# Darafei Praliaskouski , 2006. # Darafei Praliaskouski , 2007. # Darafei Praliaskouski , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-25 17:08\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KAider 0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n" "X-Crowdin-Project-ID: 127\n" "X-Crowdin-Language: be\n" "X-Crowdin-File: /main/be/kwin/kwin_clients.po\n" "X-Crowdin-File-ID: 8367\n" #: aurorae/src/aurorae.cpp:720 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Tiny" msgstr "Малюсенькія" #: aurorae/src/aurorae.cpp:721 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Normal" msgstr "Звычайныя" #: aurorae/src/aurorae.cpp:722 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Large" msgstr "Вялікія" #: aurorae/src/aurorae.cpp:723 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Large" msgstr "Вельмі вялікія" #: aurorae/src/aurorae.cpp:724 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Huge" msgstr "Велізарныя" #: aurorae/src/aurorae.cpp:725 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Huge" msgstr "Надта вялізныя" #: aurorae/src/aurorae.cpp:726 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Oversized" msgstr "Празмерныя" #: aurorae/src/aurorae.cpp:729 #, kde-format msgid "Button size:" msgstr "Памеры кнопак:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Config Dialog" msgstr "Дыялогавае акно наладжвання" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23 #, kde-format msgid "Title &Alignment" msgstr "Выраўноўванне &загалоўка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Па левым боку" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Па цэнтры" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Па правым боку" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Адзначце гэты параметр, калі рамка акна павінна быць афарбаваная ў колер " "панэлі загалоўка. У адваротным выпадку рамка будўе мець колер фону." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56 #, kde-format msgid "Colored window border" msgstr "Каляровыя рамкі акон" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Адзначце гэты параметр, калі вы хочаце, каб кнопкі з'яўляліся, калі на іх " "наводзіцца курсор мышы, і зноў знікалі, калі ён прыбіраецца." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69 #, kde-format msgid "Animate buttons" msgstr "Анімацыя кнопак" #, fuzzy #~| msgid "Animate buttons" #~ msgid "Animations" #~ msgstr "Анімаваць кнопкі" #, fuzzy #~| msgid "Actions Settings" #~ msgid "Question - Oxygen Settings" #~ msgstr "Наставіць дзеянні" #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgid "General" #~ msgstr "Пасярэдзіне" #, fuzzy #~| msgid "Large" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Вялікі" #, fuzzy #~| msgid "Large" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Вялікі" #, fuzzy #~| msgid "Large" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Вялікі" #, fuzzy #~| msgid "Title &Alignment" #~ msgid "Tit&le alignment:" #~ msgstr "Месцазнаходжанне загалоўку" #, fuzzy #~| msgid "Small" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Маленькі" #~ msgid "Close windows by double clicking the menu button" #~ msgstr "Зачыняць покны падвоенай пстрычнай па кнопке меню" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Outline active window title" #~ msgstr "Найменшыць акно" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Зацяніць" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Active Window Glow" #~ msgstr "Найменшыць акно" #, fuzzy #~| msgid "Config Dialog" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Дыялог настаўленняў" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Use window title" #~ msgstr "Найменшыць акно" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Outline active window title:" #~ msgstr "Найменшыць акно" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Hide window title bar" #~ msgstr "Найменшыць акно" #, fuzzy #~| msgid "Restore" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Аднавіць" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Inactive Windows" #~ msgstr "Найменшыць акно" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Active Windows" #~ msgstr "Найменшыць акно" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Дапамога" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Найменшыць" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Найбольшыць" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрыць" #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Трымаць вышэй астатніх" #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Трымаць ніжэй астатніх" #, fuzzy #~| msgid "On all desktops" #~ msgid "On All Desktops" #~ msgstr "На ўсіх працоўных сталах" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Меню" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Не на ўсіх працоўных сталах" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "На ўсіх працоўных сталах" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Прыбраць цені" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Зацяніць" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Змяніць памер" #~ msgid "
B II preview
