# Translation for kwin_effects.po to Euskara/Basque (eu). # Copyright (C) 2007-2018, The Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2019-2022, This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwin package. # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna . # # Translators: # marcos , 2007, 2010. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2013. # Iñigo Salvador Azurmendi , 2009, 2011, 2014, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-28 00:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-18 19:42+0200\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) #: blur/blur_config.ui:17 #, kde-format msgid "Blur strength:" msgstr "Lausoaren sendotasuna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) #: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108 #, kde-format msgid "Light" msgstr "Arina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) #: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Sendoa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) #: blur/blur_config.ui:83 #, kde-format msgid "Noise strength:" msgstr "Zarataren sendotasuna:" #: colorpicker/colorpicker.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Select a position for color picking with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Hautatu kokapen bat ezker-klik edo «sartu» bidez kolorea hartzeko.\n" " «Ihes» edo eskuin-klik uzteko." #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35 #: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48 #: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35 #: showpaint/showpaint_config.cpp:33 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54 #: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Show Desktop Grid" msgstr "Erakutsi mahaigaineko sareta" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Desktop name alignment:" msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70 #: glide/glide_config.ui:168 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Goian" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Top-Right" msgstr "Goian eskuinean" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75 #: glide/glide_config.ui:173 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Eskuinean" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65 #, kde-format msgid "Bottom-Right" msgstr "Behean eskuinean" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80 #: glide/glide_config.ui:178 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Behean" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67 #, kde-format msgid "Bottom-Left" msgstr "Behean ezkerrean" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85 #: glide/glide_config.ui:183 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Ezkerrean" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69 #, kde-format msgid "Top-Left" msgstr "Goian ezkerrean" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Erdian" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "Bilagailua" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48 #, kde-format msgid "N&umber of rows:" msgstr "Errenkada-&kopurua:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103 #, kde-format msgid "Desktop &name alignment:" msgstr "Mahaigainaren &izena lerrokatzea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116 #, kde-format msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" msgstr "Erakutsi alegiazko-mahaigainen kopurua aldatzeko botoiak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123 #, kde-format msgid "&Grid layout mode:" msgstr "&Sareta antolamendu modua:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30 #, kde-format msgid "Closest" msgstr "Hurbilena" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35 #, kde-format msgid "Natural" msgstr "Naturala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:150 #, kde-format msgid "Windows layout:" msgstr "Leihoen antolamendua:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:166 #, kde-format msgid "Activation" msgstr "Aktibazioa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) #: diminactive/diminactive_config.ui:17 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "Sendotasuna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) #: diminactive/diminactive_config.ui:40 #, kde-format msgid "Dim:" msgstr "Ilundu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: diminactive/diminactive_config.ui:47 #, kde-format msgid "Docks and panels" msgstr "Kaiak eta panelak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: diminactive/diminactive_config.ui:54 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "Mahaigaina" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: diminactive/diminactive_config.ui:61 #, kde-format msgid "Keep above windows" msgstr "Mantendu leihoen gainean" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: diminactive/diminactive_config.ui:68 #, kde-format msgid "By window group" msgstr "Leiho taldearen arabera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) #: diminactive/diminactive_config.ui:75 #, kde-format msgid "Fullscreen windows" msgstr "Pantaila-beteko leihoak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) #: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "Iraupena:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33 #, kde-format msgid " milliseconds" msgstr " milisegundo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) #: glide/glide_config.ui:50 #, kde-format msgid "Window Open Animation" msgstr "Leiho-irekitze animazioa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) #: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154 #, kde-format msgid "Rotation edge:" msgstr "Errotazio-ertza:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) #: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191 #, kde-format msgid "Rotation angle:" msgstr "Errotazio-angelua:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) #: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Distantzia:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) #: glide/glide_config.ui:148 #, kde-format msgid "Window Close Animation" msgstr "Leiho-ixte animazioa" #: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "Aktibatu/desaktibatu alderantzikatzeko efektua" #: invert/invert.cpp:50 invert/invert_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "Aktibatu/desaktibatu alderantzikatzeko efektua leihoan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: login/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "Beltzera urtu (ongi etorriko pantaila osoak soilik)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:17 #, kde-format msgid "Animation duration:" msgstr "Animazioaren iraupena:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:36 #, kde-format msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:39 #, kde-format msgid "milliseconds" msgstr "milisegundoak" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: magnifier/magnifier_config.ui:17 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Neurria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: magnifier/magnifier_config.ui:23 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "Za&balera:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: magnifier/magnifier_config.ui:55 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "Alt&uera:" #: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51 #, kde-format msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "Aktibatu/desaktibatu Saguaren-klik efektua" #: mouseclick/mouseclick.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "Ezkerreko" #: mouseclick/mouseclick.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "Erdiko" #: mouseclick/mouseclick.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "Eskuineko" #: mouseclick/mouseclick.h:61 #, kde-format msgid "↓" msgstr "↓" #: mouseclick/mouseclick.h:62 #, kde-format msgid "↑" msgstr "↑" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:21 #, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "Oinarrizko ezarpenak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:37 #, kde-format msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "Ezkerreko botoiaren kolorea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:50 #, kde-format msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "Erdiko botoiaren kolorea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:70 #, kde-format msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "Eskuineko botoiaren kolorea:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:91 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Ezarpen aurreratuak" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:97 #, kde-format msgid "Rings" msgstr "Zirkuluak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:103 #, kde-format msgid "Line Width:" msgstr "Lerro-zabalera:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #, kde-format msgid " pixel" msgstr " pixel" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:132 #, kde-format msgid " msec" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:145 #, kde-format msgid "Ring Duration:" msgstr "Zirkulu-iraupena:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:155 #, kde-format msgid "Ring Radius:" msgstr "Zirkulu-erradioa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:184 #, kde-format msgid "Ring Count:" msgstr "Zirkulu-kopurua:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Testua" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:216 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Letra-tipoa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:233 #, kde-format msgid "Show Text:" msgstr "Erakutsi testua:" #: mousemark/mousemark.cpp:36 #, kde-format msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "Kendu saguaren marka guztiak" #: mousemark/mousemark.cpp:43 mousemark/mousemark_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "Kendu saguaren azken marka" #: mousemark/mousemark_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "Kendu saguaren markak" #: mousemark/mousemark_config.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Suffix" msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " pixel" msgstr[1] " pixel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mousemark/mousemark_config.ui:23 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "Za&balera:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mousemark/mousemark_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Kolorea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mousemark/mousemark_config.ui:82 #, kde-format msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." msgstr "" "Marraztu saguaz Maius+Meta teklak sakatuta mantenduz eta sagua mugituz." #: outputlocator/outputlocator.