# translation of kcmkwinrules.po to Persian # Nazanin Kazemi , 2006, 2007. # Nasim Daniarzadeh , 2006. # MaryamSadat Razavi , 2006, 2007. # Tahereh Dadkhahfar , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 02:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-02 13:18+0330\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" "Language-Team: Persian \n" "Language: fa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: kcmrules.cpp:226 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "" #: kcmrules.cpp:406 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "تنظیمات کاربرد برای %1" #: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "تنظیمات پنجره برای %1" #: optionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "بی‌اهمیت" #: optionsmodel.cpp:199 #, kde-format msgid "Exact Match" msgstr "تطیبق دقیق" #: optionsmodel.cpp:200 #, kde-format msgid "Substring Match" msgstr "تطبیق زیررشته" #: optionsmodel.cpp:201 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "عبارت منظم" #: optionsmodel.cpp:205 #, kde-format msgid "Apply Initially" msgstr "اعمال در آغاز" #: optionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "" "The window property will be only set to the given value after the window is " "created.\n" "No further changes will be affected." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:209 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "اکنون اعمال شود" #: optionsmodel.cpp:210 #, kde-format msgid "" "The window property will be set to the given value immediately and will not " "be affected later\n" "(this action will be deleted afterwards)." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:213 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "یادآوری" #: optionsmodel.cpp:214 #, kde-format msgid "" "The value of the window property will be remembered and, every time the " "window is created, the last remembered value will be applied." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:217 #, kde-format msgid "Do Not Affect" msgstr "بدون تأثیر" #: optionsmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "" "The window property will not be affected and therefore the default handling " "for it will be used.\n" "Specifying this will block more generic window settings from taking effect." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Force" msgstr "اجبار" #: optionsmodel.cpp:222 #, kde-format msgid "The window property will be always forced to the given value." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Force Temporarily" msgstr "اجبار موقت" #: optionsmodel.cpp:225 #, kde-format msgid "" "The window property will be forced to the given value until it is hidden\n" "(this action will be deleted after the window is hidden)." msgstr "" #: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:15 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "" #: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:27 #, kde-format msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "No rules for specific windows are currently set" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Click the Add New... button below to add some" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:69 #, kde-format msgid "Select the rules to export" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:73 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "Save Rules" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add New..." msgstr "&جدید...‌" #: package/contents/ui/main.qml:109 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:117 #, kde-format msgid "Cancel Export" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:117 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit..." msgid "Export..." msgstr "ویرایش..." #: package/contents/ui/main.qml:207 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: package/contents/ui/main.qml:216 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:225 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "حذف" #: package/contents/ui/main.qml:238 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:250 #, kde-format msgid "Export Rules" msgstr "" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35 #, kde-format msgid "None selected" msgstr "" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41 #, kde-format msgid "All selected" msgstr "" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43 #, kde-format msgid "%1 selected" msgid_plural "%1 selected" msgstr[0] "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Detect Window Properties" msgid "No window properties changed" msgstr "آشکارسازی ویژگیهای پنجره" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Click the Add Property... button below to add some " "window properties that will be affected by the rule" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Closeable" msgid "Close" msgstr "&قابل بستن‌" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add Property..." msgstr "&جدید...