# translation of kcmkwindecoration.po to Lavtian # Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Aleksejs Zosims , 2007. # Maris Nartiss , 2007, 2008. # Viesturs Zarins , 2008. # Viesturs Zariņš , 2009. # Rūdofls Mazurs , 2011. # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-27 07:59+0300\n" "Last-Translator: Toms Trasuns \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 24.02.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56 #, kde-format msgid "More actions for this window" msgstr "Vairāk darbību ar šo logu" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "Application menu" msgstr "Programmu izvēlne" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60 #, kde-format msgid "On all desktops" msgstr "Visās darbvirsmās" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Minimizēt" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Maksimizēt" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Aizvērt" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68 #, kde-format msgid "Context help" msgstr "Konteksta palīdzība" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Saritināt" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "Turēt zem pārējiem logiem" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "Turēt virs pārējiem logiem" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76 #, kde-format msgid "Spacer" msgstr "Atdalītājs" #: kcm.cpp:177 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a border size" msgid "Theme's default (%1)" msgstr "Motīva noklusējums (%1)" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 #, kde-format msgid "" "This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " "active session, without accidentally setting it to one that is either not " "available, or which is already set." msgstr "" "Šis rīks ļauj iestatīt logu noformējuma motīvu pašreizējai aktīvajai " "sesijai, to nejauši neiestatot uz motīvu, kas nav pieejams vai nav jau " "uzlikts." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 #, kde-format msgid "" "The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " "full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " "that if one can be deduced." msgstr "" "Logu noformējuma motīva nosaukums, kuru vēlaties iestatīt „KWin“. Pilna ceļa " "norādīšanas rezultātā sistēma mēģinās atrast motīvu attiecīgajā mapē un to " "uzlikt, ja tiks atrasts." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" msgstr "Parādīt visus sistēmā pieejamos motīvus (un norādīt pašreiz aktīvo)" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " "as your current theme." msgstr "" "Atrisināja %1 uz „KWin Aurorae“ motīvu „%2“, ko mēģinās iestatīt par " "pašreizējo motīvu." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 #, kde-format msgid "" "You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " "theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" msgstr "" "Mēģinājāt norādīt datnes ceļu, bet sistēma šajā ceļā neatrada motīvu, tāpēc " "darbības ir apturētas." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 #, kde-format msgid "" "The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." msgstr "Pieprasītais motīvs „%1“ jau ir uzlikts kā logu noformējuma motīvs." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 #, kde-format msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" msgstr "Šai „Plasma“ sesijai ir uzlikts kursora motīvs „%1“" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " "unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." msgstr "" "Neizdevās saglabāt motīva iestatījumus — nezināms iemesls, bet no šīs kļūdas " "nevar atkopties. Iespējams, darbība izdosies, ja vienkārši mēģināsiet " "vēlreiz." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " "options: %2" msgstr "Neizdevās atrast motīvu „%1“. Motīvam ir jābūt kādam no šiem: %2" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 #, kde-format msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" msgstr "Jūsu sistēmā ir šādi „KWin“ logu noformējuma motīvi:" #: ui/Buttons.qml:85 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "Virsrakstjosla" #: ui/Buttons.qml:245 #, kde-format msgid "Drop button here to remove it" msgstr "Pogu nometiet šeit, lai to noņemtu" #: ui/Buttons.qml:261 #, kde-format msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "Velciet pogas starp šo vietu un virsrakstjoslu" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:16 #, kde-format msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Virsrakstjoslas pogas" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:35 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Aizveriet logus, veicot dubultklikšķi uz izvēlnes pogas" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:52 #, kde-format msgctxt "popup tip" msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." msgstr "Nospiediet un turiet uz izvēlnes pogas, lai atvērtu izvēlni." #: ui/ConfigureTitlebar.qml:59 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Show titlebar button tooltips" msgstr "Rādīt virsrakstjoslas pogu paskaidres" #: ui/main.qml:29 #, kde-format msgctxt "Selector label" msgid "Window border size:" msgstr "Logu apmales izmērs:" #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgctxt "button text" msgid "Configure Titlebar Buttons…" msgstr "Pielāgot virsrakstjoslas pogas…" #: ui/main.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" msgid "Get New…" msgstr "Iegūt jaunas…" #: ui/Themes.qml:93 #, kde-format msgid "Edit %1 Theme" msgstr "Rediģēt %1 motīvu" #: utils.cpp:25 #, kde-format msgid "No Window Borders" msgstr "Bez logu apmalēm" #: utils.cpp:26 #, kde-format msgid "No Side Window Borders" msgstr "Bez logu sānu apmalēm" #: utils.cpp:27 #, kde-format msgid "Tiny Window Borders" msgstr "Mazas logu apmales" #: utils.cpp:28 #, kde-format msgid "Normal Window Borders" msgstr "Normālas logu apmales" #: utils.cpp:29 #, kde-format msgid "Large Window Borders" msgstr "Lielas logu apmales" #: utils.cpp:30 #, kde-format msgid "Very Large Window Borders" msgstr "Ļoti lielas logu apmales" #: utils.cpp:31 #, kde-format msgid "Huge Window Borders" msgstr "Milzīgas logu apmales" #: utils.cpp:32 #, kde-format msgid "Very Huge Window Borders" msgstr "Pavisam milzīgas logu apmales" #: utils.cpp:33 #, kde-format msgid "Oversized Window Borders" msgstr "Pārmērīgi lielas logu apmales" #, fuzzy #~| msgid "Get New Decorations..." #~ msgctxt "button text" #~ msgid "Get New Window Decorations…" #~ msgstr "Iegūt jaunu apdari..." #, fuzzy #~| msgid "Border size:" #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "Apmales izmērs:" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Tiny" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Sīks" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Normal" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normāls" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Large" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Liels" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Very Large" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Ļoti liels" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Huge" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Milzīgs" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Very Huge" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "Ļoti milzīgs" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Oversized" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "Pārmērīgs" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Andris Maziks, Aleksejs Zosims" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "andzha@latnet.lv, locale@aleksejs.id.lv" #, fuzzy #~| msgid "Get New Decorations..." #~ msgid "Window Decorations" #~ msgstr "Iegūt jaunu apdari..." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Izvēlne" #, fuzzy #~| msgid "Keep Below Others" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "Turēt zem citiem" #, fuzzy #~| msgid "Keep Above Others" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "Turēt virs citiem" #, fuzzy #~| msgid "Get New Decorations..." #~ msgid "Download New Window Decorations" #~ msgstr "Iegūt jaunu apdari..." #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Meklēt" #, fuzzy #~| msgid "Border size:" #~ msgid "Border si&ze:" #~ msgstr "Apmales izmērs:" #, fuzzy #~| msgid "Configure Buttons..." #~ msgid "Configure %1..." #~ msgstr "Konfigurēt pogas..." #~ msgid "Button size:" #~ msgstr "Pogas izmērs:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Sīks" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normāls" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Liels" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Ļoti liels" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Milzīgs" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "Ļoti milzīgs" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "Pārmērīgs" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "%1 (unavailable)" #~ msgstr "%1 (nav pieejams)" #~ msgid "" #~ "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " #~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items " #~ "within the titlebar preview to re-position them." #~ msgstr "" #~ "Lai pievienotu vai noņemtu titlujoslas pogas, vienkārši pārvelciet " #~ "elementus starp pieejamo elementu sarakstu un titlujoslas priekšskatu. " #~ "Līdzīgi, pārvelciet elementus titlujoslas priekšskata robežās, lai tos " #~ "pārkārtotu." #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Mainīt izmēru" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Palīdzība" #~ msgid "--- spacer ---" #~ msgstr "--- atstarpe ---" #~ msgid "" #~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox " #~ "is off, no window button tooltips will be shown." #~ msgstr "" #~ "Ieslēdzot šo opciju, tiks rādītas loga pogu paskaidres (tooltip). Bez šīs " #~ "opcijas paskaidres netiks rādītas." #~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet." #~ msgstr "Ņemiet vērā, ka šī opcija vēl nav pieejama visiem stiliem." #~ msgid "Use custom titlebar button &positions" #~ msgstr "Izmantot pielāgotu titlujoslas pogu &pozīciju" #~ msgid "B&order size:" #~ msgstr "&Apmales izmērs:" #~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." #~ msgstr "Lieto šo, lai izmainītu apmales izmēru loga apdarei." #~ msgid "Decoration Options" #~ msgstr "Apdares opcijas" #~ msgid "" #~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the " #~ "window borders and the window handle." #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties loga apdari. Tā nosaka to, kā izskatās un kāda ir sajūta, " #~ "darbojoties gan ar loga apmali, gan loga virsrakstjoslu." #~ msgid "Configure Decoration..." #~ msgstr "Konfigurēt apdari..." #~ msgid "Window Decoration Control Module" #~ msgstr "Loga apdares vadības modulis" #~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" #~ msgstr "(c) 2001 Karols Sveds (Karol Szwed)" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karols Sveds (Karol Szwed)" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "Oxygen" #~ msgid "" #~ "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " #~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and " #~ "custom decoration options.