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31 #, kde-format msgid "Toggle Overview" msgstr "Txandakatu ikuspegi orokorra" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22 #, kde-format msgid "Layout mode:" msgstr "&Diseinu modua:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:53 #, kde-format msgid "Blur background:" msgstr "Atzealde lausoa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:70 #, kde-format msgid "Ignore minimized windows:" msgstr "Jaramonik ez minimizatutako leihoei:" #: overview/qml/DesktopBar.qml:186 #, kde-format msgid "Delete Virtual Desktop" msgstr "Ezabatu alegiazko mahaigaina" #: overview/qml/DesktopBar.qml:282 #, kde-format msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "Gehitu alegiazko mahaigaina" #: overview/qml/ScreenView.qml:226 #, kde-format msgid "No matching windows" msgstr "Ez dago bat datorren leihorik" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:152 #, kde-format msgid "Drag Down To Close" msgstr "Arrastatu behera ixteko" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:462 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'" msgid "Close window" msgstr "Itxi leihoa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:46 #, kde-format msgid "Window open scale:" msgstr "Leiho-irekitze eskalatzea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "Window close scale:" msgstr "Leiho-ixte eskalatzea:" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:480 #, kde-format msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file" msgid "Screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:481 #, kde-format msgctxt "Notification with path to screenshot file" msgid "Screenshot saved to %1" msgstr "Pantaila-argazkia hona gorde da %1" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:797 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:472 #, kde-format msgid "" "Select window to screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Hautatu pantaila-argazkiratu beharreko leihoa ezker-klik edo «sartu» " "erabiliz.\n" "«Ihes» edo eskuin-klik uzteko." #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:800 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Create screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Sortu pantaila-argazkia ezker-klik edo «sartu» erabiliz.\n" "«Ihes» edo eskuin-klik uzteko." #: showfps/qml/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Paint Duration" msgstr "Pinturaren iraupena" #: showfps/qml/main.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Paint Amount" msgstr "Pintura kopurua" #: showfps/qml/main.qml:175 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Current FPS" msgstr "Uneko FPS" #: showfps/qml/main.qml:184 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Maximum FPS" msgstr "Gehienezko FPS" #: showfps/qml/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "Efektu hau ez da saiakuntza-banku bat" #: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Show Paint" msgstr "Txandakatu margoa erakustea" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) #: slide/slide_config.ui:17 #, kde-format msgid "Gap between desktops" msgstr "Mahaigainen arteko tartea" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) #: slide/slide_config.ui:23 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) #: slide/slide_config.ui:46 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Bertikala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideDocks) #: slide/slide_config.ui:72 #, kde-format msgid "Slide docks" msgstr "Irristatu nasak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) #: slide/slide_config.ui:79 #, kde-format msgid "Slide desktop background" msgstr "Irristatu mahaigaineko atzealdea" #: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "Aktibatu/desaktibatu koadro txikiak uneko leihoan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 #, kde-format msgid "Maximum &width:" msgstr "Gehienezko &zabalera:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "&Tartea:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 #, kde-format msgid " pixels" msgstr " pixel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Opakutasuna:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "Jarraitu saguari" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:26 #, kde-format msgid "Trigger effect with:" msgstr "Eragin efektua honekin:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "Teklatuko Laster-tekla:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 #, kde-format msgid "Modifier keys:" msgstr "Tekla aldatzaileak:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:65 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:72 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ktrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:79 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Maius" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:86 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Translucency" msgstr "Zeharrargitasuna" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "General Translucency Settings" msgstr "Zeharrargitasunaren ezarpen orokorrak" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:64 #, kde-format msgid "Combobox popups:" msgstr "Konbinazio-koadroen leiho gainerakorrak:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:431 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Opakua" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:137 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "Elkarrizketak:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:418 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Gardena" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:188 #, kde-format msgid "Menus:" msgstr "Menuak:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:207 #, kde-format msgid "Moving windows:" msgstr "Leiho mugikorrak:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:226 #, kde-format msgid "Inactive windows:" msgstr "Leiho ez-aktiboak:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:267 #, kde-format msgid "Set menu translucency independently" msgstr "Ezarri menuen zeharrargitasuna independenteki" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:285 #, kde-format msgid "Dropdown menus:" msgstr "Goitibeherako menuak:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:329 #, kde-format msgid "Popup menus:" msgstr "Menu gainerakorrak:" # kcmkwinrules: Menu hedagarriak itzulita dago. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:367 #, kde-format msgid "Torn-off menus:" msgstr "Goitik beherako menuak:" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "Aktibatu/desaktibatu leihoen aurkezpena (uneko mahaigainean)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:55 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "Aktibatu/desaktibatu leihoen aurkezpena (mahaigain guztietan)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:65 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "Aktibatu/desaktibatu leihoen aurkezpena (leiho klasea)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:75 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)" msgstr "Txandakatu aurkeztutako leihoak (uneko mahaigaineko leiho klasea)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:53 #, kde-format msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "Jaramonik ez &minimizatutako leihoei" #: windowview/qml/main.qml:106 #, kde-format msgid "No Matches" msgstr "Ez dago bat datorrenik" #: windowview/qml/main.qml:106 #, kde-format msgid "No Windows" msgstr "Leihorik ez" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 #, kde-format msgid "&Stiffness:" msgstr "&Zurruntasuna:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 #, kde-format msgid "Dra&g:" msgstr "&Arrastatu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 #, kde-format msgid "&Move factor:" msgstr "&Mugimendu-faktorea:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 #, kde-format msgid "Wo&bble when moving" msgstr "&Dardaratu mugitzean" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 #, kde-format msgid "Wobble when &resizing" msgstr "Dardaratu &neurria aldatzean" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 #, kde-format msgid "Enable &advanced mode" msgstr "Gaitu modu &aurreratua" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 #, kde-format msgid "&Wobbliness" msgstr "&Dardara" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 #, kde-format msgid "Less" msgstr "Gutxiago" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 #, kde-format msgid "More" msgstr "Gehiago" #: zoom/zoom.cpp:68 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "Mugitu zoom-eremua ezkerrera" #: zoom/zoom.cpp:76 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "Mugitu zoom-eremua eskuinera" #: zoom/zoom.cpp:84 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "Mugitu zoom-eremua gorantz" #: zoom/zoom.cpp:92 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "Mugitu zoom-eremua beherantz" #: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:108 #, kde-format msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "Eraman sagua fokurantz" #: zoom/zoom.cpp:109 zoom/zoom_config.cpp:115 #, kde-format msgid "Move Mouse to Center" msgstr "Mugitu sagua erdira" #: zoom/zoom_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "Eraman ezkerrera" #: zoom/zoom_config.cpp:87 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "Eraman eskuinera" #: zoom/zoom_config.cpp:94 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Eraman gora" #: zoom/zoom_config.cpp:101 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Eraman behera" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41 #, kde-format msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "" "Zooma gerturatu eta urruntzean, aldatu zooma definitutako zoom-faktorearen " "arabera." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: zoom/zoom_config.ui:28 #, kde-format msgid "Zoom Factor:" msgstr "Zoom-faktorea:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "Gaitu fokatutako kokapenaren jarraipena. Horretarako, QAccessible gaitu " "behar da aplikazio bakoitzean (\"export " "QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:69 #, kde-format msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "Gaitu fokuaren jarraipena" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:76 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per " "application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "Gaitu testu kurtsorearen jarraipena. Horretarako, QAccessible gaitu behar da " "aplikazio bakoitzean (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:79 #, kde-format msgid "Enable Text Cursor Tracking" msgstr "Gaitu testu kurtsorearen jarraipena" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: zoom/zoom_config.ui:86 #, kde-format msgid "Mouse Pointer:" msgstr "Saguaren erakuslea:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:99 #, kde-format msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "Sagu-erakuslearen ikusgarritasuna." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:103 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Eskala" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:108 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Mantendu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:113 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Ezkutatu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:121 #, kde-format msgid "Track moving of the mouse." msgstr "Jarraitu saguaren mugimenduari." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:125 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "Proportzionala" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:130 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Zentratuta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:135 #, kde-format msgid "Push" msgstr "Bultza" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:140 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Desgaituta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: zoom/zoom_config.ui:148 #, kde-format msgid "Mouse Tracking:" msgstr "Saguaren jarraipena:" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Bilatu..." #~ msgid "&Radius:" #~ msgstr "&Erradioa:" #~ msgid "Text position:" #~ msgstr "Testuaren kokapena:" #~ msgid "Inside Graph" #~ msgstr "Barruko grafikoa" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "Inon ez" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Goian ezkerrean" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Goian eskuinean" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Behean ezkerrean" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Behean eskuinean" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "Testuaren letra-tipoa:" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Testuaren kolorea:" #~ msgid "Text alpha:" #~ msgstr "Testuaren alfa:" #~| msgid "Show caps" #~ msgid "Show graph:" #~ msgstr "Erakutsi grafikoa:" #~ msgid "Show on active screen" #~ msgstr "Erakutsi pantaila aktiboan" #~| msgid "Show Text:" #~ msgid "Show Message:" #~ msgstr "Erakutsi mezua:" #~ msgid "Show \"not a benchmark\" message" #~ msgstr "Erakutsi «ez da gaitasun neurketa» mezua" #~ msgid "Colorize Text:" #~ msgstr "Testu koloreztatua:" #~ msgid "Color text by value (green > yellow > red)" #~ msgstr "Koloreztatu testua balioaren arabera (berdea > horia > gorria)" #~ msgid "Zoom &duration:" #~ msgstr "Zoomaren &iraupena:" #~ msgctxt "Duration of zoom" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Lehenetsia" #~ msgid "Border wid&th:" #~ msgstr "Ertzen &zabalera:" #~ msgid "Click behavior:" #~ msgstr "Klik-aren jokabidea:" #~ msgid "" #~ "If the Present Windows effect is enabled, it will be automatically " #~ "triggered." #~ msgstr "«Aurkeztu leihoak» efektua gaitzen bada, automatikoki eragingo da." #~ msgid "Switch desktop and activate window" #~ msgstr "Aldatu mahaigaina eta aktibatu leihoa" #~ msgid "Switch desktop only" #~ msgstr "Aldatu mahaigaina bakarrik" #~ msgid "Natural Layout Settings" #~ msgstr "Antolamendu naturalaren ezarpenak" #~ msgid "Fill &gaps" #~ msgstr "Bete &hutsuneak" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Azkarrago" #~ msgid "Nicer" #~ msgstr "Atseginago" #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "Ezkerreko botoia:" #~ msgid "No action" #~ msgstr "Ekintzarik ez" #~ msgid "Activate window" #~ msgstr "Aktibatu leihoa" #~ msgid "End effect" #~ msgstr "Amaitu efektua" #~ msgid "Bring window to current desktop" #~ msgstr "Ekarri leihoa uneko mahaigainera" #~ msgid "Send window to all desktops" #~ msgstr "Bidali leihoa mahaigain guztietara" #~ msgid "(Un-)Minimize window" #~ msgstr "Minimizatu / bere onera ekarri leihoa" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "Erdiko botoia:" #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "Eskuineko botoia:" #~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Mahaigaina" #~ msgid "Show desktop" #~ msgstr "Erakutsi mahaigaina" #~ msgid "Display window &titles" #~ msgstr "Bistaratu leihoen &tituluak" #~ msgid "Display window &icons" #~ msgstr "Bistaratu leihoen &ikonoak" #~ msgid "Show &panels" #~ msgstr "Erakutsi &panelak" #~ msgid "Regular Grid" #~ msgstr "Sareta erregularra" #~ msgid "Flexible Grid" #~ msgstr "Sareta malgua" #~ msgid "Provide buttons to close the windows" #~ msgstr "Erakutsi botoiak leihoak ixteko" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Asier Urio Larrea,Iñigo Salvador Azurmendi" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "asieriko@gmail.com,xalba@ni.eus" #~ msgid "Scale window" #~ msgstr "Eskalan jarri leihoa" #~ msgid "Show outline" #~ msgstr "Erakutsi eskema" #~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)" #~ msgstr "" #~ "Aktibatu/desaktibatu leihoaren geometriaren bistaratzea (efektua soilik)" #~ msgid "Toggle KWin composited geometry display" #~ msgstr "Aktibatu/desaktibatu KWin-en geometria konposatuaren bistaratzea" #~ msgid "Display for moving windows" #~ msgstr "Bistaratu mugitzen ari diren leihoentzat" #~ msgid "Display for resizing windows" #~ msgstr "Bistaratu neurria aldatzen ari diren leihoentzat" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Lauso" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" #~ msgstr "Leiho erdi-gardenaren atzeko planoa lausotzen du" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "Kolore-hautatzailea" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Supports picking a color" #~ msgstr "Kolore bat hartzea onartzen du" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Background contrast" #~ msgstr "Atzeko planoaren kontrastea" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows" #~ msgstr "Hobetu kontrastea eta irakurgarritasuna leiho erdi-gardenen atzean" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "Mahaigaineko sareta" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" #~ msgstr "" #~ "Zooma urrundu mahaigain guztiak sareta batean bata bestearen ondoan ager " #~ "daitezen" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dim Inactive" #~ msgstr "Ilundu ez-aktiboak" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darken inactive windows" #~ msgstr "Ilundu aktibo ez dauden leihoak" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Fall Apart" #~ msgstr "Puskatu" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Closed windows fall into pieces" #~ msgstr "Itxitako leihoak puskatan desegiten