" #~ msgstr "
B II перадагляд
" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Аднавіць" #~ msgctxt "Help button label, one character" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Маляваць рамку колерамі загалоўка" #~ msgid "Draw &resize handle" #~ msgstr "Паказаць куток змены памеру акна" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " #~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." #~ msgstr "" #~ "Калі ўключана, вокны малююцца з кутком змены памеру ў правым ніхнім куту; " #~ "інакш, куток не малюецца." #~ msgid "Actions Settings" #~ msgstr "Наставіць дзеянні" #~ msgid "Double click on menu button:" #~ msgstr "Падвоеная пстрычка на кнопцы меню:" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Нічога не рабіць" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Найменшыць акно" #~ msgid "Shade Window" #~ msgstr "Зацяніць акно" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Закрыць акно" #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Ноўтбук" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Зацяніць" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Вялікі" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Маленькі" #~ msgid "Plastik" #~ msgstr "Plastik" #, fuzzy #~| msgid "On all desktops" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "На ўсіх працоўных сталах" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "Close Item" #~ msgstr "Закрыць" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "Леваруч" #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "Пасярэдзіне" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Праваруч" #, fuzzy #~| msgid "Keep Above Others" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Трымаць вышэй астатніх" #, fuzzy #~| msgid "Keep Above Others" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "Трымаць вышэй астатніх" #, fuzzy #~| msgid "Keep Below Others" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Трымаць ніжэй астатніх" #, fuzzy #~| msgid "Keep Below Others" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "Трымаць ніжэй астатніх" #, fuzzy #~| msgid "Maximize" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Найбольшыць" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgid "Shadow style:" #~ msgstr "Зацяніць" #~ msgid "Installs a KWM theme" #~ msgstr "Устанаўлівае тэму KWM" #~ msgid "Path to a theme config file" #~ msgstr "Шлях да файлу настаўленняў тэмы" #~ msgid "
KWMTheme
" #~ msgstr "
KWMTheme
" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Прышпіліць" #~ msgid "Unsticky" #~ msgstr "Адшпіліць" #~ msgid "
Keramik preview
" #~ msgstr "
Перадагляд Keramik
" #~ msgid "KDE 2" #~ msgstr "KDE 2" #~ msgid "Quartz &extra slim" #~ msgstr "Quartz &экстратонкі" #~ msgid "Quartz" #~ msgstr "Quartz" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Redmond" #~ msgid "&Show window resize handle" #~ msgstr "Паказваць куток змены памеру акна" #~ msgid "" #~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower " #~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for " #~ "trackballs and other mouse replacements on laptops." #~ msgstr "" #~ "Калі выбрана, усе вокны малююцца з кутком змены памеру ў правым ніжнім " #~ "куту. Гэта робіць простай змену памеру акна, напрыклад, пры выкарыстанні " #~ "трэкболаў і іншых замен мышы на ноўтбуках." #~ msgid "Here you can change the size of the resize handle." #~ msgstr "Тут вы можаце змяніць памер кутка змены памеру." #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Сярэдні" #~ msgid "Modern System" #~ msgstr "Сучасная сістэма" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Сеціва" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "Keramik" #, fuzzy #~| msgid "Installs a KWM theme" #~ msgid "Get New Themes..." #~ msgstr "Устанаўлівае тэму KWM" #, fuzzy #~| msgid "Installs a KWM theme" #~ msgid "Install New Theme..." #~ msgstr "Устанаўлівае тэму KWM" #, fuzzy #~| msgid "Minimize Window" #~ msgid "Glow active window" #~ msgstr "Найменшыць акно" #, fuzzy #~| msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgid "Overwrite default title bar colors:" #~ msgstr "Маляваць рамку колерамі загалоўка" #~ msgid "
Oxygen preview! =)
" #~ msgstr "
Перадагляд Oxygen! =)
" #~ msgid "Un-Sticky" #~ msgstr "Адшпіліць"