# Translation of kcm_kwinrules to Norwegian Bokmål # # Torstein Dybdahl , 2004. # Knut Yrvin , 2005. # Axel Bojer , 2005. # Bjørn Kvisli , 2007. # Nils Kristian Tomren , 2007. # Bjørn Steensrud , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-07 11:23+0100\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: kcmrules.cpp:226 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "" #: kcmrules.cpp:406 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Programinnstillinger for %1" #: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Vindusinnstillinger for %1" #: main.cpp:30 #, kde-format msgid "KWinRules KCM launcher" msgstr "" #: main.cpp:31 #, kde-format msgid "KWin id of the window for special window settings." msgstr "" #: main.cpp:32 #, kde-format msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." msgstr "Hvorvidt innstillingene skal påvirke alle vinduene i programmet." #: main.cpp:39 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Dette hjelpeprogrammet er ikke ment å bli startet direkte." #: main.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" msgid "Edit Application-Specific Settings" msgstr "Rediger programspesifikke innstillinger" #: main.cpp:44 #, kde-format msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Rediger vinduspesifikke innstillinger" #: optionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "Ikke viktig" #: optionsmodel.cpp:199 #, kde-format msgid "Exact Match" msgstr "Nøyaktig treff" #: optionsmodel.cpp:200 #, kde-format msgid "Substring Match" msgstr "Treff i delstreng" #: optionsmodel.cpp:201 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "Regulært uttrykk" #: optionsmodel.cpp:205 #, kde-format msgid "Apply Initially" msgstr "Bruk fra start" #: optionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "" "The window property will be only set to the given value after the window is " "created.\n" "No further changes will be affected." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:209 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "Bruk nå" #: optionsmodel.cpp:210 #, kde-format msgid "" "The window property will be set to the given value immediately and will not " "be affected later\n" "(this action will be deleted afterwards)." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:213 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "Husk" #: optionsmodel.cpp:214 #, kde-format msgid "" "The value of the window property will be remembered and, every time the " "window is created, the last remembered value will be applied." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:217 #, kde-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Ikke påvirk" #: optionsmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "" "The window property will not be affected and therefore the default handling " "for it will be used.\n" "Specifying this will block more generic window settings from taking effect." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Force" msgstr "Tving" #: optionsmodel.cpp:222 #, kde-format msgid "The window property will be always forced to the given value." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Tving foreløpig" #: optionsmodel.cpp:225 #, kde-format msgid "" "The window property will be forced to the given value until it is hidden\n" "(this action will be deleted after the window is hidden)." msgstr "" #: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:15 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "" #: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:27 #, kde-format msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "No rules for specific windows are currently set" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Click the Add New... button below to add some" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Select the rules to export" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:86 #, kde-format msgid "Save Rules" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:97 #, kde-format msgid "Add New..." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:108 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Cancel Export" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:206 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: package/contents/ui/main.qml:215 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:224 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #: package/contents/ui/main.qml:237 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "Importer regler" #: package/contents/ui/main.qml:249 #, kde-format msgid "Export Rules" msgstr "" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35 #, kde-format msgid "None selected" msgstr "" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41 #, kde-format msgid "All selected" msgstr "" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43 #, kde-format msgid "%1 selected" msgid_plural "%1 selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63 #, kde-format msgid "No window properties changed" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Click the Add Property... button below to add some " "window properties that will be affected by the rule" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85 #, kde-format msgid "Close" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85 #, kde-format msgid "Add Property..." msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98 #, kde-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114 #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121 #, kde-format msgid "Instantly" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115 #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126 #, kde-format msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:175 #, kde-format msgid "Add property to the rule" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nei" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:275 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:171 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:178 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:277 #, kde-format msgctxt "Coordinates (x, y)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:279 #, kde-format msgctxt "Size (width, height)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:206 #, kde-format msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position" msgid "x" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "Innstillinger for %1" #: rulesmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "New window settings" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:237 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Du har oppgitt at vindusklassen ikke er viktig.