dira" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Glide" #~ msgstr "Irristatzea" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Glide windows as they appear or disappear" #~ msgstr "Irristatu leihoak haiek agertzean edo desagertzean" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Highlight Window" #~ msgstr "Nabarmendu leihoa" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" #~ msgstr "" #~ "Nabarmendu dagokion leihoa sagua ataza-barraren sarreren gainetik " #~ "igarotzean" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Alderantzikatu" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows" #~ msgstr "Mahaigaineko eta leihoetako koloreak alderantzikatzen ditu" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Kscreen" #~ msgstr "Kscreen" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper Effect for KScreen" #~ msgstr "KScreen-en efektu laguntzailea" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Looking Glass" #~ msgstr "Pantailako lupa" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" #~ msgstr "Arrain-begi baten antza duen pantailako lupa bat" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Magic Lamp" #~ msgstr "Lanpara magikoa" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" #~ msgstr "Lanpa magikoarena egin leihoak ikonotzean" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Magnifier" #~ msgstr "Lupa" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" #~ msgstr "Handiagotu sagu-kurtsorearen ondoko pantailaren zatia" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Click Animation" #~ msgstr "Saguaren-klik animazioa" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful " #~ "for screenrecordings/presentations" #~ msgstr "" #~ "Animazio bat sortzen du saguaren botoi bati klik egiterakoan. " #~ "Erabilgarria da pantaila-grabaketarako/aurkezpenetarako" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Mark" #~ msgstr "Saguaren arrastoa" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop" #~ msgstr "Mahaigainean marrak marrazteko aukera eskaintzen du" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Ikuspegi orokorra" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~| msgid "Allows you to overview virtual desktops and windows (WIP)" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Allows you to overview virtual desktops and windows" #~ msgstr "" #~ "Alegiazko mahaigainen eta leihoen ikuspegi orokorra izateko aukera ematen " #~ "dizu (WIP)" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Present Windows" #~ msgstr "Aurkeztu leihoak" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" #~ msgstr "" #~ "Zooma urrundu irekitako leiho guztiak bata bestearen ondoan bistaratu arte" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Resize Window" #~ msgstr "Aldatu leihoaren handiera" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" #~ msgstr "" #~ "Leihoen handiera aldatzen du ehundura eskatze azkar batekin edukia " #~ "eguneratu ordez" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Pantailaren ertza" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlights a screen edge when approaching" #~ msgstr "Nabarmendu pantailaren ertz bat hurbiltzerakoan" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Pantaila-argazkia" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper effect for screenshot tools" #~ msgstr "Pantaila-argazki tresnen efektu laguntzailea" #, fuzzy #~| msgid "Transparent" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Transform" #~ msgstr "Gardena" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Sheet" #~ msgstr "Orria" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" #~ msgstr "" #~ "Egin elkarrizketa-koadro modalak leunki hegan sartu edo irteten daitezen " #~ "haiek erakutsi edo ezkutatzean" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Show FPS" #~ msgstr "Erakutsi FPS" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" #~ msgstr "Erakutsi KWin-en performantzia pantailaren izkinan" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Show Paint" #~ msgstr "Erakutsi margoa" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" #~ msgstr "Nabarmendu berriki eguneratu diren mahaigaineko eremuak" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Irristatu" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops" #~ msgstr "Irristatu mahaigainak alegiazko mahaigaina aldatzean" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Slide Back" #~ msgstr "Irristatu atzerantz" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Slide back windows when another window is raised" #~ msgstr "Irristatu atzerantz beste leiho bat altxatzen denean" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Sliding popups" #~ msgstr "Garinerakor irristalariak" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Sliding animation for Plasma popups" #~ msgstr "Animazio irristalaria Plasmaren gainerakorrentzat" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Snap Helper" #~ msgstr "Kokatzeko laguntzailea" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window" #~ msgstr "" #~ "Leiho bat mugitzerakoan pantailaren erdigunea kokatzen laguntzen dizu" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Startup Feedback" #~ msgstr "Abiatze berrelikadura" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper effect for startup feedback" #~ msgstr "Abiatze berrelikaduraren efektu laguntzailea" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Thumbnail Aside" #~ msgstr "Koadro txikiak albo batean" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" #~ msgstr "Bistaratu leihoen koadro txikiak pantailaren ertzean" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Touch