# Translation for kcmkwm.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2002-2018 Free Software Foundation. # Copyright (C) 2019-2022, This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwin package. # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna . # # Translators: # Marcos , 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008. # Juan Irigoien , 2004. # Ion Gaztañaga , 2005. # Asier Urio Larrea , 2008. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2011, 2014, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-02 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-02 07:54+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Koldo Navarro,Juan Irigoien,Ion Gaztañaga,Marcos Goyeneche,Asier Urio Larrea," "Iñigo Salvador Azurmendi,Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "koldo.np@euskalnet.net,juanirigoien@irakasle.net,igaztanaga@gmail.com," "marcos@euskalgnu.org,asieriko@gmail.com,xalba@ni.eus,hizpol@ej-gv.es" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: actions.ui:17 #, kde-format msgid "Inactive Inner Window Actions" msgstr "Barneko leiho ez-aktiboaren ekintzak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:26 mouse.ui:177 #, kde-format msgid "&Left click:" msgstr "E&zkerreko klik:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #: actions.ui:39 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Lerro honetan leiho inaktiboaren barruan egindako ezkerreko klikaren " "portaera pertsonaliza dezakezu ('barrua' zera da: ez titulu-barra ez markoa)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123 #, kde-format msgid "Activate, raise and pass click" msgstr "Aktibatu, goratu eta pasatu klika" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128 #, kde-format msgid "Activate and pass click" msgstr "Aktibatu eta pasatu klika" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408 #: mouse.ui:523 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Aktibatu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398 #: mouse.ui:513 #, kde-format msgid "Activate and raise" msgstr "Aktibatu eta goratu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:66 mouse.ui:200 #, kde-format msgid "&Middle click:" msgstr "Er&diko klik:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #: actions.ui:79 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Lerro honetan leiho inaktiboaren barruan egindako erdiko klikaren portaera " "pertsonaliza dezakezu ('barrua' zera da: ez titulu-barra ez markoa)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: actions.ui:106 mouse.ui:213 #, kde-format msgid "&Right click:" msgstr "E&skuineko klik:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:119 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Lerro honetan leiho inaktiboaren barruan egindako eskuineko klikaren " "portaera pertsonaliza dezakezu ('barrua' zera da: ez titulu-barra ez markoa)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: actions.ui:146 mouse.ui:88 #, kde-format msgid "Mouse &wheel:" msgstr "Saguaren &gurpila:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:159 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Lerro honetan barneko leiho ez-aktibo batera labaintzerakoan portaera " "pertsonalizatu dezakezu ('barnekoa'-ren esanahia: ez titulu-barra, ez marko)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:163 #, kde-format msgid "Scroll" msgstr "Labaindu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:168 #, kde-format msgid "Activate and scroll" msgstr "Aktibatu eta kiribildu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:173 #, kde-format msgid "Activate, raise and scroll" msgstr "Aktibatu, goratu eta kiribildu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: actions.ui:184 #, kde-format msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions" msgstr "Barneko leihoko, titulu-barrako eta markoko ekintzak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:195 #, kde-format msgid "Mo&difier key:" msgstr "Tekla a&ldatzailea:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:205 #, kde-format msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" "Hemen zera hautatu dezakezu: Meta tekla edo Alt tekla sakatuta mantenduz " "hurrengo ekintzak egin ditzakezun ala ez." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:209 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:214 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:236 #, kde-format msgid " + " msgstr " + " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:248 mouse.ui:601 #, kde-format msgid "L&eft click:" msgstr "Ezke&rreko klik:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #: actions.ui:261 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Lerro honetan ezkerreko klikaren portaera pertsonaliza dezakezu markoan edo " "titulu-barran klikatzen denean." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Mugitu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410 #, kde-format msgid "Activate, raise and move" msgstr "Aktibatu, goratu eta mugitu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308 #: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538 #, kde-format msgid "Toggle raise and lower" msgstr "Txandakatu goratzea eta beheratzea" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Aldatu tamaina" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298 #: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528 #, kde-format msgid "Raise" msgstr "Goratu" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241 #: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533 #, kde-format msgid "Lower" msgstr "Beheratu" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251 #: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Minimizatu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440 #, kde-format msgid "Decrease opacity" msgstr "Txikitu opakutasuna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445 #, kde-format msgid "Increase opacity" msgstr "Handitu opakutasuna" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 mouse.ui:80 #: mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448 #: mouse.ui:501 mouse.ui:563 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Ez egin ezer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:318 #, kde-format msgid "Middle &click:" msgstr "Erdiko &klik:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #: actions.ui:331 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Lerro honetan erdiko klikaren portaera pertsonaliza dezakezu markoan edo " "titulu-barran klikatzen denean." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:388 mouse.ui:671 #, kde-format msgid "Right clic&k:" msgstr "Eskuineko kli&k:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:401 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Lerro honetan eskuineko klikaren portaera pertsonaliza dezakezu markoan edo " "titulu-barran klikatzen denean." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:458 #, kde-format msgid "Mo&use wheel:" msgstr "Sag&uaren gurpila:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #: actions.ui:471 #, kde-format msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " "a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Hemen, leiho batean saguaren gurpila mugitzean tekla aldatzaile bat sakatzen " "duzun bitartean, KDEk izango duen portaera pertsonaliza dezakezu." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:475 mouse.ui:102 #, kde-format msgid "Raise/lower" msgstr "Goratu/Beheratu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:480 mouse.ui:107 #, kde-format msgid "Shade/unshade" msgstr "Bildu/Zabaldu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:485 mouse.ui:112 #, kde-format msgid "Maximize/restore" msgstr "Maximizatu/Lehengoratu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:490 mouse.ui:117 #, kde-format msgid "Keep above/below" msgstr "Mantendu gainetik/azpitik" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:495 mouse.ui:122 #, kde-format msgid "Move to previous/next desktop" msgstr "Mugitu aurreko/hurrengo mahaigainera" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:500 mouse.ui:127 #, kde-format msgid "Change opacity" msgstr "Aldatu opakutasuna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) #: advanced.ui:20 #, kde-format msgid "Window &unshading:" msgstr "Leihoa &zabaltzea:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) #: advanced.ui:32 #, kde-format msgid "" "

