimet" #~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" #~ msgstr "Näytä pikanäppäimet kaikille mahdollisille työpöydille" #~ msgid "Different widgets for each desktop" #~ msgstr "Eri sovelmat joka työpöydällä" #~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" #~ msgstr "Hiirirullan pyörittäminen taustakuvan päällä vaihtaa työpöytää"