# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Tamas Szanto , 2001. # Kristóf Kiszel , 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2019. # Balázs Úr , 2012, 2013, 2014. # Kiszel Kristóf , 2017, 2018, 2020, 2021. # SPDX-FileCopyrightText: 2021, 2024 Kristof Kiszel msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KDE 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-28 22:57+0200\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56 #, kde-format msgid "More actions for this window" msgstr "További műveletek" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "Application menu" msgstr "Alkalmazásmenü" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60 #, kde-format msgid "On all desktops" msgstr "Az összes asztalra" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Minimalizálás" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Maximalizálás" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Bezárás" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68 #, kde-format msgid "Context help" msgstr "Helyi súgó" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Felgördítés" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "Maradjon más ablakok alatt" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "Maradjon más ablakok fölött" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76 #, kde-format msgid "Spacer" msgstr "Elválasztó" #: kcm.cpp:177 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a border size" msgid "Theme's default (%1)" msgstr "Téma alapértelmezése (%1)" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 #, kde-format msgid "" "This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " "active session, without accidentally setting it to one that is either not " "available, or which is already set." msgstr "" "Ez az eszköz lehetővé teszi, hogy beállítsa az ablakdekoráció témáját a " "jelenleg aktív munkamenethez, anélkül, hogy véletlenül olyanra állítaná be, " "amelyik nem érhető el, vagy már be van állítva." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 #, kde-format msgid "" "The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " "full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " "that if one can be deduced." msgstr "" "A KWin számára beállítani kívánt ablakdekorációs téma neve. Teljes elérési " "útvonal megkísérli megtalálni a témát az adott mappában, majd alkalmazza, ha " "van ilyen." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" msgstr "" "A rendszer összes elérhető témájának megjelenítése (és hogy melyik a " "jelenlegi téma)" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " "as your current theme." msgstr "" "%1 feloldva, mint a(z) „%2” KWin Aurorae téma, és a beállításának " "megkísérlése, mint jelenlegi téma." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 #, kde-format msgid "" "You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " "theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" msgstr "" "Egy fájl elérési útvonalát próbálta meg átadni, de az nem oldható fel " "témaként, ezért téma hiányában a beállítási folyamat megszakad" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 #, kde-format msgid "" "The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." msgstr "A kért „%1” téma már be van állítva, mint ablakdekorációs téma." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 #, kde-format msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" msgstr "" "A(z) %1 kurzortéma sikeresen beállítva a jelenlegi Plasma munkamenethez" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " "unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." msgstr "" "Nem sikerült menteni a témabeállításait - ennek oka ismeretlen, de ez egy " "nem javítható hiba. Próbálja meg ismét, valószínűleg működni fog." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " "options: %2" msgstr "" "A(z) „%1” téma nem található. A téma a következő opciók egyike kell, hogy " "legyen: %2" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 #, kde-format msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" msgstr "A következő KWin ablakdekorációs témák találhatók meg a rendszeren:" #: ui/Buttons.qml:85 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "Címsor" #: ui/Buttons.qml:245 #, kde-format msgid "Drop button here to remove it" msgstr "Ejtse ide a gombot az eltávolításához" #: ui/Buttons.qml:261 #, kde-format msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "Húzza a gombokat innen a címsorba" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:16 #, kde-format msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Címsorgombok" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:35 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Az ablakok bezárhatók legyenek a menügombra történő dupla kattintással" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:52 #, kde-format msgctxt "popup tip" msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." msgstr "Kattintson és tartsa lenyomva a menü gombot a menü megjelenítéséhez." #: ui/ConfigureTitlebar.qml:59 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Show titlebar button tooltips" msgstr "Tippek megjelenítése a címsor gombjainál" #: ui/main.qml:29 #, kde-format msgctxt "Selector label" msgid "Window border size:" msgstr "Ablakszegély mérete:" #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgctxt "button text" msgid "Configure Titlebar Buttons…" msgstr "Címsorgombok beállítása…" #: ui/main.