\n" "Det betyr at innstillingene kanskje blir brukt på vinduer fra alle " "programmer. Hvis du virkelig vil lage en generell innstilling anbefales det " "at du i alle fall begrenser vindustypene for å unngå spesielle vindustyper." #: rulesmodel.cpp:244 #, kde-format msgid "" "Some applications set their own geometry after starting, overriding your " "initial settings for size and position. To enforce these settings, also " "force the property \"%1\" to \"Yes\"." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:251 #, kde-format msgid "" "Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the " "window becomes invisible." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:378 #, kde-format msgid "Description" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:378 rulesmodel.cpp:386 rulesmodel.cpp:394 rulesmodel.cpp:401 #: rulesmodel.cpp:407 rulesmodel.cpp:415 rulesmodel.cpp:420 rulesmodel.cpp:426 #, kde-format msgid "Window matching" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:386 #, kde-format msgid "Window class (application)" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:394 #, kde-format msgid "Match whole window class" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:401 #, kde-format msgid "Whole window class" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:407 #, kde-format msgid "Window types" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:415 #, kde-format msgid "Window role" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:420 #, kde-format msgid "Window title" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:426 #, kde-format msgid "Machine (hostname)" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:432 #, kde-format msgid "Position" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:432 rulesmodel.cpp:438 rulesmodel.cpp:444 rulesmodel.cpp:449 #: rulesmodel.cpp:457 rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:482 rulesmodel.cpp:498 #: rulesmodel.cpp:503 rulesmodel.cpp:508 rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 #: rulesmodel.cpp:525 rulesmodel.cpp:535 rulesmodel.cpp:540 rulesmodel.cpp:545 #, kde-format msgid "Size & Position" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:438 #, kde-format msgid "Size" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:444 #, kde-format msgid "Maximized horizontally" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:449 #, kde-format msgid "Maximized vertically" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:457 #, kde-format msgid "Virtual Desktop" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:463 #, kde-format msgid "Virtual Desktops" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:482 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:498 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: rulesmodel.cpp:503 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:508 #, kde-format msgid "Minimized" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:513 #, kde-format msgid "Shaded" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:518 #, kde-format msgid "Initial placement" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:525 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:527 #, kde-format msgid "" "Windows can ask to appear in a certain position.\n" "By default this overrides the placement strategy\n" "what might be nasty if the client abuses the feature\n" "to unconditionally popup in the middle of your screen." msgstr "" "Vinduer kan be om å bli vist en bestemt plass.\n" "Som standard overkjører dette plasseringsstrategien\n" " og det kan bli ille hvis klienten misbruker muligheten\n" " for å ubetinget sprette opp midt på skjermen din." #: rulesmodel.cpp:535 #, kde-format msgid "Minimum Size" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:540 #, kde-format msgid "Maximum Size" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:545 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "Adlyd geometri-restriksjoner" #: rulesmodel.cpp:547 #, kde-format msgid "" "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n" "or only grow by values larger than one\n" "(eg. by the dimensions of one character).\n" "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n" "like your complete screen area." msgstr "" "F.eks. kan terminaler eller videospillere be om et bestemt høyde/" "breddeforhold\n" "eller bare vokse med verdier større enn én \n" "(f.eks. med størrelsen på ett tegn).\n" "Dette kan være formålsløst og restriksjonen hindrer vilkårlige dimensjoner\n" "slik som hele skjermen." #: rulesmodel.cpp:556 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:556 rulesmodel.cpp:561 rulesmodel.cpp:566 rulesmodel.cpp:572 #: rulesmodel.cpp:578 rulesmodel.cpp:584 #, kde-format msgid "Arrangement & Access" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:561 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:566 #, kde-format msgid "Skip taskbar" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:568 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." msgstr "Vinduet skal (ikke) føres opp i oppgavelinja." #: rulesmodel.cpp:572 #, kde-format msgid "Skip pager" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:574 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" msgstr "Vinduet skal (ikke) vises i styringen for virtuelle skrivebord" #: rulesmodel.cpp:578 #, kde-format msgid "Skip switcher" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:580 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" msgstr "Vinduet skal (ikke) føres opp i Alt+Tab-lista" #: rulesmodel.cpp:584 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Hurtigtast" #: rulesmodel.cpp:590 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:590 rulesmodel.cpp:595 rulesmodel.cpp:601 rulesmodel.cpp:606 #: rulesmodel.cpp:612 rulesmodel.cpp:623 rulesmodel.cpp:634 rulesmodel.cpp:642 #: rulesmodel.cpp:655 rulesmodel.cpp:660 rulesmodel.cpp:666 rulesmodel.cpp:671 #, kde-format msgid "Appearance & Fixes" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:595 #, kde-format msgid "Titlebar color scheme" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:601 #, kde-format msgid "Active opacity" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:606 #, kde-format msgid "Inactive opacity" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:612 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:614 #, kde-format msgid "" "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n" "(\"activate\") while you're working in another window,\n" "but this may sometimes fail or superact.