# translation of kcmkwincompositing.po to Korean. # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-29 00:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-23 21:15+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning) #: compositing.ui:31 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" "This was most likely due to a driver bug.\n" "If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" "you can reset this protection but be aware that this might result in an " "immediate crash!" msgstr "" "예전에 KWin을 실행시켰을 때 OpenGL 컴포지팅(기본값)이 충돌했습니다.\n" "드라이버 버그 때문에 문제가 발생했을 수도 있습니다.\n" "만약 안정적인 드라이버로 업그레이드했다면 이 보호 장치를 해제할 수도 있으나\n" "시스템이 언제든지 충돌할 수도 있습니다!" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning) #: compositing.ui:44 #, kde-format msgid "" "Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of " "windows. This can result in windows not suspending their work when minimized." msgstr "" "창 섬네일을 항상 그리도록 설정하면 창의 최소화 상태에 영향을 줍니다. 창을 최" "소화해도 진행 중인 작업이 계속될 수도 있습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel) #: compositing.ui:56 #, kde-format msgid "Compositing:" msgstr "컴포지팅:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled) #: compositing.ui:63 #, kde-format msgid "Enable on startup" msgstr "시작할 때 활성화" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:72 #, kde-format msgid "" "Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n" " This brings performance improvements for e.g. games.\n" " The setting can be overruled by window-specific rules." msgstr "" "앱의 창이 열려 있을 때 컴포지팅을 중단하는 신호를 보낼 수 있습니다.\n" "게임과 같은 일부 환경에서 성능을 향상시킬 수 있습니다.\n" "창 지정 설정에서 이 설정을 덮어쓸 수 있습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:75 #, kde-format msgid "Allow applications to block compositing" msgstr "앱에서 컴포지팅 차단 허용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel) #: compositing.ui:82 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "애니메이션 속도:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: compositing.ui:119 #, kde-format msgid "Very slow" msgstr "매우 느리게" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: compositing.ui:139 #, kde-format msgid "Instant" msgstr "즉시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews) #: compositing.ui:151 #, kde-format msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "창 섬네일 계속 그리기:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:159 #, kde-format msgid "Never" msgstr "하지 않음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:164 #, kde-format msgid "Only for Shown Windows" msgstr "보이는 창만" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:169 #, kde-format msgid "Always" msgstr "항상" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, latencyLabel) #: compositing.ui:177 #, kde-format msgid "Latency:" msgstr "지연 시간:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:185 #, kde-format msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)" msgstr "최소 지연 시간 강제(프레임 드롭이 발생할 수도 있음)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:190 #, kde-format msgid "Prefer lower latency" msgstr "낮은 지연 시간 선호" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:195 #, kde-format msgid "Balance of latency and smoothness" msgstr "지연 시간과 부드러움 균형 조정" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:200 #, kde-format msgid "Prefer smoother animations" msgstr "부드러운 애니메이션 선호" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:205 #, kde-format msgid "Force smoothest animations" msgstr "매우 부드러운 애니메이션 강제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowTearing) #: compositing.ui:213 #, kde-format msgid "" "Reduce latency by allowing screen tearing artifacts in fullscreen windows" msgstr "전체 화면 창의 화면 티어링 흔적을 허용하여 지연 시간 감소" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "OpenGL 감지 다시 활성화" #~ msgid "" #~ "Scale method \"Accurate\" is not supported by all hardware and can cause " #~ "performance regressions and rendering artifacts." #~ msgstr "" #~ "\"정확하게\" 크기 조정 방식은 모든 하드웨어에서 지원하지 않으며 성능 저하 " #~ "및 화면 잔상이 생길 수도 있습니다." #~ msgid "Scale method:" #~ msgstr "크기 조절 방법:" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "부드럽게" #~ msgid "Accurate" #~ msgstr "정확하게" #~ msgid "Tearing prevention (\"vsync\"):" #~ msgstr "티어링 