If this option is enabled, a shaded window will " "unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for " "some time.

" msgstr "" "

Aukera hau gaituta badago, leiho bildua automatikoki " "zabalduko da kurtsorea titulu-barraren gainean aldi batez egonez gero.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) #: advanced.ui:35 #, kde-format msgid "On titlebar hover after:" msgstr "Titulu-barra gainetik denbora igarotzean:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) #: advanced.ui:42 #, kde-format msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Saguaren kurtsorea bildutako leiho baten gainera doanetik leiho hori " "zabaltzen den bitarteko denbora milisegundutan ezartzen du." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) #: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178 #, kde-format msgid " ms" msgstr " mseg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel) #: advanced.ui:66 #, kde-format msgid "Window &placement:" msgstr "Leiho koka&pena:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:76 #, kde-format msgid "" "

The placement policy determines where a new window " "will appear on the desktop.

  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the " "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " "windows using the window-specific settings.
  • Cascade will " "cascade the windows
  • Random will use a random " "position
  • Centered will place the window " "centered
  • Zero-cornered will place the window in " "the top-left corner
  • Under mouse will place the " "window under the pointer
" msgstr "" "

Kokapen gidalerroak finkatzen du leiho berri bat " "mahaigainean non agertuko den.

  • Adimentsua leihoen arteko gainezartze minimoa bilatuko du
  • Maximizatzea leiho guztiak maximizatzen saiatuko da " "pantaila osoa bete nahian. Baliagarria izan daiteke leiho hautatu batzuen " "kokapenari leihoen ezarpen jakin batzuk erabiliz eragitea.
  • Turrustan leihoakturrustan ipiniko ditu
  • Auzaz ausazko kokapena erabiliko du
  • Erdiratuta leihoa " "erdiratuta ipiniko du
  • Zero-ertzean leihoa goi-" "ezkerreko ertzean ipiniko du
  • Saguaren azpian " "leihoa erakuslearen azpian ipiniko du
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:80 #, kde-format msgid "Minimal Overlapping" msgstr "Gutxieneko gainezarpena" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:85 #, kde-format msgid "Maximized" msgstr "Maximizatuta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:90 #, kde-format msgid "Cascaded" msgstr "Turrustan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:95 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Ausaz" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:100 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Erdiratua" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:105 #, kde-format msgid "In Top-Left Corner" msgstr "Goi-ezkerreko izkinan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:110 #, kde-format msgid "Under mouse" msgstr "Saguaren azpian" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) #: advanced.ui:118 #, kde-format msgid "" "When turned on, apps which are able to remember the positions of their " "windows are allowed to do so. This will override the window placement mode " "defined above." msgstr "" "Aukera hau aktibatuta dagoenean, bere leihoen kokapena gogoratzeko gai diren " "aplikazioei hori egiten uzten zaie. Horrek, goian definitutako leihoak " "kokatzeko modua gainditzen du." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) #: advanced.ui:121 #, kde-format msgid "" "Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it" msgstr "" "Onartu aplikazioek beren leihoen kokapena gogoratzea, hori egitea onartzen " "badute" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel) #: advanced.ui:128 #, kde-format msgid "&Special windows:" msgstr "Leiho &bereziak:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:138 #, kde-format msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "Piztuta dagoenean, aplikazio inaktiboen utilitate leihoak (tresna leihoak, " "menu hedagarriak...) ezkutatuko dira eta bistaratuko dira aplikazioa berriz " "aktiboa denean. Ohar zaitez aplikaziok haien leihoei dagozkien motekin " "markatu behar dituztela, hau funtziona dadin." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:141 #, kde-format msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Ezkutatu utilitate leihoak aktiboan ez dauden aplikazioetarako" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel) #: advanced.ui:148 #, kde-format msgid "Virtual Desktop behavior:" msgstr "Alegiazko mahaigainaren jokabidea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel) #: advanced.ui:158 #, kde-format msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:" msgstr "Alegiazko beste mahaigain batean leiho bat aktibatzean:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:165 #, kde-format msgid "" "

This setting controls what happens when an open window " "located on a Virtual Desktop other than the current one is activated.