\n" "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n" "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus." msgstr "" "KWin forsøker å hindre vinduer i å ta fokus («aktivere»)\n" "mens du arbeider i et annet vindu, men dette kan\n" "noen ganger svikte eller bli overivrig.\n" "«Ingen» vil tillate uten videre at dette vinduet tar fokus\n" "mens «Ekstrem» vil fullstendig hindre det i å ta fokus." #: rulesmodel.cpp:623 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:625 #, kde-format msgid "" "This controls the focus protection of the currently active window.\n" "None will always give the focus away,\n" "Extreme will keep it.\n" "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n" "assigned to the window that wants the focus." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:634 #, kde-format msgid "Accept focus" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:636 #, kde-format msgid "" "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n" "On the other hand you might wish to prevent a window\n" "from getting focused on a mouse click." msgstr "" "Vinduer kan hindres å ta fokus (aktiveres) når de blir trykket på.\n" "Ellers kan du hindre et vindu i å bli fokusert ved \n" "et museklikk." #: rulesmodel.cpp:642 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "Ignorer globale hurtigtaster" #: rulesmodel.cpp:644 #, kde-format msgid "" "When used, a window will receive\n" "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n" "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n" "\n" "Be warned:\n" "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n" "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n" "while it's active!" msgstr "" "Når dette brukes, mottar et vindu\n" "alle inntastinger mens det er aktivt, også Alt+Tab osv.\n" "Dette er spesielt interessant for emulatorer og virtuelle maskiner.\n" "\n" "Pass på:\n" "du kan ikke forlate vinduet med Alt+Tab og heller ikke\n" "bruke andre globale snarveier (slik som Alt+F2 for å vise KRunner)\n" "mens det er aktivt!" #: rulesmodel.cpp:655 #, kde-format msgid "Closeable" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:660 #, kde-format msgid "Set window type" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:666 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:671 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "Blokker sammensetting" #: rulesmodel.cpp:723 #, kde-format msgid "Window class not available" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:724 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use " "it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to " "it, try to match other properties like the window title instead.Please consider reporting this bug to the application's developers." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:758 #, kde-format msgid "All Window Types" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:759 #, kde-format msgid "Normal Window" msgstr "Normalt vindu" #: rulesmodel.cpp:760 #, kde-format msgid "Dialog Window" msgstr "Dialogvindu" #: rulesmodel.cpp:761 #, kde-format msgid "Utility Window" msgstr "Verktøyvindu" #: rulesmodel.cpp:762 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Dokk (panel)" #: rulesmodel.cpp:763 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "Verktøylinje" #: rulesmodel.cpp:764 #, kde-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Avrevet meny" #: rulesmodel.cpp:765 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "Velkomstbilde" #: rulesmodel.cpp:766 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated #: rulesmodel.cpp:768 #, kde-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Frittstående menylinje" #: rulesmodel.cpp:769 #, kde-format msgid "On Screen Display" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:779 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "Alle skrivebord" #: rulesmodel.cpp:781 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list" msgid "Make the window available on all desktops" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:800 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "Alle aktiviteter" #: rulesmodel.cpp:802 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the activity list" msgid "Make the window available on all activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:823 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: rulesmodel.cpp:824 #, kde-format msgid "No Placement" msgstr "Ingen plassering" #: rulesmodel.cpp:825 #, kde-format msgid "Minimal Overlapping" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:826 #, kde-format msgid "Maximized" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:827 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #: rulesmodel.cpp:828 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Tilfeldig" #: rulesmodel.cpp:829 #, kde-format msgid "In Top-Left Corner" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:830 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "Under mus" #: rulesmodel.cpp:831 #, kde-format msgid "On Main Window" msgstr "På hovedvindu" #: rulesmodel.cpp:838 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:839 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Lav" #: rulesmodel.cpp:840 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: rulesmodel.cpp:841 #, kde-format msgid "High" msgstr "Høy" #: rulesmodel.cpp:842 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Ekstrem" #: rulesmodel.cpp:885 #, kde-format msgid "Unmanaged window" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:886 #, kde-format msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin." msgstr ""