# translation of kcmkwincompositing.po to Thai # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sahachart Anukulkitch , 2007. # Thanomsub Noppaburana , 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-17 21:24+0700\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning) #: compositing.ui:31 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" "This was most likely due to a driver bug.\n" "If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" "you can reset this protection but be aware that this might result in an " "immediate crash!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning) #: compositing.ui:44 #, kde-format msgid "" "Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of " "windows. This can result in windows not suspending their work when minimized." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel) #: compositing.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compositing type:" msgid "Compositing:" msgstr "รูปแบบของการทำคอมโพสิต:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled) #: compositing.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Enable desktop effects" msgid "Enable on startup" msgstr "เปิดการใช้งานลูกเล่นของพื้นที่ทำงาน" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:72 #, kde-format msgid "" "Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n" " This brings performance improvements for e.g. games.\n" " The setting can be overruled by window-specific rules." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:75 #, kde-format msgid "Allow applications to block compositing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel) #: compositing.ui:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation speed:" msgid "Animation speed:" msgstr "ความเร็วของการเคลื่อนไหว:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: compositing.ui:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Very Slow" msgid "Very slow" msgstr "ช้ามาก" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: compositing.ui:139 #, kde-format msgid "Instant" msgstr "คงที่" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews) #: compositing.ui:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep window thumbnails:" msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "คงภาพตัวอย่างของหน้าต่าง:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Never" msgid "Never" msgstr "ไม่ต้องเลย" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Only for Shown Windows" msgid "Only for Shown Windows" msgstr "ใช้กับหน้าต่างที่ถูกแสดงอยู่เท่านั้น" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:169 #, kde-format msgid "Always" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, latencyLabel) #: compositing.ui:177 #, kde-format msgid "Latency:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:185 #, kde-format msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:190 #, kde-format msgid "Prefer lower latency" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:195 #, kde-format msgid "Balance of latency and smoothness" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:200 #, kde-format msgid "Prefer smoother animations" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Various animations" msgid "Force smoothest animations" msgstr "การเคลื่อนไหวแบบต่าง ๆ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowTearing) #: compositing.ui:213 #, kde-format msgid "" "Reduce latency by allowing screen tearing artifacts in fullscreen windows" msgstr "" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "Scale method:" #~ msgid "Scale method:" #~ msgstr "วิธีการปรับขนาด:" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "นุ่มนวล" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 3.1" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 2.0" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Smooth (slower)" #~ msgstr "นุ่มนวล (ช้ากว่า)" #~ msgid "XRender" #~ msgstr "XRender" #~ msgid "" #~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " #~ "effect's settings." #~ msgstr "ข้อแนะนำ: ในการหาว่าจะทำการเปิดใช้ลูกเล่นได้อย่างไร ให้ดูที่ การตั้งค่าลูกเล่น" #, fuzzy #~| msgid "Texture filter:" #~ msgid "Configure filter" #~ msgstr "การปรับสีพื้นผิว:" #, fuzzy #~| msgid "Suspend Desktop Effects" #~ msgid "Exclude internal Desktop Effects" #~ msgstr "พักการใช้งานลูกเล่นของพื้นที่ทำงาน" #, fuzzy #~| msgid "No Effect" #~ msgid "Get New Desktop