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" msgid "Get New…" msgstr "Új letöltése…" #: ui/Themes.qml:93 #, kde-format msgid "Edit %1 Theme" msgstr "A(z) %1 téma szerkesztése" #: utils.cpp:25 #, kde-format msgid "No Window Borders" msgstr "Nincsenek ablakszegélyek" #: utils.cpp:26 #, kde-format msgid "No Side Window Borders" msgstr "Nincsenek oldalsó ablakszegélyek" #: utils.cpp:27 #, kde-format msgid "Tiny Window Borders" msgstr "Apró ablakszegélyek" #: utils.cpp:28 #, kde-format msgid "Normal Window Borders" msgstr "Normál ablakszegélyek" #: utils.cpp:29 #, kde-format msgid "Large Window Borders" msgstr "Nagy ablakszegélyek" #: utils.cpp:30 #, kde-format msgid "Very Large Window Borders" msgstr "Nagyon nagy ablakszegélyek" #: utils.cpp:31 #, kde-format msgid "Huge Window Borders" msgstr "Hatalmas ablakszegélyek" #: utils.cpp:32 #, kde-format msgid "Very Huge Window Borders" msgstr "Nagyon hatalmas ablakszegélyek" #: utils.cpp:33 #, kde-format msgid "Oversized Window Borders" msgstr "Túlméretezett ablakszegélyek" #, fuzzy #~| msgctxt "button text" #~| msgid "Get New Window Decorations..." #~ msgctxt "button text" #~ msgid "Get New Window Decorations…" #~ msgstr "Új ablakdekorációk letöltése…" #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "Nincsenek szegélyek" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Apró" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normál" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Nagy" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Nagyon nagy" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Hatalmas" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "Óriási" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "Túlméretezett" #~ msgid "This module lets you configure the window decorations." #~ msgstr "Ebben a modulban állíthatja be az ablakdekorációkat." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Kiszel Kristóf" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "ulysses@fsf.hu" #~ msgid "Window Decorations" #~ msgstr "Ablakdekorációk" #~ msgid "Valerio Pilo" #~ msgstr "Valerio Pilo" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Szerző" #~ msgctxt "tab label" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Téma" #~ msgctxt "popup tip" #~ msgid "" #~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it " #~ "appears." #~ msgstr "" #~ "Bezárás dupla kattintással: A menü megnyitásához tartsa nyomva az ablak " #~ "menü gombját, amíg megjelenik." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menü" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "Mindig alul" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "Mindig felül" #~ msgid "Download New Window Decorations" #~ msgstr "Új ablakdekorációk letöltése" #~ msgctxt "checkbox label" #~ msgid "Use theme's default window border size" #~ msgstr "Téma szegélyméretének használata" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Keresés" #~ msgid "Close windows by double clicking &the menu button" #~ msgstr "" #~ "Az ablakok bezárha&tók legyenek a menügombra történő dupla kattintással" #~ msgid "Border si&ze:" #~ msgstr "S&zegélyméret:" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Nyomógombok" #~ msgid "Configure %1..." #~ msgstr "A(z) %1 beállítása…" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Normál" #~ msgid "Button size:" #~ msgstr "Gombméret:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Kicsi" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normál" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Nagy" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Nagyon nagy" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Hatalmas" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "Óriási" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "Túlméretezett" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "%1 (unavailable)" #~ msgstr "%1 (nem érhető el)" #~ msgid "" #~ "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " #~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items " #~ "within the titlebar preview to re-position them." #~ msgstr "" #~ "Nyomógomb felvételéhez ill. törléséhez egyszerűen húzza át a " #~ "kívánt elemet a listából a címsor előképére. A címsoron belül is át lehet " #~ "rendezni a gombokat a kívánt elemek odébbhúzásával." #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Átméretezés" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Súgó" #~ msgctxt "Button showing window actions menu" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "Ablak menü" #~ msgid "--- spacer ---" #~ msgstr "--- elválasztó ---" #~ msgid "" #~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox " #~ "is off, no window button tooltips will be shown." #~ msgstr "" #~ "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor rövid leírás (tipp) jelenik meg az " #~ "ablakkezelő gombok (minimalizálás, maximalizálás stb.) mellett, ha az " #~ "egérmutatót fölöttük hagyja." #~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet." #~ msgstr "" #~ "Vegye figyelembe, hogy ez a beállítás nem minden stílusnál érhető el " #~ "jelenleg." #~ msgid "Use custom titlebar button &positions" #~ msgstr "Egyéni &gombelrendezés használata az ablakfejlécekben" #~ msgid "B&order size:" #~ msgstr "Szegély&vastagság:" #~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." #~ msgstr "" #~ "Ezzel a kombinált listával lehet megváltoztatni a keret vastagságát." #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "No Side Border" #~ msgstr "Nincs oldalszegély" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "No Border" #~ msgstr "Nincs szegély" #~ msgid "Decoration Options" #~ msgstr "Ablakkeret-megjelenítési beállítások" #~ msgid "" #~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the " #~ "window borders and the window handle." #~ msgstr "" #~ "Válassza ki az ablak stílusát. Ez az érték az ablakszegélyek és a " #~ "fogantyúk megjelenítésére is vonatkozik." #~ msgid "Configure Decoration..." #~ msgstr "A dekoráció beállítása…" #~ msgid "Window Decoration Control Module" #~ msgstr "Ablakstílus-beállító modul" #~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" #~ msgstr "(c) Karol Szwed, 2001." #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "" #~ "