방지(VSync):" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "자동" #~ msgid "Only when cheap" #~ msgstr "부담되지 않는 경우에만" #~ msgid "Full screen repaints" #~ msgstr "전체 화면 다시 그리기" #~ msgid "Re-use screen content" #~ msgstr "화면 내용 다시 사용" #~ msgid "" #~ "\"Only when cheap\" only prevents tearing for full screen changes like a " #~ "video." #~ msgstr "" #~ "\"부담되지 않는 경우에만\" 옵션은 동영상과 같은 전체 화면의 티어링만 방지" #~ "합니다." #~ msgid "\"Full screen repaints\" can cause performance problems." #~ msgstr "\"전체 화면 다시 그리기\" 옵션은 성능에 영향을 줄 수도 있습니다." #~ msgid "" #~ "\"Re-use screen content\" causes severe performance problems on MESA " #~ "drivers." #~ msgstr "" #~ "\"화면 내용 다시 사용\" 옵션은 MESA 드라이버에서 문제를 발생시킬 수 있습니" #~ "다." #~ msgid "Rendering backend:" #~ msgstr "렌더링 백엔드:" #~ msgid "OpenGL 3.1" #~ msgstr "OpenGL 3.1" #~ msgid "OpenGL 2.0" #~ msgstr "OpenGL 2.0" #~ msgid "Crisp" #~ msgstr "빠르게" #~ msgid "Smooth (slower)" #~ msgstr "부드럽게 (느림)" #~ msgid "XRender" #~ msgstr "XRender" #~ msgctxt "OpenGL Platform Interface" #~ msgid "EGL" #~ msgstr "EGL" #~ msgctxt "OpenGL Platform Interface" #~ msgid "GLX" #~ msgstr "GLX" #~ msgid "" #~ "Author: %1\n" #~ "License: %2" #~ msgstr "" #~ "작성자: %1\n" #~ "라이선스: %2" #~ msgid "" #~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " #~ "effect's settings." #~ msgstr "" #~ "정보: 효과를 활성화시키고 설정하는 방법을 알아 보시려면 효과의 설정을 보십" #~ "시오" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "찾기" #~ msgid "Configure filter" #~ msgstr "필터 설정" #~ msgid "Exclude Desktop Effects not supported by the Compositor" #~ msgstr "컴포지터에서 지원하지 않는 데스크톱 효과 제외" #~ msgid "Exclude internal Desktop Effects" #~ msgstr "내부 데스크톱 효과 제외" #, fuzzy #~| msgid "Get New Effects..." #~ msgid "Get New Desktop Effects..." #~ msgstr "새 효과 가져오기..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Shinjo Park" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde@peremen.name" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "접근성" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "모양" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Candy" #~ msgstr "볼거리" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "초점" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Show Desktop Animation" #~ msgstr "데스크톱 애니메이션 표시" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "도구" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Virtual Desktop Switching Animation" #~ msgstr "가상 데스크톱 전환 애니메이션" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "창 관리" #, fuzzy #~| msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~| msgid "Show Desktop Animation" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Open/Close Animation" #~ msgstr "데스크톱 애니메이션 표시" #~ msgid "KWin development team" #~ msgstr "KWin 개발 팀" #~ msgid "Experimental:" #~ msgstr "실험실:" #~ msgid "Enable color correction" #~ msgstr "색 보정 사용" #~ msgid "" #~ "Having full screen windows bypass the compositor is not supported on " #~ "every hardware." #~ msgstr "" #~ "전체 화면 창에서 컴포지팅 비활성화는 모든 하드웨어에서 지원하지 않습니다." #~ msgid "Expert:" #~ msgstr "전문가:" #~ msgid "Suspend compositor for full screen windows" #~ msgstr "전체 화면 창의 데스크톱 효과 중단하기" #~ msgid "OpenGL interface:" #~ msgstr "OpenGL 인터페이스:" #~ msgid "" #~ "EGL is not supported by all OpenGL drivers. If not supported the " #~ "Compositor will be disabled." #~ msgstr "" #~ "모든 OpenGL 드라이버에서 EGL을 지원하는 것은 아닙니다. 지원하지 않는 경우 " #~ "컴포지터를 비활성화합니다." #~ msgid "Animation Speed:" #~ msgstr "애니메이션 속도:" #~ msgid "Scale Method:" #~ msgstr "크기 조절 방법:" #~ msgid "Tearing Prevention (VSync):" #~ msgstr "티어링 방지(VSync):" #~ msgid "Keep Window Thumbnails:" #~ msgstr "창 미리 보기 그림 계속 그리기:" #~ msgid "Always (Breaks Animations)" #~ msgstr "항상(애니메이션에 영향을 줌)" #~ msgid "OpenGL Platform Interface:" #~ msgstr "OpenGL 플랫폼 인터페이스:" #~ msgid "Form" #~ msgstr "형태" #~ msgid "1 second remaining:" #~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" #~ msgstr[0] "%1초 남았습니다:" #~ msgid "Confirm Desktop Effects Change" #~ msgstr "데스크톱 효과 변경 확인" #~ msgid "&Accept Configuration" #~ msgstr "설정 적용하기(&A)" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "이전 설정으로 돌아가기(&R)" #~ msgid "" #~ "Desktop effects settings have changed.\n" #~ "Do you want to keep the new settings?