To choose a theme for your window " #~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply" #~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click " #~ "the \"Reset\" button to discard your changes.

You can configure each " #~ "theme. There are different options specific for each theme.

On the " #~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box " #~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.

" #~ msgstr "" #~ "

Logu pārvaldnieka apdare

Šajā sadaļā varat izvēlēties logu " #~ "apmales apdari, virsrakstjoslas pogu izvietojumu un pielāgotas apdares " #~ "opcijas.

Lai izvēlētos tēmu savam logu noformējumam, noklikšķiniet " #~ "uz tās nosaukuma un pielietojiet izvēlēto, nospiežot \"Pielietot\" pogu " #~ "apakšā. Ja nevēlaties pielietot savu izvēli, varat nospiest pogu " #~ "\"Atstatīt\" un atmest izmaiņas.

Katru tēmu var pielāgot. Katrai " #~ "tēmai ir pieejamas savas specifiskas opcijas.

Cilnē \"Pogas\", " #~ "ieslēdziet \"Izmantot pielāgotu titlujoslas pogu pozīciju\" un tad varat " #~ "pēc saviem ieskatiem mainīt pogu izvietojumu.

" #~ msgid "Active Window" #~ msgstr "Aktīvais logs" #~ msgid "Inactive Window" #~ msgstr "Neaktīvais logs" #~ msgid "kcmkwindecoration" #~ msgstr "kcmkwindecoration" #~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name" #~ msgid "by %1" #~ msgstr "par %1" #~ msgid "" #~ "No preview available.\n" #~ "Most probably there\n" #~ "was a problem loading the plugin." #~ msgstr "" #~ "Priekšskata nav.\n" #~ "Visticamāk, ir kāda problēma\n" #~ "ar spraudņa ielādi." #~ msgid "&Buttons" #~ msgstr "&Pogas" #~ msgid "Ozone" #~ msgstr "Ozons"