Switch to that Virtual Desktop will switch to the Virtual Desktop where the window is currently " "located.

Bring window to current " "Virtual Desktop will cause the window to jump to the active Virtual " "Desktop.

" msgstr "" "

Ezarpen honek agintzen du, unekoan ez, alegiazko " "beste mahaigain batean dagoen leiho bat aktibatzen denean zer gertatzen den." "

Aldatu alegiazko beste mahaigain " "horretara leihoa dagoen alegiazko mahaigainera aldatuko da.

Ekarri leihoa uneko mahaigainera leihoa, aktibo dagoen alegiazko mahaigainera aldatzea eragingo du. " #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:169 #, kde-format msgid "Switch to that Virtual Desktop" msgstr "Aldatu alegiazko mahai horretara" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:174 #, kde-format msgid "Bring window to current Virtual Desktop" msgstr "Ekarri leihoa uneko alegiazko mahaigainera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel) #: focus.ui:22 #, kde-format msgid "Window &activation policy:" msgstr "Leihoak &aktibatzeko gidalerroa:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:32 #, kde-format msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused." msgstr "" "Aukera honekin zehaztu dezakezu leihoak nola eta noiz fokuratuko diren." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:36 #, kde-format msgctxt "sassa asas" msgid "Click to focus" msgstr "Klik egin fokua emateko" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:41 #, kde-format msgid "Click to focus (mouse precedence)" msgstr "Klik egin fokua emateko (saguak lehentasuna)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:46 #, kde-format msgid "Focus follows mouse" msgstr "Fokuak saguari jarraitzen dio" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:51 #, kde-format msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)" msgstr "Fokuak saguari jarraitzen dio (saguak lehentasuna)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:56 #, kde-format msgid "Focus under mouse" msgstr "Fokua saguaren azpian" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:61 #, kde-format msgid "Focus strictly under mouse" msgstr "Fokua hertsiki saguaren azpian beti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) #: focus.ui:69 #, kde-format msgid "&Delay focus by:" msgstr "&Atzeratu fokua hainbestean:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) #: focus.ui:82 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "Hau, leihoaren gainean kurtsorea kokatzen denetik leiho horrek automatikoki " "fokua jaso bitarteko atzeraldia da." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) #: focus.ui:101 #, kde-format msgid "Focus &stealing prevention:" msgstr "Foku-&lapurtze prebentzioa:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:114 #, kde-format msgid "" "

This option specifies how much KWin will try to " "prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new " "windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)

  • None: Prevention is turned off and new " "windows always become activated.
  • Low: Prevention is " "enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism " "and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it " "will be activated. This setting may have both worse and better results than " "the medium level, depending on the applications.
  • Medium: Prevention is enabled.
  • High: New windows " "get activated only if no window is currently active or if they belong to the " "currently active application. This setting is probably not really usable " "when not using mouse focus policy.
  • Extreme: All " "windows must be explicitly activated by the user.

Windows that " "are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which " "by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be " "changed in the Notifications control module.

" msgstr "" "

Aukera honek zehazten du KWin zenbateraino saiatuko " "den leiho berrien ustekabeko aktibazioek eragindako nahi gabeko foku-" "lapurtzeak saihesten. (Oharra: eginbide hau ez dabil Fokua sagu azpian edo Fokua zorrozki sagu azpian gidalerroekin.)

  • Bat ere ez: Prebentzioa itzaltzen da " "eta leiho berriak beti bilakatzen dira aktibo.
  • Apala: Prebentzioa gaituta dago; leihoren batek azpian dagoen mekanismoaren " "euskarririk ez duenean eta KWin-ek ezin duenean fidagarritasunez erabaki " "leihoa aktibatu edo ez, aktibatu egingo da. Ezarpen honek ondorio biak izan " "ditzake, maila ertainak baino emaitza okerragoak eta hobeak, aplikazioaren " "arabera.
  • Ertaina: Prebentzioa gaituta dago.
  • Altua: Leiho berriak aktibatuko dira soilik une horretan " "beste leiho aktiborik ez badago edo une horretan aktibo dagoen aplikazioari " "badagozkio. Ezarpen hau ez da erabilgarria segur aski saguaren foku-emate " "gidalerrorik erabili ezean.
  • Muturrekoa: Leiho " "guztiak erabiltzaileak esplizituki aktibatu behar ditu.

Fokua " "lapurtzea eragozten zaien leihoak arreta eskatzaile gisa nabarmentzen dira, " "lehenetsian beraien ataza-barrako sarrera nabarmenduko da. Hau aldatu " "daiteke Jakinarazpenen aginte moduluan.

" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97 #, kde-format msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:123 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Txikia" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:128 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Ertaina" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:133 #, kde-format msgid "High" msgstr "Handia" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:138 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Muturrekoa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel) #: focus.ui:146 #, kde-format msgid "Raising windows:" msgstr "Leiho goratzea:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) #: focus.ui:153 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Aukera hau gaituta dagoenean, leihoaren barne aldean klik egitean leiho " "aktiboa goratuta izango da. Leiho inaktiboetan ere hala gerta dadin, " "Ekintzak fitxako ezarpenetan aldaketak egin beharko dituzu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) #: focus.ui:156 #, kde-format msgid "&Click raises active window" msgstr "&Klikak leiho aktiboa goratzen du" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) #: focus.ui:165 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Aukera hau gaituta dagoenean, atzeko planoan dagoen leihoa aurreko planora " "etorriko da kurtsorea bere gainean denboraldi batez egonez gero." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) #: focus.ui:168 #, kde-format msgid "&Raise on hover, delayed by:" msgstr "&Goratu gainetik igarotzean, atzerapena:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) #: focus.ui:175 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Hau, leihoaren gainean kurtsorea kokatzen denetik leiho hori aurreko aldera " "etorri bitarteko atzeraldia da." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel) #: focus.ui:196 #, kde-format msgid "Multiscreen behavior:" msgstr "Pantaila-aniztun jokabidea:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen) #: focus.ui:203 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, " "for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the " "active screen is the screen containing the focused window." msgstr "" "Aukera hau gaituta dagoenean, pantaila aktiboa (Leiho berriak agertzen diren " "pantaila, adibidez) saguaren erakuslea duen pantaila da. Ezgaituta " "dagoenean, pantaila aktiboa arreta duen leihoa duena da." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen) #: focus.ui:206 #, kde-format msgid "Active screen follows &mouse" msgstr "Pantaila aktiboak &sagua jarraitzen du" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #: focus.ui:213 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "screen" msgstr "" "Aukera hau gaituta dagoenean, arreta eragiketak pantaila aktibora mugatzen " "dira" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #: focus.ui:216 #, kde-format msgid "&Separate screen focus" msgstr "&Bereizi pantailen fokua" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel) #: focus.ui:229 #, kde-format msgid "Window activation policy description" msgstr "Leihoak aktibatzeko gidalerroen azalpena" #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "&Focus" msgstr "&Fokua" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "Titlebar A&ctions" msgstr "Titulu-barrako e&kintzak" #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "W&indow Actions" msgstr "Le&ihoetako ekintzak" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Mo&vement" msgstr "M&ugimendua" #: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Adva&nced" msgstr "Au&rreratua" #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "Leihoen portaera konfiguratzeko modulua" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin-en eta KControl-en egileak" #: main.cpp:105 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Matthias Kalle Dalheimer" msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Wynn Wilkes" msgstr "Wynn Wilkes" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Pat Dowler" msgstr "Pat Dowler" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Bernd Wuebben" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:161 #, kde-format msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave " "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy " "as well as a placement policy for new windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.

" msgstr "" "

Leihoen portaera

Hemen egokitu dezakezu leihoek, haiek " "mugitzean, neurria aldatzean edo klik egitean duten jokabidea. Gainera, " "fokua emateko gidalerroak ezezik leiho berriak kokatzeko gidalerroak ere " "zehaztu ditzakezu.

Ohartu konfigurazio honek ez duela eraginik izango " "KWin zure leiho kudeatzaile gisa erabiltzen ez baduzu. Beste leiho-" "kudeatzaile bat erabiltzen baduzu, ikusi haren dokumentazioan leihoen " "jokabidea nola egokitu.