Points" #~ msgstr "Ukimen puntuak" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Visualize touch points" #~ msgstr "Bistaratu ukimen puntuak" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Track Mouse" #~ msgstr "Jarraitu saguari" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" #~ msgstr "" #~ "Bistaratu saguaren kurtsorea kokatzeko efektu bat aktibatuta dagoenean" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Window Geometry" #~ msgstr "Leihoaren geometria" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display window geometries on move/resize" #~ msgstr "Bistaratu leihoen geometria mugitzean/handiera aldatzean" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Wobbly Windows" #~ msgstr "Leiho dardartiak" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Deform windows while they are moving" #~ msgstr "Deformatu leihoak mugitzen ari diren bitartean" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Zoom" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Magnify the entire desktop" #~ msgstr "Handitu mahaigain osoa" #~ msgid "Kompose" #~ msgstr "Kompose" #~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Erakutsi mahaigaina" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Handiagotu" #~ msgid "Define how far away the windows should appear" #~ msgstr "Zehaztu zenbateko distantziaz agertu behar duten leihoek" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Hurbil" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Urruti" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animazioa" #~ msgid "Animate switch" #~ msgstr "Aldaketa animatu" #~ msgid "Animation on tab box open" #~ msgstr "Animazioa fitxa irekitzean" #~ msgid "Animation on tab box close" #~ msgstr "Animazioa fitxa ixtean" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Islapenak" #~ msgid "Rear color" #~ msgstr "Atzeko kolorea" #~ msgid "Front color" #~ msgstr "Aurreko kolorea" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "Mahaigaineko kuboa" #~ msgid "Desktop Cylinder" #~ msgstr "Mahaigaineko zilindroa" #~ msgid "Desktop Sphere" #~ msgstr "Mahaigaineko esfera" #~ msgctxt "@title:tab Basic Settings" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Oinarrizkoa" #~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Aurreratua" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "1 fitxa" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Atzeko planoaren kolorea:" #~ msgid "Wallpaper:" #~ msgstr "Horma-papera:" #~ msgid "Display desktop name" #~ msgstr "Bistaratu mahaigainaren izena" #~ msgid "Reflection" #~ msgstr "Islapena" #~ msgid "Rotation duration:" #~ msgstr "Errotazioaren iraupena:" #~ msgid "Windows hover above cube" #~ msgstr "Leihoek flotatu egiten dute kuboaren gainean" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Opakutasuna" #~ msgid "Do not change opacity of windows" #~ msgstr "Ez aldatu leihoen opakutasuna" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "2 fitxa" #~ msgid "Caps" #~ msgstr "Maiuskulak" #~ msgid "Cap color:" #~ msgstr "Maiuskularen kolorea:" #~ msgid "Display image on caps" #~ msgstr "Erakutsi irudiak maiuskuletan" #~ msgid "Define how far away the object should appear" #~ msgstr "Zehaztu zenbateko distantziaz agertu behar duten objektuek" #~ msgid "Additional Options" #~ msgstr "Beste aukera batzuk" #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with " #~ "the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active" #~ msgstr "" #~ "Gaitzen bada, efektua desaktibatu egingo da kuboa saguarekin biratu " #~ "ondoren;\n" #~ "bestela, aktibo jarraituko du" #~ msgid "Close after mouse dragging" #~ msgstr "Itxi, saguarekin arrastatu ondoren" #~ msgid "Use this effect for walking through the desktops" #~ msgstr "Erabili efektu hori, mahaigain batetik bestera pasatzean" #~ msgid "Invert cursor keys" #~ msgstr "Alderantzikatu kurtsore-teklak" #~ msgid "Invert mouse" #~ msgstr "Alderantzikatu sagua" #~ msgid "Sphere Cap Deformation" #~ msgstr "Esferaren deformazioa" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Esfera" #~ msgid "Plane" #~ msgstr "Planoa" #~ msgid "Do not animate windows on all desktops" #~ msgstr "Ez animatu leihoak mahaigain guztietan " #~ msgid "Do not animate panels" #~ msgstr "Ez animatu panelak" #~ msgid "Use pager layout for animation" #~ msgstr "Erabili bilagailuaren diseinua animaziorako" #~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges" #~ msgstr "Hasi animazioa, leihoak pantailaren ertzetara lekualdatzean" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Cover Switch" #~ msgstr "Leiho-argazki aldaketa" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" #~ msgstr "" #~ "Bistaratu leiho-argazkien jario efektu bat «Alt+Tab» leiho-" #~ "aldatzailearekin" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "Mahaigaineko kuboa" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" #~ msgstr "Bistaratu alegiazko mahaigainetako bakoitza kubo baten albo batean" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube Animation" #~ msgstr "Mahaigaineko kubo animazioa" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animate desktop switching with a cube" #~ msgstr "Animatu mahaigain aldaketa kubo batekin" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Flip Switch" #~ msgstr "Biratze aldaketa" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" #~ msgstr "" #~ "Biratuta ageri diren pilatutako leihoak pasatu «Alt+Tab» leiho-" #~ "aldatzailearekin" #~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" #~ msgstr "Aktibatu/desaktibatu biraketa (uneko mahaigainean)" #~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" #~ msgstr "Aktibatu/desaktibatu