Installation error

The resource

kwin/kcm_kwindecoration/main." #~ "qml

could not be located in any application data path.

Please " #~ "contact your distribution

The application will now abort" #~ msgstr "" #~ "

Telepítési hiba

A

kwin/kcm_kwindecoration/main.qmlerőforrás nem található egyik alkalmazásadat útvonalon sem.

Vegye " #~ "fel a kapcsolatot a terjesztőjével

Az alkalmazás most meg fog szakadni" #~ msgid "Installation Error" #~ msgstr "Telepítési hiba" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "Oxygen" #~ msgid "" #~ "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " #~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and " #~ "custom decoration options.

To choose a theme for your window " #~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply" #~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click " #~ "the \"Reset\" button to discard your changes.

You can configure each " #~ "theme. There are different options specific for each theme.

On the " #~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box " #~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.

" #~ msgstr "" #~ "

Ablakkeretstílus

Ebben a modulban az ablakkeretek megjelenési " #~ "módját lehet beállítani, továbbá a kezelőgombok elrendezését és néhány " #~ "más hasonló opciót.

Egy ablakstílus kiválasztásához kattintson a " #~ "stílus nevére és nyomja meg az „Alkalmazás” gombot. Ha nem szeretné " #~ "megtartani a módosításokat, nyomja meg az „Alapállapot” gombot a " #~ "változtatások eldobásához.

Minden egyes témát testre szabhat. Minden " #~ "témához tartozhatnak egyedi beállítások.

A „Gombelrendezés” lapon " #~ "jelölje be az „Egyéni gombelrendezés használata” opciót. Ezen a lapon az " #~ "Önnek leginkább tetsző módon rendezheti el a gombokat.

" #~ msgid "Active Window" #~ msgstr "Aktív ablak" #~ msgid "Inactive Window" #~ msgstr "Inaktív ablak" #~ msgid "kcmkwindecoration" #~ msgstr "kcmkwindecoration" #~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name" #~ msgid "by %1" #~ msgstr "Készítette: %1" #~ msgid "" #~ "No preview available.\n" #~ "Most probably there\n" #~ "was a problem loading the plugin." #~ msgstr "" #~ "Nincs előnézet.\n" #~ "Valószínűleg hiba történt\n" #~ "a bővítőmodul betöltésekor." #~ msgid "&Buttons" #~ msgstr "Nyomó&gombok" #~ msgid "Ozone" #~ msgstr "Ozone"