# translation of kcm_kwindesktop.po to Khmer # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Khoem Sokhem , 2008, 2010. # Auk Piseth , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-15 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-24 08:42+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" #: desktopsmodel.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop %1" msgctxt "A numbered name for virtual desktops" msgid "Desktop %1" msgid_plural "Desktop %1" msgstr[0] "ផ្ទៃតុ %1" #: desktopsmodel.cpp:479 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "" #: desktopsmodel.cpp:678 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "" #: desktopsmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:17 #, kde-format msgid "" "This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual " "desktops." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:102 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Confirm new name" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:137 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:153 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:166 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:184 #, kde-format msgid "1 Row" msgid_plural "%1 Rows" msgstr[0] "" #: package/contents/ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop navigation wraps around" msgid "Navigation wraps around" msgstr "កា​ររុករក​ផ្ទៃតុ​រុំ​ជុំវិញ" #: package/contents/ui/main.qml:220 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:290 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:314 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍​បង្ហាញ​ប្លង់​ផ្ទៃតុ" #: virtualdesktops.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktops" msgid "Virtual Desktops" msgstr "ផ្ទៃតុ" #, fuzzy #~| msgid "Desktops" #~ msgid "New Desktop" #~ msgstr "ផ្ទៃតុ" #~ msgid "Desktop %1:" #~ msgstr "ផ្ទៃតុ %1 ៖" #~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" #~ msgstr "នៅទីនេះ អ្នក​អាច​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​សម្រាប់​ផ្ទៃ​តុ %1" #~ msgid "" #~ "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many " #~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." #~ msgstr "" #~ "

ផ្ទៃតុ​ច្រើន

ក្នុង​ម៉ូឌុល​នេះ អ្នក​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​អំពី​ចំនួន​ផ្ទៃតុ​និម្មិត ដែល​អ្នក​ចង់​បាន និង​ពី​" #~ "របៀប​ដាក់​ស្លាក​វា ។" #~ msgid "Switch to Next Desktop" #~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ​បន្ទាប់" #~ msgid "Switch to Previous Desktop" #~ msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ផ្ទៃតុ​មុន" #~ msgid "Switch One Desktop to the Right" #~ msgstr "ប្ដូរ​ផ្ទៃតុ​មួយ​ទៅ​ស្ដាំ" #~ msgid "Switch One Desktop to the Left" #~ msgstr "ប្ដូរ​ផ្ទៃតុ​មួយ​ទៅ​ឆ្វេង" #~ msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgstr "ប្ដូរ​ផ្ទៃតុ​មួយ​ឡើង​លើ" #~ msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgstr "ប្ដូរ​ផ្ទៃតុ​មួយ​ចុះ​ក្រោម" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "ការ​ប្ដូរ​ផ្ទៃតុ" #~ msgid "Switch to Desktop %1" #~ msgstr "ប្ដូរ​​ទៅ​ផ្ទៃតុ %1" #~ msgid "No Animation" #~ msgstr "គ្មាន​ចលនា" #~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" #~ msgstr "រក​មិនឃើញ​​ផ្លូវ​កាត់សមរម្យ​សម្រាប់​ផ្ទៃតុ %1" #~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" #~ msgstr "ផ្លូវកាត់​សកល \"%1\" ​ដែលបានផ្ដល់ទៅ​ៅ​ផ្ទតុុ %2" #~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" #~ msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​ផ្លូវ​កាត់ ៖ មិនអាច​កំណត់​ផ្លូវកាត់ %1 សម្រាប់​ផ្ទៃតុ %2 បានទេ" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "ប្លង់" #~ msgid "" #~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." #~ msgstr "នៅ​ទីនេះ​អ្នក​អាច​កំណត់​វិធី​ដែល​ផ្ទៃតុ​និម្មិត​​ជា​ច្រើន ដែល​អ្នក​ចង់​បាន​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ KDE ។" #, fuzzy #~| msgid "Number of desktops:" #~ msgid "&Number of desktops:" #~ msgstr "ចំនួន​ផ្ទៃតុ ៖" #, fuzzy #~| msgid "Number of rows:" #~ msgid "N&umber of rows:" #~ msgstr "ចំនួន​ជួរឈរ ៖" #~ msgid "Desktop Names" #~ msgstr "ឈ្មោះ​ផ្ទៃតុ" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "ការ​ប្ដូរ" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "បើក​ជម្រើស​នេះ ប្រសិនបើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ក្ដារចុច ឬ​ការរុករក​ស៊ុម​ផ្ទៃតុ​សកម្ម​នៅ​គែម​ផ្ទៃតុ​​នាំ​អ្នក​ទៅ​​គែម​ផ្ទុយ​" #~ "គ្នា​នៃ​ផ្ទៃ​តុ​ថ្មី ។" #~ msgid "Desktop Effect Animation" #~ msgstr "ចលនា​ប៉ះពាល់​ដល់​ផ្ទៃតុ" #~ msgid "Animation:" #~ msgstr "ចលនា ៖" #~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" #~ msgstr "ប្ដូរ​​ផ្ទៃតុ​បង្ហាញ​លើអេក្រង់" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "ថិរវេលា ៖" #~ msgid " msec" #~ msgstr " មិល្លី​វិនាទី" #~ msgid "" #~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " #~ "indicating the selected desktop." #~ msgstr "" #~ "បើក​ជម្រើស​នេះ នឹង​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើលជា​មុន​តូច​នៃ​ប្លង់​ផ្ទៃតុ ដោយ​បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "ផ្លូវកាត់" #~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" #~ msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់ផ្ទៃតុ​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​​ទាំងអស់" #~ msgid "Different widgets for each desktop" #~ msgstr "ធាតុក្រាហ្វិក​ផ្សេងៗ​សម្រាប់​ផ្ទៃតុ​នីមួយៗ"