" #: main.cpp:202 #, kde-format msgid "&Titlebar Actions" msgstr "&Titulu-barrako ekintzak" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "Window Actio&ns" msgstr "Leihoetako &ekintzak" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: mouse.ui:17 #, kde-format msgid "Titlebar Actions" msgstr "Titulu-barrako ekintzak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: mouse.ui:26 #, kde-format msgid "&Double-click:" msgstr "klik &bikoitza:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #: mouse.ui:36 #, kde-format msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "Titulu-barrako klik bikoitzaren portaera." #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:40 mouse.ui:615 mouse.ui:650 mouse.ui:685 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Maximizatu" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690 #, kde-format msgid "Vertically maximize" msgstr "Bertikalki maximizatu" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695 #, kde-format msgid "Horizontally maximize" msgstr "Horizontalki maximizatu" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486 #: mouse.ui:548 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Bildu" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491 #: mouse.ui:553 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Itxi" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #: mouse.ui:75 #, kde-format msgid "Show on all desktops" msgstr "Erakutsi mahaigain guztietan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: mouse.ui:98 #, kde-format msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar." msgstr "Jokabidea saguaren gurpila titulu-barraren gainean biratzean." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: mouse.ui:143 #, kde-format msgid "Titlebar and Frame Actions" msgstr "Titulu-barrako eta markoko ekintzak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mouse.ui:167 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Aktiboa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: mouse.ui:190 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inaktiboa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "" "Leiho aktiboaren titulu-barran edo markoan egindako ezkerreko klikaren portaera." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496 #: mouse.ui:558 #, kde-format msgid "Show actions menu" msgstr "Erakutsi ekintzen menua" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Leiho inaktiboaren titulu-barra edo markoan egindako ezkerreko klikaren portaera." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518 #, kde-format msgid "Activate and lower" msgstr "Aktibatu eta beheratu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: mouse.ui:589 #, kde-format msgid "Maximize Button Actions" msgstr "Maximizatzeko botoiaren ekintzak" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #: mouse.ui:598 mouse.ui:611 #, kde-format msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "Maximizatzeko botoian ezkerreko klikaren portaera." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #: mouse.ui:633 mouse.ui:646 #, kde-format msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "Maximizatzeko botoian erdiko klikaren portaera." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: mouse.ui:636 #, kde-format msgid "Middle c&lick:" msgstr "Erdiko k&lik:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:668 mouse.ui:681 #, kde-format msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "Maximizatzeko botoian eskuineko klikaren portaera." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #: moving.ui:20 #, kde-format msgid "Screen &edge snap zone:" msgstr "Pantaila &ertzen atxikitze eremua:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #: moving.ui:30 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgstr "" "Hemen pantailaren ertzetako atxikitze eremua ezar dezakezu, hau da, leihoak " "ertzera hurbiltzean, bertan itsatsiko dituen eremu magnetikoaren 'indarra'." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) #: moving.ui:52 #, kde-format msgid "&Window snap zone:" msgstr "Le&iho atxikitze eremua:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #: moving.ui:62 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they are " "moved near another window." msgstr "" "Hemen leihoen atzikitze eremua ezar dezakezu, hau da, leihoak elkarrengana " "hurbiltzean, bata besteari itsatsiko dion eremu magnetikoaren 'indarra'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel) #: moving.ui:84 #, kde-format msgid "&Center snap zone:" msgstr "E&rdiguneko atxikitze eremua:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #: moving.ui:94 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " "when moved near it." msgstr "" "Hemen pantailaren ertzetako atxikitze eremua ezar dezakezu, hau da, leihoak " "erdira hurbiltzean, bertan itsatsiko dituen eremu magnetikoaren 'indarra'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel) #: moving.ui:113 #, kde-format msgid "&Snap windows:" msgstr "At&xiki leihoak:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #: moving.ui:123 #, kde-format msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "Hemen leihoak elkarren gainean ipintzen dituzunean baino ez atxikitzea ezar " "dezakezu, hau da, atxikitzea gertatzeko ez da nahikoa izanen beste leiho edo " "ertz batetik hurbil egotea." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #: moving.ui:126 #, kde-format msgid "Only when overlapping" msgstr "Soilik gainezartzen direnean" #: windows.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Click to focus: A window becomes active when you click into it. " "This behavior is common on other operating systems and likely what you want." msgstr "" "Klik egin fokuratzeko: Leiho bat aktibo bilakatzen da klik egiten " "zaionean. Jokabide hau arrunta da beste sistema eragile batzuetan eta segur " "aski zuk nahi duzuna da." #: windows.