‌" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98 #, kde-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "آشکارسازی ویژگیهای پنجره" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114 #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121 #, kde-format msgid "Instantly" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115 #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126 #, kde-format msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:175 #, kde-format msgid "Add property to the rule" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:276 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:276 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgid "No" msgstr "هیچ‌کدام" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:278 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:168 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:175 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:280 #, kde-format msgctxt "Coordinates (x, y)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:282 #, kde-format msgctxt "Size (width, height)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:203 #, kde-format msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position" msgid "x" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "تنظیمات برای %1" #: rulesmodel.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window settings for %1" msgid "New window settings" msgstr "تنظیمات پنجره برای %1" #: rulesmodel.cpp:237 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "رده پنجره را به عنوان بی‌اهمیت مشخص کرده‌اید.\n" "بدین معنا که تنظیمات احتمالاً از همه کاربردها به پنجره‌ها اعمال می‌شود. اگر " "واقعاً می‌خواهید تنظیم عمومی ایجاد کنید، توصیه می‌شود حداقل انواع پنجره را " "محدود کنید تا از انواع مشخص پنجره دوری شود." #: rulesmodel.cpp:244 #, kde-format msgid "" "Some applications set their own geometry after starting, overriding your " "initial settings for size and position. To enforce these settings, also " "force the property \"%1\" to \"Yes\"." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:251 #, kde-format msgid "" "Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the " "window becomes invisible." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:382 #, fuzzy, kde-format #| msgid "De&scription:" msgid "Description" msgstr "&توصیف:‌" #: rulesmodel.cpp:382 rulesmodel.cpp:390 rulesmodel.cpp:398 rulesmodel.cpp:405 #: rulesmodel.cpp:411 rulesmodel.cpp:419 rulesmodel.cpp:424 rulesmodel.cpp:430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Window" msgid "Window matching" msgstr "&پنجره‌" #: rulesmodel.cpp:390 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &class (application type):" msgid "Window class (application)" msgstr "&رده پنجره )نوع کاربرد(:‌" #: rulesmodel.cpp:398 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match w&hole window class" msgid "Match whole window class" msgstr "تطبیق رده &کامل پنجره‌" #: rulesmodel.cpp:405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match w&hole window class" msgid "Whole window class" msgstr "تطبیق رده &کامل پنجره‌" #: rulesmodel.cpp:411 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &types:" msgid "Window types" msgstr "&انواع پنجره:‌" #: rulesmodel.cpp:419 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &role:" msgid "Window role" msgstr "&نقش پنجره:‌" #: rulesmodel.cpp:424 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window t&itle:" msgid "Window title" msgstr "&عنوان پنجره:‌" #: rulesmodel.cpp:430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Machine (hostname):" msgid "Machine (hostname)" msgstr "&ماشین )نام میزبان(:‌" #: rulesmodel.cpp:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Position" msgstr "&موقعیت‌" #: rulesmodel.cpp:436 rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:453 #: rulesmodel.cpp:461 rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:486 rulesmodel.cpp:502 #: rulesmodel.cpp:507 rulesmodel.cpp:512 rulesmodel.cpp:517 rulesmodel.cpp:522 #: rulesmodel.cpp:531 rulesmodel.cpp:544 rulesmodel.cpp:549 rulesmodel.cpp:554 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Size & Position" msgstr "&موقعیت‌" #: rulesmodel.cpp:442 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Size" msgid "Size" msgstr "&اندازه‌" #: rulesmodel.cpp:448 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximized &horizontally" msgid "Maximized horizontally" msgstr "بیشینه‌شده &افقی‌" #: rulesmodel.cpp:453 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximized &vertically" msgid "Maximized vertically" msgstr "بیشینه‌شده &عمودی‌" #: rulesmodel.cpp:461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual Desktop" msgstr "همه رومیزیها" #: rulesmodel.cpp:467 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual Desktops" msgstr "همه رومیزیها" #: rulesmodel.cpp:486 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&ctive opacity in %" msgid "Activities" msgstr " تاری &فعال به ٪‌" #: rulesmodel.cpp:502 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Splash Screen" msgid "Screen" msgstr "پرده رنگ‌پاشی" #: rulesmodel.cpp:507 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "&تمام صفحه‌" #: rulesmodel.cpp:512 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&inimized" msgid "Minimized" msgstr "&کمینه‌شده‌" #: rulesmodel.cpp:517 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sh&aded" msgid "Shaded" msgstr "&سایه‌دار‌" #: rulesmodel.cpp:522 #, fuzzy, kde-format #| msgid "P&lacement" msgid "Initial placement" msgstr "&جای‌دهی‌" #: rulesmodel.cpp:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore requested &geometry" msgid "Ignore requested geometry" msgstr "چشم‌پوشی از &هندسه درخواست‌شده‌" #: rulesmodel.cpp:534 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some applications can set their own geometry, overriding the window manager " "preferences. Setting this property overrides their placement requests.This affects Size and Position but not Maximized or " "Fullscreen states.Note that the position can " "also be used to map to a different Screen" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:544 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&inimum size" msgid "Minimum Size" msgstr "اندازه &کمینه‌" #: rulesmodel.cpp:549 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&aximum size" msgid "Maximum Size" msgstr "اندازه &بیشینه‌" #: rulesmodel.cpp:554 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:556 #, kde-format msgid "" "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio or " "only grow by values larger than one (eg. by the dimensions of one " "character). This may be pointless and the restriction prevents arbitrary " "dimensions like your complete screen area." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:565 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:565 rulesmodel.cpp:570 rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:581 #: rulesmodel.cpp:587 rulesmodel.cpp:593 #, kde-format msgid "Arrangement & Access" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:570 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:575 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip &taskbar" msgid "Skip taskbar" msgstr "پرش &میله تکلیف‌" #: rulesmodel.cpp:577 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:581 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip pa&ger" msgid "Skip pager" msgstr "پرش &پی‌جو‌" #: rulesmodel.cpp:583 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:587 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip pa&ger" msgid "Skip switcher" msgstr "پرش &پی‌جو‌" #: rulesmodel.cpp:589 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:593 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "میان‌بر" #: rulesmodel.cpp:599 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:599 rulesmodel.cpp:604 rulesmodel.cpp:610 rulesmodel.cpp:615 #: rulesmodel.cpp:621 rulesmodel.cpp:632 rulesmodel.cpp:643 rulesmodel.cpp:651 #: rulesmodel.cpp:664 rulesmodel.cpp:669 rulesmodel.cpp:675 rulesmodel.cpp:680 #, kde-format msgid "Appearance & Fixes" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:604 #, kde-format msgid "Titlebar color scheme" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:610 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&ctive opacity in %" msgid "Active opacity" msgstr " تاری &فعال به ٪‌" #: rulesmodel.cpp:615 #, fuzzy, kde-format #| msgid "I&nactive opacity in %" msgid "Inactive opacity" msgstr " تاری &غیرفعال به ٪‌" #: rulesmodel.cpp:621 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Focus stealing prevention" msgid "Focus stealing prevention" msgstr " پیشگیری از حرکت آهسته &کانون‌" #: rulesmodel.cpp:623 #, kde-format msgid "" "KWin tries to prevent windows from taking the focus (\"activate\") while " "you're working in another window, but this may sometimes fail or superact. " "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while " "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:632 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Focus stealing prevention" msgid "Focus protection" msgstr " پیشگیری از حرکت آهسته &کانون‌" #: rulesmodel.cpp:634 #, kde-format msgid "" "This controls the focus protection of the currently active window. None will " "always give the focus away, Extreme will keep it. Otherwise it's interleaved " "with the stealing prevention assigned to the window that wants the focus." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:643 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accept &focus" msgid "Accept focus" msgstr "پذیرش &کانون‌" #: rulesmodel.cpp:645 #, kde-format msgid "" "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked. On the " "other hand you might wish to prevent a window from getting focused on a " "mouse click." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:651 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Block global shortcuts" msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "بلوک کردن میان‌برهای سراسری" #: rulesmodel.cpp:653 #, kde-format msgid "" "When used, a window will receive all keyboard inputs while it is active, " "including Alt+Tab etc. This is especially interesting for emulators or " "virtual machines. \n" "Be warned: you won't be able to Alt+Tab out of the window nor use any other " "global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner) while it's active!" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:664 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Closeable" msgid "Closeable" msgstr "&قابل بستن‌" #: rulesmodel.cpp:669 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &type" msgid "Set window type" msgstr "&نوع پنجره‌" #: rulesmodel.cpp:675 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:680 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:732 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &class (application type):" msgid "Window class not available" msgstr "&رده پنجره )نوع کاربرد(:‌" #: rulesmodel.cpp:733 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use " "it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to " "it, try to match other properties like the window title instead.Please consider reporting this bug to the application's developers." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:767 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &types:" msgid "All Window Types" msgstr "&انواع پنجره:‌" #: rulesmodel.cpp:768 #, kde-format msgid "Normal Window" msgstr "پنجره عادی" #: rulesmodel.cpp:769 #, kde-format msgid "Dialog Window" msgstr "پنجره محاوره" #: rulesmodel.cpp:770 #, kde-format msgid "Utility Window" msgstr "پنجره سودمندی" #: rulesmodel.cpp:771 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "پیوند )تابلو(" #: rulesmodel.cpp:772 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "میله ابزار" #: rulesmodel.cpp:773 #, kde-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "گزینگان جدا کردن" #: rulesmodel.cpp:774 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "پرده رنگ‌پاشی" #: rulesmodel.cpp:775 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "رومیزی" #. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated #: rulesmodel.cpp:777 #, kde-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "میله گزینگان خوداتکا" #: rulesmodel.cpp:778 #, kde-format msgid "On Screen Display" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:788 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "همه رومیزیها" #: rulesmodel.cpp:790 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list" msgid "Make the window available on all desktops" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:809 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:811 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the activity list" msgid "Make the window available on all activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:832 #, kde-format msgid "Default" msgstr "پیش‌فرض" #: rulesmodel.cpp:833 #, kde-format msgid "No Placement" msgstr "بدون جای‌دهی" #: rulesmodel.cpp:834 #, kde-format msgid "Minimal Overlapping" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:835 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximizing" msgid "Maximized" msgstr "بیشینه‌سازی" #: rulesmodel.cpp:836 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "مرکزی" #: rulesmodel.cpp:837 #, kde-format msgid "Random" msgstr "تصادفی" #: rulesmodel.cpp:838 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-Left Corner" msgid "In Top-Left Corner" msgstr "گوشه چپ بالا" #: rulesmodel.cpp:839 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "زیر موشی" #: rulesmodel.cpp:840 #, kde-format msgid "On Main Window" msgstr "در پنجره اصلی" #: rulesmodel.cpp:847 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #: rulesmodel.cpp:848 #, kde-format msgid "Low" msgstr "کم" #: rulesmodel.cpp:849 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "عادی" #: rulesmodel.cpp:850 #, kde-format msgid "High" msgstr "زیاد" #: rulesmodel.cpp:851 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "بی‌نهایت" #: rulesmodel.cpp:894 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On Main Window" msgid "Unmanaged window" msgstr "در پنجره اصلی" #: rulesmodel.cpp:895 #, kde-format msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin." msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "WId of the window for special window settings." #~ msgid "KWin id of the window for special window settings." #~ msgstr "WId پنجره برای تنظیمات پنجره ویژه." #~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." #~ msgstr "آیا تنظیمات باید روی همه پنجره‌های کاربرد تأثیر بگذارند." #~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." #~ msgstr "این برنامه سودمند برای فراخوانده شدن مستقیم پشتیبانی نمی‌شود." #, fuzzy #~| msgid "Edit Window-Specific Settings" #~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" #~ msgid "Edit Application-Specific Settings" #~ msgstr "ویرایش تنظیمات مشخص پنجره" #~ msgid "Edit Window-Specific Settings" #~ msgstr "ویرایش تنظیمات مشخص پنجره" #~ msgid "" #~ "

Window-specific Settings

Here you can customize window " #~ "settings specifically only for some windows.

Please note that this " #~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " #~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " #~ "documentation for how to customize window behavior.

" #~ msgstr "" #~ "

تنظیمات ویژه پنجره

در اینجا می‌توانید تنظیمات پنجره را فقط " #~ "برای برخی از پنجره‌ها به طور ویژه سفارشی کنید.