Effects..." #~ msgstr "ไม่มีลูกเล่น" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ, ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "drrider@gmail.com, donga.nb@gmailc.om" #, fuzzy #~| msgid "Accessibility" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "การช่วยใช้งาน" #, fuzzy #~| msgid "Appearance" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "รูปลักษณ์" #, fuzzy #~| msgid "Candy" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Candy" #~ msgstr "ลูกเล่นพิเศษ" #, fuzzy #~| msgid "Focus" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "การโฟกัส" #, fuzzy #~| msgid "Tools" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "เครื่องมือ" #, fuzzy #~| msgid "Window Management" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "การจัดการหน้าต่าง" #, fuzzy #~| msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" #~ msgid "Suspend compositor for full screen windows" #~ msgstr "พักการใช้งานลูกเล่นของพื้นที่ทำงานเมื่อใช้หน้าต่างที่ทำงานแบบเต็มหน้าจอ" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL mode:" #~ msgid "OpenGL interface:" #~ msgstr "โหมด OpenGL:" #, fuzzy #~| msgid "Animation speed:" #~ msgid "Animation Speed:" #~ msgstr "ความเร็วของการเคลื่อนไหว:" #, fuzzy #~| msgid "Scale method:" #~ msgid "Scale Method:" #~ msgstr "วิธีการปรับขนาด:" #, fuzzy #~| msgid "Keep window thumbnails:" #~ msgid "Keep Window Thumbnails:" #~ msgstr "คงภาพตัวอย่างของหน้าต่าง:" #, fuzzy #~| msgid "Always (Breaks minimization)" #~ msgid "Always (Breaks Animations)" #~ msgstr "เสมอ (เป็นการหยุดการย่อเล็กสุด)" #~ msgid "1 second remaining:" #~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" #~ msgstr[0] "เหลืออีก %1 วินาที:" #~ msgid "Confirm Desktop Effects Change" #~ msgstr "ยืนยันการเปลี่ยนแปลงลูกเล่นของหน้าจอ" #~ msgid "&Accept Configuration" #~ msgstr "&ยอมรับการตั้งค่า" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "&กลับไปใช้การตั้งค่าก่อนหน้านี้" #~ msgid "" #~ "Desktop effects settings have changed.\n" #~ "Do you want to keep the new settings?\n" #~ "They will be automatically reverted in 10 seconds." #~ msgstr "" #~ "ค่าของลูกเล่นของหน้าจอมีการเปลี่ยนแปลง\n" #~ "คุณต้องการที่จะใช้การตั้งค่าใหม่หรือไม่ ?\n" #~ "มันจะกลับไปใช้ค่าเดิมโดยอัตโนมัติในอีก 10 วินาที" #~ msgid "Use GLSL shaders" #~ msgstr "ใช้ GLSL shaders" #~ msgid "kcmkwincompositing" #~ msgstr "kcmkwincompositing" #~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" #~ msgstr "มอดูลปรับแต่งลูกเล่นบนพื้นที่ทำงานของ KWin" #~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks" #~ msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 2007 Rivo Laks" #~ msgid "Rivo Laks" #~ msgstr "Rivo Laks" #, fuzzy #~| msgid "No Effect" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "ไม่มีลูกเล่น" #~ msgid "" #~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " #~ "Settings will be reverted to their previous values.\n" #~ "\n" #~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced " #~ "options, especially changing the compositing type." #~ msgstr "" #~ "ล้มเหลวในการเปิดการทำงานลูกเล่นของพื้นที่ทำงาน โดยใช้ค่าตัวเลือกการปรับแต่งค่าที่ให้มา " #~ "การตั้งค่าจะถูกปรับค่ากลับคืนไปยังค่าก่อนหน้านี้ของมัน\n" #~ "\n" #~ "โปรดตรวจสอบการปรับแต่งระบบ X ของคุณ คุณอาจจะทำการเปลี่ยนแปลงตัวเลือกขั้นสูงต่าง ๆ, " #~ "โดยเฉพาะอย่างยิ่งการเปลี่ยนประเภทของการทำคอมโพสิต" #~ msgid "Demos" #~ msgstr "สาธิต" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "ทดสอบ" #~ msgid "" #~ "Desktop effects are not available on this system due to the following " #~ "technical issues:" #~ msgstr "ไม่พบว่ามีลูกเล่นของพื้นที่ทำงานอยู่บนระบบนี้ อันเนื่องมาจากด้านเทคนิคต่อไปนี้:" #~ msgid "" #~ "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " #~ "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" #~ "\n" #~ "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." #~ msgstr "" #~ "การตั้งค่าต่าง ๆ ของคุณได้ถูกบันทึกไว้แล้ว แต่ตอนนี้ระบบ KDE กำลังทำงานอยู่ในโหมด failsafe " #~ "ดังนั้นลูกเล่นของพื้นที่ทำงานจะยังไม่สามารถเปิดใช้งานได้ในตอนนี้\n" #~ "\n" #~ "โปรดออกจากโหมด failsafe ก่อน เพื่อเปิดใช้งานลูกเล่นของพื้นที่ทำงาน" #, fuzzy #~| msgid "The following desktop effects could not be activated:" #~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" #~ msgid "One desktop effect could not be loaded." #~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." #~ msgstr[0] "ไม่สามารถเปิดการทำงานของลูกเล่นของพื้นที่ทำงานต่อไปนี้ได้:" #, fuzzy #~| msgid "The following desktop effects could not be activated:" #~ msgctxt "Window title" #~ msgid "List of effects which could not be loaded" #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดการทำงานของลูกเล่นของพื้นที่ทำงานต่อไปนี้ได้:" #, fuzzy #~| msgid "Desktop effects are active" #~ msgctxt "" #~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" #~ msgid "Desktop effect system is not running." #~ msgstr "ลูกเล่นของพื้นที่ทำงานกำลังทำงานอยู่" #~ msgid "

Desktop Effects