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Click to focus (mouse precedence): Mostly the same as Click to " "focus. If an active window has to be chosen by the system (eg. because " "the currently active one was closed) the window under the mouse is the " "preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus." msgstr "" "Klik egin fokuratzeko (Saguak lehentasuna): Nagusiki Klik egin " "fokuratzeko bezalakoa da. Sistemak leiho aktibo bat hautatu behar badu " "(demagun dela aktibo zegoena itxi delako), sagu azpiko leihoa da hautagai " "hobetsia. Ezohikoa, baino Klik egin fokuratzekoren aldaera posible " "bat da." #: windows.cpp:106 #, kde-format msgid "" "Focus follows mouse: Moving the mouse onto a window will activate " "it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. " "Focus stealing prevention takes place as usual. Think as Click " "to focus just without having to actually click." msgstr "" "Fokuak saguari jarraitzen dio: Sagua leiho baten gainera mugitzean " "hura aktibatuko du. Saguaren azpian ausaz agertzen diren leihoek ez dute " "fokua bereganatuko. Foku-lapurtze prebentzioa ohi bezala arituko " "da. Klik egin fokuratzeko bezalakoa, baino klik egin beharrik gabe." #: windows.cpp:110 #, kde-format msgid "" "This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window " "has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was " "closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, " "if you want a hover controlled focus." msgstr "" "Hau nagusiki Fokuak saguari jarraitzen dio bezalakoa da. Sistemak " "leiho aktibo bat hautatu behar badu (demagun dela aktibo zegoena itxi " "delako), sagu azpiko leihoa da hautagai hobetsia. Hautatu hau, pasaerak " "kontrolatutako fokua nahi baduzu." # xalba 2018-07-01: berrikusteko # «tabbox» terminoa ez det itzuli, gainontzeko hizkuntzetan ez dute oraindik itzuli eta testuingurua behar det. #: windows.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Focus under mouse: The focus always remains on the window under the " "mouse.
Warning: Focus stealing prevention and " "the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will " "not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse " "precedence) instead!" msgstr "" "Fokua sagu azpian: Fokua beti geratzen da sagu azpiko leihoan.
Abisua: Foku-lapurtze prebentzioa eta fitxa-" "kutxa ('Alt+Tab') gidalerroarekin kontraesankorrak dira eta ez dira " "ibiliko. Ziur aski, Fokuak saguari jarraitzen dio (Saguak lehentasuna) erabili nahiko duzu honen ordez!" # xalba 2018-07-01: berrikusteko # - in doubt nowhere -: beste hizkuntzetan ez da mezu hau itzuli oraindik. Neure interpretazioa zuzena dela egiaztatu. #: windows.cpp:119 #, kde-format msgid "" "Focus strictly under mouse: The focus is always on the window under " "the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an " "unmanaged legacy X11 environment.
Warning: Focus " "stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the " "activation policy and will not work. You very likely want to use Focus " "follows mouse (mouse precedence) instead!" msgstr "" "Fokua hertsiki sagu azpian: Fokua beti dago sagu azpiko leihoan " "(zalantzarik balego inon ere ez) kudeatu-gabeko X11 ingurune zahar bateko " "foku jokabidearen oso antzera.
Abisua:Foku-lapurtze " "prebentzioa eta fitxa-kutxa ('Alt+Tab') gidalerroarekin " "kontraesankorrak dira eta ez dira ibiliko. Ziur aski, Fokuak saguari " "jarraitzen dio (Saguak lehentasuna) erabili nahiko duzu honen ordez!" #~ msgid "Window &geometry:" #~ msgstr "Leiho &geometria:" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while " #~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-" #~ "left corner of the screen is displayed together with its size." #~ msgstr "" #~ "Gaitu aukera hau leihoaren geometria erakutsia izan dadin mugitu edo " #~ "tamainaz aldatzen ari den bitartean Goi-ezkerreko ertzarekiko leiho-" #~ "kokapena eta bere tamaina bistaratuko dira." #~ msgid "Display when moving or resizing" #~ msgstr "Azaldu mugitzean edo neurria aldatzean" #~ msgid "Maximize (vertical only)" #~ msgstr "Maximizatu (bertikalki bakarrik)" #~ msgid "Maximize (horizontal only)" #~ msgstr "Maximizatu (horizontalki bakarrik)" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Fina" #~ msgid "Maximizing" #~ msgstr "Maximizatzen" #, fuzzy #~| msgid "Zero-Cornered" #~ msgid "Zero-cornered" #~ msgstr "Txokoa zeron" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" #~ msgid "Switch to window tab to the left/right" #~ msgstr "Aldatu Ezkerreko/Eskuneko leiho fitxara" #, fuzzy #~| msgid "Window Tabbing" #~ msgid "Window tabbing:" #~ msgstr "Leihoen fitxak" #~ msgid "" #~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were " #~ "automatically added to the current group." #~ msgstr "" #~ "Pizten denean berehala aldatu uneko taldera automatikoki erantsi den " #~ "edozein leiho berriren fitxara." #, fuzzy #~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" #~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately" #~ msgstr "Aldatu automatikoki taldekatutako leihoetara berehala" #~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." #~ msgstr "" #~ "Pizten denean aktibo ez dauden fitxa guztiak ataza-barratik eskutzatzen " #~ "ditu." #, fuzzy #~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" #~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar" #~ msgstr "Ezkutatu leiho ez-aktiboen fitxak ataza-barratik" #~ msgid "" #~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window " #~ "is related to an existing one and place them in the same window group." #~ msgstr "" #~ "Pizten denean leiho ireki berri bat aurretik dagoen batekin erlazionatuta " #~ "dagoen automatikoki detektatzen saiatzen da eta leiho talde berdinean " #~ "kokatzen ditu." #, fuzzy #~| msgid "Start Window Tab Drag" #~ msgid "Start window tab drag" #~ msgstr "Hasi leiho fitxa arrastatzen" #~ msgid "Ri&ght button:" #~ msgstr "Esku&ineko botoia:" #~ msgid "&Wheel" #~ msgstr "&Gurpila" #~ msgid "&Left button:" #~ msgstr "Ezke&rreko botoia:" #~ msgid "&Right button:" #~ msgstr "&Eskuineko botoia:" #~ msgid "M&iddle button:" #~ msgstr "Er&diko botoia:" #~ msgid "Left &button" #~ msgstr "Ezkerreko &botoia:" #~ msgid "Automatically group similar windows" #~ msgstr "Automatikoki taldekatu antzeko leihoak" #~ msgid "" #~ "The placement policy determines where a new window will appear on the " #~ "desktop.