لطفاً توجه کنید که " #~ "اگر از KWin به عنوان مدیر پنجره خود استفاده نکنید، این پیکربندی تأثیری " #~ "ندارد. اگر از مدیر پنجره متفاوتی استفاده می‌کنید، برای چگونگی سفارشی کردن " #~ "رفتار پنجره به مستندات آن مراجعه کنید.

" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "نازنین کاظمی" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kazemi@itland.ir" #, fuzzy #~| msgid "Window &role:" #~ msgid "Window Rules" #~ msgstr "&نقش پنجره:‌" #, fuzzy #~| msgid "Cascade" #~ msgid "Cascaded" #~ msgstr "آبشاری" #, fuzzy #~| msgid "Keep &above" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "&بالا نگه داشتن‌" #, fuzzy #~| msgid "Keep &below" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "&پایین نگه داشتن‌" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "KWin helper utility" #~ msgstr "برنامه سودمند کمک‌کننده KWin" #, fuzzy #~| msgid "Detect Window Properties" #~ msgid "Select properties" #~ msgstr "آشکارسازی ویژگیهای پنجره" #~ msgid "Override Type" #~ msgstr "لغو نوع" #~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" #~ msgstr "ناشناخته ـ به‌ عنوان پنجره عادی رفتار می‌کند" #~ msgid "Information About Selected Window" #~ msgstr "اطلاعات درباره پنجره برگزیده" #~ msgid "Class:" #~ msgstr "رده:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "نقش:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "نوع:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "عنوان:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "ماشین:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two " #~| "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" #~| "It is possible to have several possible shortcuts, and the first " #~| "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-" #~| "separated shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base are modifiers and list is a list of keys.
\n" #~| "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " #~| "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." #~ msgid "" #~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two " #~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" #~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first " #~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using " #~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as base" #~ "+(list), where base are modifiers and list is a list of keys.
\n" #~ "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " #~ "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." #~ msgstr "" #~ "تک میان‌بر را می‌توان به سهولت، با استفاده از دو دکمه اختصاص داد یا پاک " #~ "کرد. فقط می‌توان از میان‌برهای دارای تغییردهنده استفاده کرد.

\n" #~ "ممکن است چندین میان‌بر احتمالی داشته باشد، و از نخستین میان‌بر موجود " #~ "استفاده می‌شود. میان‌برها با استفاده از مجموعه میان‌برهایی که با فاصله جدا " #~ "شده‌اند، مشخص می‌شوند. یک مجموعه به عنوان پایه+)فهرست(، مشخص " #~ "می‌شود، که در آن پایه تغییردهنده‌ها می‌باشند و فهرست، فهرستی از کلیدها " #~ "می‌باشد.
\n" #~ "برای مثال » تبدیل+دگرساز+)۱۲۳( تبدیل+مهار+)ABC(« در ابتدا تبدیل" #~ "+دگرساز+۱ را، سپس بقیه را با تبدیل+مهار+C به عنوان آخرین مورد " #~ "امتحان می‌کند." #~ msgid "&Single Shortcut" #~ msgstr "&تک‌ میان‌بر‌" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "&پاک کردن‌" #~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" #~ msgstr "پیمانه پیکربندی تنظیمات ویژه پنجره" #~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" #~ msgstr "(ح) ۲۰۰۴ سازندگان KWin و KControl" #~ msgid "Lubos Lunak" #~ msgstr "Lubos Lunak" #~ msgid "Remember settings separately for every window" #~ msgstr "یادآوری تنظیمات جداگانه برای هر پنجره" #~ msgid "Show internal settings for remembering" #~ msgstr "نمایش تنظیمات درونی برای یادآوری" #~ msgid "Internal setting for remembering" #~ msgstr "تنظیمات درونی برای یادآوری" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "&تغییر...‌" #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "حرکت &به بالا‌" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "حرکت &به پایین‌" #~ msgid "" #~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " #~ "window(s)." #~ msgstr "" #~ "این جعبه بررسی را فعال کنید، تا این ویژگی پنجره برای پنجره)های( مشخص‌شده، " #~ "تغییر کند." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Specify how the window property should be affected:

  • Do Not " #~| "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~| "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~| "generic window settings from taking effect.