\n" #~ "They will be automatically reverted in 10 seconds." #~ msgstr "" #~ "데스크톱 효과 설정이 변경되었습니다.\n" #~ "새로운 설정을 저장하시겠습니까?\n" #~ "10초 후에 기존 설정으로 돌아갑니다." #~ msgctxt "" #~ "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could " #~ "not be loaded" #~ msgid "Details" #~ msgstr "자세한 정보" #~ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" #~ msgid "Don't show again!" #~ msgstr "다시 보이지 않음!" #~ msgid "Use GLSL shaders" #~ msgstr "GLSL 셰이더 사용하기" #~ msgid "None" #~ msgstr "없음" #~ msgid "The painting is not synchronized with the screen." #~ msgstr "그리는 과정이 화면과 동기화되지 않았습니다." #~ msgid "" #~ "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" #~ "picks a strategy matching your hardware." #~ msgstr "" #~ "과거에 사용했던 버퍼를 다시 사용하는 것을 시도할 것이며\n" #~ "사용 불가능한 경우 하드웨어에 따른 동작을 수행합니다." #~ msgid "" #~ "When major regions of the screen are updated,\n" #~ "the entire screen will be repainted.\n" #~ "Can cause tearing with small updates." #~ msgstr "" #~ "화면의 여러 영역이 갱신되면\n" #~ "전체 화면이 다시 칠해집니다.\n" #~ "작은 영역 갱신 시 티어링이 발생할 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "The complete screen is repainted for every frame.\n" #~ "Can be slow with large blurred areas." #~ msgstr "" #~ "매 프레임마다 전체 화면을 다시 그립니다.\n" #~ "큰 흐린 영역에서 느려질 수도 있습니다." #~ msgid "" #~ "WARNING:\n" #~ "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" #~ "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" #~ msgstr "" #~ "경고:\n" #~ "이 전략은 대부분 오픈 소스 드라이버에서 느립니다.\n" #~ "갱신되지 않은 픽셀이 GL_FRONT에서 GL_BACK으로 복사됩니다" #~ msgid "kcmkwincompositing" #~ msgstr "kcmkwincompositing" #~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" #~ msgstr "KWin 데스크톱 효과 설정 모듈" #~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks" #~ msgstr "(c) 2007 Rivo Laks" #~ msgid "Rivo Laks" #~ msgstr "Rivo Laks" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "효과 없음" #~ msgid "" #~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " #~ "Settings will be reverted to their previous values.\n" #~ "\n" #~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced " #~ "options, especially changing the compositing type." #~ msgstr "" #~ "설정한 옵션대로 데스크톱 효과를 활성화하는 데 실패하였습니다. 이전 값으로 " #~ "돌아갈 것입니다. \n" #~ "\n" #~ "X 설정을 확인해 보십시오. 컴포지팅 종류와 같은 고급 설정도 바꾸어 보십시" #~ "오." #~ msgid "Demos" #~ msgstr "데모" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "테스트" #~ msgid "" #~ "Desktop effects are not available on this system due to the following " #~ "technical issues:" #~ msgstr "다음 문제로 인하여 데스크톱 효과를 사용할 수 없습니다:" #~ msgctxt "" #~ "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most " #~ "likely) crashes" #~ msgid "Window Manager seems not to be running" #~ msgstr "실행 중인 창 관리자를 찾을 수 없음" #~ msgid "" #~ "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " #~ "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" #~ "\n" #~ "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." #~ msgstr "" #~ "설정이 저장되었습니다. 현재 KDE가 실패-안전 모드로 실행되고 있어서 데스크" #~ "톱 효과를 사용할 수 없습니다.\n" #~ "\n" #~ "실패-안전 모드를 종료하면 데스크톱 효과를 사용할 수 있습니다." #~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" #~ msgid "One desktop effect could not be loaded." #~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." #~ msgstr[0] "데스크톱 효과 중 %1개를 불러올 수 없습니다." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" #~ msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." #~ msgstr "알 수 없는 이유로 %1 효과를 불러올 수 없습니다." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires hardware " #~ "shaders" #~ msgid "%1 effect requires hardware support." #~ msgstr "%1 효과에는 하드웨어 지원이 필요합니다." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" #~ msgid "%1 effect requires OpenGL." #~ msgstr "%1 효과에는 OpenGL이 필요합니다." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" #~ msgid "%1 effect requires OpenGL 2." #~ msgstr "%1 효과에는 OpenGL 2가 필요합니다." #~ msgctxt "Window title" #~ msgid "List of effects which could not be loaded" #~ msgstr "불러올 수 없는 효과 목록" #~ msgid "" #~ "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " #~ "causes." #~ msgstr "" #~ "기술적인 이유로 오류가 발생할 수 있는 모든 원인을 알아볼 수는 없습니다." #~ msgctxt "" #~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" #~ msgid "Desktop effect system is not running." #~ msgstr "데스크톱 효과 시스템이 실행 중이 아닙니다." #~ msgid "