    \n" #~ "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • \n" #~ "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the " #~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " #~ "windows using the window-specific settings.
  • \n" #~ "
  • Cascade will cascade the windows
  • \n" #~ "
  • Random will use a random position
  • \n" #~ "
  • Centered will place the window centered
  • \n" #~ "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner\n" #~ "
  • Under Mouse will place the window under the pointer
  • \n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Kokatze gidalerroek zehazten dute leiho berri bat mahaigainean non " #~ "agertuko den.
    \n" #~ "
  • Adimentsua saiatuko da leihoen arteko gainezartze minimoa " #~ "lortzen
  • \n" #~ "
  • Maximizatzea saiatuko da leiho bakoitza maximizatzen " #~ "pantaila osoa betetzeko. Baliagarria izan liteke selektiboki leiho " #~ "batzuen kokapenari eragitea leihoen berariazko ezarpenak erabiliz.
  • \n" #~ "
  • Teilakatuta leihoak teilakatu egingo ditu
  • \n" #~ "
  • Ausaz ausazko kokapen bat erabiliko du
  • \n" #~ "
  • Erdiratuta leihoa erdiratuta kokatuko du
  • \n" #~ "
  • Zero-ertzean leihoa goi-ezker ertzean kokatuko du
  • \n" #~ "
  • Saguaren azpian leihoa erakuslearen azpian kokatuko du
  • \n" #~ "
" #~ msgid "Shading" #~ msgstr "Biltzen" #~ msgid "Dela&y:" #~ msgstr "At&zeraldia:" #~ msgid "&Enable hover" #~ msgstr "Gaitu nabarm&enketa" #~ msgid "Activating windows" #~ msgstr "Leihoak aktibatzea" #~ msgid "Policy" #~ msgstr "Gidalerroak" #~ msgid "Click" #~ msgstr "Klikatu" #~ msgid "Hover" #~ msgstr "Gainetik igaro" #~ msgid "&Moving" #~ msgstr "&Lekuz aldatzea" #~ msgid "Wheel event:" #~ msgstr "Gurpil-gertaera:" #~ msgid "Handle mouse wheel events" #~ msgstr "Kudeatu sagu gurpilaren gertaerak" #~ msgid "" #~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " #~ "frame of an active window." #~ msgstr "" #~ "Zutabe honetan leiho aktiboaren titulu-barran edo markoan egindako sagu-" #~ "klikak pertsonaliza ditzakezu." #~ msgid "" #~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " #~ "frame of an inactive window." #~ msgstr "" #~ "Zutabe honetan leiho inaktiboaren titulu-barran edo markoan egindako sagu-" #~ "klikak pertsonaliza ditzakezu." #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "Ezkerreko botoia:" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "Erdiko botoia:" #~ msgid "" #~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " #~ "active window." #~ msgstr "" #~ "Leiho aktiboaren titulu-barran edo markoan egindako erdiko klikaren portaera." #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "Eskuineko botoia:" #~ msgid "" #~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " #~ "active window." #~ msgstr "" #~ "Leiho aktiboaren titulu-barran edo markoan egindako " #~ "eskuineko klikaren portaera." #~ msgid "Titlebar & Frame" #~ msgstr "Titulu-barra eta markoa" #~ msgid "Titlebar" #~ msgstr "Titulu-barra" #~ msgid "no center snap zone" #~ msgstr "erdiguneko atxikitze eremurik ez" #~ msgid "no window snap zone" #~ msgstr "leiho atxikitze eremurik ez" #~ msgid "no border snap zone" #~ msgstr "ertzen atxikitze eremurik ez" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Leihoak" #~ msgid "Snap Zones" #~ msgstr "Atxikitze eremuak" #~ msgid "kcmkwinoptions" #~ msgstr "kcmkwinoptions" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " #~| "you can work in.
  • Click to focus: A window becomes " #~| "active when you click into it. This is the behavior you might know from " #~| "other operating systems.
  • Focus follows mouse: Moving " #~| "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New " #~| "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at " #~| "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.
  • " #~| "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the " #~| "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " #~| "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " #~| "receive the focus.
  • Focus strictly under mouse: Only " #~| "the window under the mouse pointer is active. If the mouse points " #~| "nowhere, nothing has focus.
Note that 'Focus under mouse' and " #~| "'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt" #~| "+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly." #~ msgid "" #~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " #~ "you can work in.
    \n" #~ "
  • Click to focus: A window becomes active when you click into " #~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively " #~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, " #~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical " #~ "if you are using the mouse a lot.
  • \n" #~ "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the " #~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " #~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " #~ "receive the focus.
  • \n" #~ "
  • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " #~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
  • \n" #~ "
\n" #~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent " #~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the " #~ "KDE mode from working properly." #~ msgstr "" #~ "Fokuaren politika leiho aktiboa, hau da, lanerako darabilzun leihoa zein " #~ "den xedatzeko erabiltzen da.
  • Klik egin fokua emateko: " #~ "Leihoa bertan klik egitean bihurtzen da aktibo. Portaera hau beste " #~ "sistema eragileetan ere ezagutu duzu, ziur aski.