  • Apply Initially:" #~| " The window property will be only set to the given value after the " #~| "window is created. No further changes will be affected.
  • Remember: The value of the window property will be " #~| "remembered and every time time the window is created, the last " #~| "remembered value will be applied.
  • Force: The window " #~| "property will be always forced to the given value.
  • Apply Now:" #~| " The window property will be set to the given value immediately and " #~| "will not be affected later (this action will be deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property will be forced to " #~| "the given value until it is hidden (this action will be deleted after " #~| "the window is hidden).
" #~ msgid "" #~ "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not " #~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~ "generic window settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window property will be only set to the given value after the " #~ "window is created. No further changes will be affected.
  • Remember: The value of the window property will be " #~ "remembered and every time the window is created, the last remembered " #~ "value will be applied.
  • Force: The window property will " #~ "be always forced to the given value.
  • Apply Now: The " #~ "window property will be set to the given value immediately and will not " #~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property will be forced to " #~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the " #~ "window is hidden).
" #~ msgstr "" #~ "مشخص کنید که چگونه ویژگی پنجره باید تحت تأثیر قرار گیرد:
  • بدون " #~ "تأثیر: ویژگی پنجره تحت تأثیر قرار نمی‌گیرد، و بنابراین گرداننده " #~ "پیش‌فرض برای آن استفاده می‌شود. با مشخص کردن این مورد، تنظیمات عمومی‌تر " #~ "پنجره، از تحت تأثیر قرار گرفتن بلوک می‌شود.
  • اعمال اولیه: " #~ "ویژگی پنجره، فقط با مقدار داده‌شده بعد از ایجاد پنجره تنظیم می‌شود. تغییرات " #~ "بیشتری تحت تأثیر قرار نمی‌گیرند.
  • یادآوری: مقدار ویژگی " #~ "پنجره یادآوری شده، و هر زمانی که پنجره زمان ایجاد شود، آخرین مقدار " #~ "یادآوری اعمال خواهد شد.
  • اجبار: ویژگی پنجره همیشه تحت " #~ "اجبار مقدار داده‌شده است.
  • اعمال هم‌ اکنون: ویژگی پنجره، " #~ "بی‌درنگ به مقدار داده‌شده تنظیم می‌شود و بعداً تحت تأثیر قرار نمی‌گیرد )این " #~ "کنش بعداً حذف می‌شود(.
  • اجبار موقت: ویژگی پنجره تا زمانی که " #~ "پنهان است، به مقدار داده‌شده اجبار می‌شود )این کنش پس از پنهان شدن پنجره " #~ "حذف می‌شود(.
" #~ msgid "" #~ "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not " #~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~ "generic window settings from taking effect.
  • Force: The " #~ "window property will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to " #~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the " #~ "window is hidden).
" #~ msgstr "" #~ "مشخص کنید که چگونه ویژگیهای پنجره باید تحت تأثیر قرار گیرند:" #~ "
  • بدون تأثیر: ویژگی پنجره تحت تأثیر قرار نمی‌گیرد، و " #~ "بنابراین گرداننده پیش‌فرض برای آن استفاده می‌شود. با مشخص کردن این مورد، " #~ "تنظیمات عمومی‌تر پنجره، از تحت تأثیر قرار گرفتن بلوک می‌شود.
  • اجبار: ویژگی پنجره همیشه تحت اجبار مقدار داده‌شده است.
  • اجبار موقت: ویژگی پنجره تا زمانی که پنهان است، به مقدار " #~ "داده‌شده اجبار می‌شود )این کنش پس از پنهان شدن پنجره حذف می‌شود(.