Desktop Effects

" #~ msgstr "

데스크톱 효과

" #~ msgid "General" #~ msgstr "일반" #~ msgid "Pressing this button can crash the desktop." #~ msgstr "이 단추를 누르면 데스크톱이 멈출 수 있습니다." #~ msgid "I have saved my data." #~ msgstr "데이터를 저장하였습니다." #~ msgid "Activation" #~ msgstr "활성화" #~ msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" #~ msgstr "다음 단축 키로 데스크톱 효과 전환:" #~ msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" #~ msgid "Simple effect setup" #~ msgstr "간단한 효과 설정" #~ msgid "Improved window management" #~ msgstr "향상된 창 관리" #~ msgid "Effect for desktop switching:" #~ msgstr "데스크톱 전환 효과" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "매우 빠르게" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "빠르게" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "보통" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "느리게" #~ msgid "Extremely Slow" #~ msgstr "엄청나게 느리게" #~ msgid "" #~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the " #~ "\"All Effects\" tab above." #~ msgstr "" #~ "\"모든 효과\" 탭에서 더 많은 효과 및 개별 효과의 설정을 찾을 수 있습니다" #~ msgid "All Effects" #~ msgstr "모든 효과" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "고급" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "OpenGL 설정" #~ msgid "" #~ "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. " #~ "Requires OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be " #~ "installed. May fail silently.

Experimental.

" #~ msgstr "" #~ "

Kolor-Manager를 사용할 수 있는 경우 색 보정을 사용합니다. OpenGL 2 셰이" #~ "더를 활성화해야 하며 Kolor-Manager가 설치되어야 합니다. 오류 메시지 없이 " #~ "동작하지 않을 수도 있습니다.

실험적 기능입니다.

" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "일반 옵션" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast " #~ "on all GPUs but looks bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear " #~ "blending.

\n" #~ "

Fast enough on newer " #~ "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

빠르게:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - 대부분의 GPU에" #~ "서 빠르게 처리되지만 계단 현상이 생길 수도 있습니다

\n" #~ "

\n" #~ "

부드럽게:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - 선형 블렌딩.\n" #~ "

새로운 엔비디아 GPU에서 " #~ "사용하기에 충분히 빠르지만, " #~ "매우 느릴 수도 있으므로 시험해 보십시오.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks " #~ "bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry\n" #~ "

\n" #~ "

Accurate:

\n" #~ "

Lanczos filter, " #~ "requires glsl shader support.

\n" #~ "

Might be slow on weaker " #~ "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " #~ "overbrightening to segfaults).

\n" #~ "

Fall back to \"Smooth\" " #~ "if you have problems.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

빠르게:

\n" #~ "

GL_NEAREST - 모든 GPU에서 (매우) 빠르지만 경계면" #~ "이 보일 수도 있습니다.

\n" #~ "

\n" #~ "

부드럽게:

\n" #~ "

GL_LINEAR - 대부분 GPU에서 빠르지만 약간 번져 보일 " #~ "수도 있습니다

\n" #~ "

\n" #~ "

정확하게:

\n" #~ "

Lanczos 필터, GLSL 셰이" #~ "더 지원이 필요합니다.

\n" #~ "

저사양 GPU에서는 느릴 수" #~ "도 있으며 품질이 좋지 않은 드라이버에서는 문제가 생길 수도 있습니다 (밝기" #~ "가 과도해지거나 세그먼테이션 오류가 발생할 수도 있음).

\n" #~ "

문제가 발생한 경우 \"부" #~ "드럽게\" 옵션을 사용하십시오.

" #~ msgid "OpenGL 1.2" #~ msgstr "OpenGL 1.2" #~ msgid "Qt graphics system:" #~ msgstr "Qt 그래픽 시스템:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" #~ "

\n" #~ "

On the other hand, many " #~ "decorations perform better with the raster system on the default " #~ "and generally preferred OpenGL backend (though some don't - also " #~ "the impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" " #~ "depending on the GPU and driver)

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

XRander 백엔드를 사용할 때에는네이티브 시스템을 사용하는 것을 강력하게 권장합니다.

\n" #~ "

\n" #~ "

On the other hand, many " #~ "decorations perform better with the raster system on the default " #~ "and generally preferred OpenGL backend (though some don't - also " #~ "the impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" " #~ "depending on the GPU and driver)

" #~ msgid "Native" #~ msgstr "네이티브" #~ msgid "Raster" #~ msgstr "래스터" #~ msgid "" #~ "If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the " #~ "OpenGL Shading Language.\n" #~ "On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance." #~ msgstr "" #~ "이 옵션을 사용하면 OpenGL 셰이딩 언어로 작성된 셰이더로 렌더링을 수행합니" #~ "다.\n" #~ "구형 하드웨어에서는 셰이더를 껐을 때 성능이 향상될 수 있습니다." #~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders" #~ msgstr "OpenGL 2 셰이더 사용하기" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "VSync 사용하기"