  • Fokuak " #~ "saguari jarraitzen dio:Kurtsorea leiho baten gainean mugitzen " #~ "duzunean, leiho hori aktibatu egiten da. Leiho berriek fokua jasoko dute, " #~ "zuk-zeuk kurtsorea euren gainean horretarako ipini behar izan gabe. Oso " #~ "erabilgarria da sagua asko erabiltzen duzunean.
  • Fokua " #~ "saguaren azpian: Kurtsorearen azpian dagoen leihoa aktibatu egiten " #~ "da. Gezia leiho baten gainean ez badago, kurtsorearen azpian egon den " #~ "azkenak du fokua. Leiho berriek ez dute automatikoki jasoko fokua.
  • Fokua saguaren azpian beti: Kurtsorearen azpian dagoen " #~ "leihoa da fokua duen bakarra. Geziaren azpian deus ez badago, ezerk ez du " #~ "fokurik.
Ohar zaitez 'Fokua saguaren azpian' eta 'Fokua " #~ "saguaren azpian beti' aukerek zenbait gaitasuni ez dietela behar bezala " #~ "lan egiten utziko, Alt+Tab erabiliz leiho batetik bestera pasatzeko " #~ "elkarrizketari, adibidez." #~ msgid "&Raise, with the following delay:" #~ msgstr "&Goratu, hurrengo atzerapenarekin:" #~ msgid "" #~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " #~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows" #~ msgstr "" #~ "Gaituta badago, ezaugarri honek leiho maximizatuen ertzak aktibatzen " #~ "ditu, eta mugitzen edo tamaina aldatzen baimentzen dizu, leiho arruntak " #~ "balira bezala" #~ msgid "Display borders on &maximized windows" #~ msgstr "Erakutsi ertzak maximizatutako leihoetan" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimizatu" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Itxi" #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar " #~ "or the frame of a window." #~ msgstr "" #~ "Hemen sagu-klikaren portaera pertsonaliza dezakezu titulu-barran edo " #~ "leihoaren markoan klik egitean." #~ msgid "" #~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "Leiho inaktiboaren titulu-barran edo markoan egindako " #~ "eskuineko klikaren portaera." #~ msgid "" #~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "Leiho inaktiboaren titulu-barran edo markoan egindako " #~ "erdiko klikaren portaera." #~ msgid "" #~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." #~ msgstr "" #~ "Hemen portaera pertsonaliza dezakezu maximizatzeko botoian klik bikoitza " #~ "egiten denean." #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " #~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." #~ msgstr "" #~ "Hemen leiho inaktiboaren barruan egindako sagu-klikaren portaera " #~ "pertsonaliza dezakezu ('barrua' zera da: ez titulu-barra ez markoa)." #~ msgid "" #~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a " #~ "window while pressing a modifier key." #~ msgstr "" #~ "Hemen, tekla aldatzailea sakatzen duzun bitartean, leihoaren edozein " #~ "lekutan klik egitean KDEk izango duen portaera pertsonaliza dezakezu." #~ msgctxt "no border snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "bat ere ez" #~ msgctxt "no window snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "bat ere ez" #~ msgctxt "no center snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "bat ere ez" #~ msgid "Tiling" #~ msgstr "Lauzadura" #~ msgid "Enable Tiling" #~ msgstr "Gaitu lauzadura" #~ msgid "" #~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping " #~ "manner. This way all windows are always visible." #~ msgstr "" #~ "Leiho lauzadura kudeatzaile batek leiho guztiak gainezarpenik gabe " #~ "ezartzen ditu. Modu honetan leiho guztiak beti daude ikusgarri." #~ msgid "Default Tiling &Layout" #~ msgstr "Lauzadura anto&lamendu lehenetsia" #~ msgctxt "Spiral tiling layout" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Espirala" #~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Zutabeak" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Higikorra" #~ msgid "Floating &Windows Raising" #~ msgstr "Leiho higikorraren goratzea" #~ msgctxt "Window Raising Policy" #~ msgid "Raise/Lower current window only" #~ msgstr "Goratu/Beheratu uneko leiho higikorra soilik" #~ msgctxt "Window Raising Policy" #~ msgid "Floating windows are always on top" #~ msgstr "Leiho higikorrak beti daude gainean" #~ msgid "" #~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked " #~ "
  • Raise/Lower all will raise all floating windows when a " #~ "floating window is activated.
  • Raise/Lower current will " #~ "raise only the current window.
  • Floating windows on top " #~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is " #~ "activated.
" #~ msgstr "" #~ "Leihoak goratzeko politikak zehazten du leiho higikorrak nola metatzen " #~ "diren
  • Goratu/Beheratu guztia leiho higikor bat goratuko " #~ "du leiho higikor bat aktibatzen denean.
  • Goratu/Beheratu " #~ "unekoa soilik uneko leihoa goratuko du.
  • Leiho " #~ "higikorrak gainean leiho higikorrak beti gainean mantenduko ditu, " #~ "lauzatutako leiho bat aktibatzen denean ere.
" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " #~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." #~ msgstr "" #~ "Aukera hau gaiturik dagoenean, leihoaren gainean kurtsorea kokatzen " #~ "denetik aktibo bihurtu arte (fokua jaso arte) atzeraldia gertatuko da." #~ msgid "Di&splay content in moving windows" #~ msgstr "Erakut&si edukia leihoak mugitzean" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " #~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration." #~ msgstr "" #~ "Gaitu aukera hau leihoa mugitzen ari den bitartean bere edukia erakutsia " #~ "izan dadin, 'egitura' hutsa erakutsi beharrean. Baliteke hau bete-betean " #~ "ez ibiltzea azelerazio grafikorik ez duten makina moteletan." #~ msgid "Display content in &resizing windows" #~ msgstr "E&rakutsi edukia leihoen tamaina aldatzean" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while " #~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines." #~ msgstr "" #~ "Gaitu aukera hau leihoaren tamaina aldatzen ari den bitartean bere edukia " #~ "erakutsia izan dadin, 'egitura' hutsa erakutsi beharrean. Baliteke hau " #~ "bete-betean ez ibiltzea makina moteletan." #~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" #~ msgstr "Baimendu leiho &maximizatuak mugitzea eta tamaina aldatzea"