" #~ msgid "Unnamed entry" #~ msgstr "مدخل بی‌نام" #~ msgid "" #~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " #~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " #~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " #~ "affected and to which value." #~ msgstr "" #~ "این محاوره پیکربندی، اجازه تغییر تنظیمات را تنها برای پنجره یا کاربرد " #~ "انتخاب‌شده می‌دهد. تنظیماتی که می‌خواهید تحت تأثیر قرار گیرند را پیدا کرده، " #~ "و آنها را با استفاده از جعبه بررسی فعال کنید؛ روشی را که تنظیمات باید تحت " #~ "تأثیر قرار گیرند و مقدار آن را انتخاب کنید." #~ msgid "Consult the documentation for more details." #~ msgstr "برای اطلاعات بیشتر به مستندات مراجعه کنید." #~ msgid "Edit Shortcut" #~ msgstr "ویرایش میان‌بر" #, fuzzy #~ msgid "&Detect Window Properties" #~ msgstr "آشکارسازی ویژگیهای پنجره" #~ msgid "0123456789-+,xX:" #~ msgstr "0123456789-+,xX:" #~ msgid "&Desktop" #~ msgstr "&رومیزی‌" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "هوشمند" #~ msgid "kcmkwinrules" #~ msgstr "kcmkwinrules" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "مات" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "شفاف" #~ msgid "&Moving/resizing" #~ msgstr "&حرکت/تغییر اندازه‌" #, fuzzy #~| msgid "Title:" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "عنوان:" #~ msgid "" #~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " #~ "only window class should usually work." #~ msgstr "" #~ "برای برگزیدن پنجره‌های وابسته به یک کاربرد مشخص، با برگزیدن معمولاً فقط رده " #~ "پنجره باید کار کند." #~ msgid "Use window &class (whole application)" #~ msgstr "استفاده از &رده پنجره‌ )تمام کاربرد(‌" #~ msgid "" #~ "For selecting a specific window in an application, both window class and " #~ "window role should be selected. Window class will determine the " #~ "application, and window role the specific window in the application; many " #~ "applications do not provide useful window roles though." #~ msgstr "" #~ "برای گزینش یک پنجره مشخص در یک کاربرد، باید هم رده پنجره و هم نقش پنجره " #~ "انتخاب شوند. رده پنجره، کاربرد را، و نقش پنجره، پنجره مشخص در کاربرد را " #~ "تعیین می‌کند؛ هر چند، بسیاری از کاربردها نقشهای مفید پنجره را فراهم " #~ "نمی‌کنند." #~ msgid "Use window class and window &role (specific window)" #~ msgstr "استفاده از رده پنجره و &نقش پنجره )پنجره مشخص(‌" #~ msgid "" #~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " #~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window " #~ "class to contain both application and window role." #~ msgstr "" #~ "توسط برخی کاربردهای )غیر KDE( تمام رده پنجره می‌تواند برای گزینش یک پنجره " #~ "مشخص در یک کاربرد کافی باشد، چرا که آنها تمام رده پنجره را تنظیم می‌کنند " #~ "تا هم کاربرد و هم نقش پنجره را در بر داشته باشند." #~ msgid "Use &whole window class (specific window)" #~ msgstr "استفاده از &کل رده پنجره )پنجره مشخص(‌" #~ msgid "Match also window &title" #~ msgstr "همچنین تطبیق &عنوان پنجره‌" #~ msgid "Extra role:" #~ msgstr "نقش اضافی:" #~ msgid "Window &Extra" #~ msgstr "پنجره &اضافی‌" #~ msgid "&Geometry" #~ msgstr "&هندسه‌" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "&تنظیمات‌" #~ msgid "&No border" #~ msgstr "&بدون لبه‌" #~ msgid "0123456789" #~ msgstr ".۱۲۳۴۵۶۸۹" #~ msgid "W&orkarounds" #~ msgstr "&پرداختن به موضوع‌" #~ msgid "Strictly obey geometry" #~ msgstr "پیروی اکید از هندسه" #~ msgid "&Detect" #~ msgstr "&آشکارسازی‌"