biraketa (mahaigain guztietan)" #~ msgid "Flip animation duration:" #~ msgstr "Errotazioaren animazioaren iraupena:" #~ msgctxt "Duration of flip animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Lehenetsia" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Angelua:" #~ msgid " °" #~ msgstr " °" #~ msgid "Horizontal position of front:" #~ msgstr "Aurrekoaren kokapen horizontala:" #~ msgid "Vertical position of front:" #~ msgstr "Aurrekoaren kokapen bertikala:" #~ msgid "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Iragazkia:\n" #~ "%1" #~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows" #~ msgstr "Erabili oraingo leihoen efektua, leihoak antolatzeko" #~ msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location." #~ msgstr "Fokua aldatzen denean, mugitu zoom-eremua fokatutako kokapenera." #~ msgid "Follow Focus" #~ msgstr "Jarraitu fokuari" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode" #~ msgstr "Ilundu pantaila administratzaile modurako" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" #~ msgstr "Pantaila osoa iluntzen du «root» pribilegioak eskatzean" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Eskalatu" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden" #~ msgstr "" #~ "Leihoak emeki eskalatu barrura eta kanpora haiek erakutsi edo ezkutatzean" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "Ikonotzeko animazioa" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animate the minimizing of windows" #~ msgstr "Animatu leihoen ikonotzea" #~ msgid "Trigger on" #~ msgstr "Disparadorea" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Lasterbidea" #~ msgid "Apply effect to &panels" #~ msgstr "Aplikatu efektua &panelei " #~ msgid "Apply effect to the desk&top" #~ msgstr "Aplikatu efektua &mahaigainari" #~ msgid "Apply effect to &keep-above windows" #~ msgstr "Aplikatu efektua &gainean mantendu beharreko leihoei" #~ msgid "Apply effect to &groups" #~ msgstr "Aplikatu efektua &taldeei" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed" #~ msgstr "Leihoen irristatze efektua haiek ireki eta ixten direnean" #~ msgid "Glide Effect:" #~ msgstr "Lerratze-efektua:" #~ msgid "In" #~ msgstr "Sarrera" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Irteera" #~ msgid "Glide Angle:" #~ msgstr "Lerratze-angelua:" #~ msgid "-90" #~ msgstr "-90" #~ msgid "90" #~ msgstr "90" #, fuzzy #~| msgctxt "Duration of rotation" #~| msgid "Default" #~ msgctxt "Duration of the slide animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Lehenetsia" #~ msgid "Strength of the effect:" #~ msgstr "Efektuaren indarra:" #~ msgid "Save intermediate rendering results." #~ msgstr "Gorde bitarteko errendatze emaitzak." #~ msgid "Brightness of the background:" #~ msgstr "Atzeko planoaren distira:" #~ msgctxt "Less brightness" #~ msgid "Darker" #~ msgstr "Ilunago" #~ msgctxt "More brightness" #~ msgid "Lighter" #~ msgstr "Argiago" #~ msgid "Saturation of the background:" #~ msgstr "Atzeko planoaren asetasuna:" #~ msgctxt "No saturation" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Grisa" #~ msgid "Duration of the fade:" #~ msgstr "Lausotzearen iraupena:" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used." #~ msgstr "Lausotze-efektua gaitu egin behar da, erabili ahal izateko." #~ msgid "Apply blur effect to background" #~ msgstr "Aplikatu lausotze-efektua atzeko planoari" #~ msgid "Decorations:" #~ msgstr "Dekorazioak:" #~ msgid "Background window &opacity:" #~ msgstr "Hondoko leihoaren &opakotasuna:" #~ msgid "&Elevate selected window" #~ msgstr "&Jaso hautatutako leihoa" #~ msgid "&Animate walk through windows" #~ msgstr "Leihoen aldaketa &animatu" #~ msgid "Use additional thumbnail bar" #~ msgstr "Erabili atzazal barra osagarria" #~ msgid "" #~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows" #~ msgstr "" #~ "Erakutsi atzazal barra soilik gutxienez zehaztutako leiho kopurua badago" #~ msgid "Dynamic mode" #~ msgstr "Modu dinamikoa" #~ msgid "Number of windows:" #~ msgstr "Leiho kopurua:" #~ msgid " row" #~ msgid_plural " rows" #~ msgstr[0] " ilara" #~ msgstr[1] " ilara" #~ msgctxt "Duration of fading" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Lehenetsia" #~ msgid "Toggle Video Recording" #~ msgstr "Txandakatu bideoa grabatzea" #~ msgid "Path to save video:" #~ msgstr "Bideoa gorde beharreko bidea:" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Elurra" #~ msgid "Toggle Snow on Desktop" #~ msgstr "Txandakatu elur efektua mahaigainaan" #, fuzzy #~| msgid " px/frame" #~ msgid " pixel/frame" #~ msgid_plural " pixels/frame" #~ msgstr[0] " px/marko" #~ msgstr[1] " px/marko" #~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp" #~ msgid "Toggle Sharpen Effect" #~ msgstr "Txandakatu enfokatzeko efektua" #~ msgid "&Number of snowflakes:" #~ msgstr "Elur maluta &kopurua:" #~ msgid "M&inimum size of snowflake:" #~ msgstr "Elur maluten g&utxieneko neurria:" #~ msgid "M&aximum size of snowflake:" #~ msgstr "Elur maluten g&ehieneko neurria:" #~ msgid "Maximum &vertical speed:" #~ msgstr "Gehienezko abiadura &bertikala:" #~ msgid "Maximum &horizontal speed:" #~ msgstr "Gehienezko abiadura &horizontala:" #~ msgid "Snow &behind windows" #~ msgstr "Elurra leihoen atzean:" #~ msgid "&X offset:" #~ msgstr "&X desplazamendua:" #~ msgid "&Y offset:" #~ msgstr "&Y desplazamendua:" #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "&Fuzziness:" #~ msgstr "&Lausotasuna:" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Neurria:" #, fuzzy #~| msgid "&Active windows has stronger shadow" #~ msgid "&Active windows have stronger shadows" #~ msgstr "Leiho &aktiboak itzal idartsuagoa dauka"