" #~ msgstr "

ลูกเล่นของพื้นที่ทำงาน

" #~ msgid "General" #~ msgstr "ค่าทั่วไป" #~ msgid "Improved window management" #~ msgstr "ปรับปรุงการจัดการหน้าต่าง" #~ msgid "Effect for desktop switching:" #~ msgstr "ลูกเล่นสำหรับการสลับพื้นที่ทำงาน:" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "เร็วมาก" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "เร็ว" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "ปกติ" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "ช้า" #~ msgid "Extremely Slow" #~ msgstr "ช้าที่สุด" #~ msgid "" #~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the " #~ "\"All Effects\" tab above." #~ msgstr "คุณสามารถหาลูกเล่นมากกว่านี้ได้ในแท็บ 'ลูกเล่นทั้งหมด'" #~ msgid "All Effects" #~ msgstr "ลูกเล่นทั้งหมด" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "ตัวเลือกขั้นสูง" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "ตัวเลือก OpenGL" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "ตัวเลือกทั่วไป" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 1.2" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~| msgid "Use GLSL shaders" #~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders" #~ msgstr "ใช้ GLSL shaders" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "ใช้ VSync" #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "ลูกเล่นสำหรับการสลับหน้าต่าง:" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "เปิดใช้การเรนเดอร์โดยตรง" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "ปิดการตรวจสอบฟังก์ชันของแผงวงจรแสดงผล" #~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled" #~ msgstr "ลูกเล่นของพื้นที่ทำงานถูกปิดการใช้งานชั่วคราว" #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "เปิดการใช้งานลูกเล่นของพื้นที่ทำงานอีกครั้ง" #~ msgid "Desktop effects are disabled" #~ msgstr "ลูกเล่นของพื้นที่ทำงานถูกปิดการใช้งาน" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "ตั้งค่าพื้นฐานต่าง ๆ" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "สถานะของการทำคอมโพสิต" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "เงา" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "พื้นผิวจาก Pixmap" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "หน่วยความจำใช้ร่วมกัน" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "ถอยกลับ" #~ msgid "" #~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " #~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " #~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " #~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" #~ msgstr "" #~ "การเปิดใช้ตัวเลือกนี้ จะอนุญาตให้การทำคอมโพไซต์ทำงาน " #~ "แม้ว่าจะล้มเหลวในการตรวจสอบภายในบางอย่างก็ตาม " #~ "การทำเช่นนี้อาจจะทำให้ระบบพื้นที่ทำงานใช้งานไม่ได้ จึงขอไม่แนะนำให้ใช้ แต่หาก KWin " #~ "ปฏิเสธที่จะทำการเปิดการทำงานของคอมโพไซต์บนระบบที่ควรจะมีความสามารถนี้ " #~ "ก็ควรเปิดใช้ตัวเลือกนี้\n" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "ใกล้เคียงของเดิม (เร็วที่สุด)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "ไบลิเนียร์" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "ไตรลิเนียร์ (คุณภาพดีที่สุด)" #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "ไม่มีการรองรับการซ้อนภาพบนระบบของคุณ" #~ msgid "Compositing is active" #~ msgstr "การทำคอมโพไซต์กำลังทำงานอยู่" #~ msgid "Suspend Compositing" #~ msgstr "พักการทำงานของการทำคอมโพไซต์" #~ msgid "Resume Compositing" #~ msgstr "กลับมาใช้งานการทำคอมโพไซต์ต่อ" #~ msgid "Compositing is disabled" #~ msgstr "การทำคอมโพไซต์ถูกปิดการทำงานอยู่" #, fuzzy #~| msgid "All Effects" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "ลูกเล่นทั้งหมด" #, fuzzy #~| msgid "Bilinear" #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "ไบลิเนียร์" #~ msgid "Advanced Compositing Options" #~ msgstr "ตัวเลือกเพิ่มเติมในการซ้อนภาพ (Compositing)" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "เบ็ดเตล็ด" #~ msgid "Keep thumbnails of hidden windows up to date" #~ msgstr "ทำให้ภาพย่อของหน้าต่างที่ซ่อนไว้ทันสมัย"