# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alexander Potashev , 2009, 2010, 2012, 2018. # Alexey D. , 2012. # Alexander Yavorsky , 2020, 2021, 2022. # Olesya Gerasimenko , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-08 01:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-27 10:47+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: layoutpreview.cpp:131 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Показать рабочий стол" #: layoutpreview.cpp:161 #, kde-format msgctxt "An example Desktop Name" msgid "Desktop 1" msgstr "Рабочий стол 1" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Main" msgstr "Основные" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Альтернативные" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Get New Task Switchers..." msgstr "Загрузить визуализации переключения окон..." #: main.cpp:83 #, kde-format msgid "" "Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." msgstr "Параметры смены фокуса не позволяют настроить переключение окон." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: main.ui:32 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Содержание списка окон" # BUGME: item->icon, because it's a full-featured item with text rather than just an icon (with some of the visualization modes). --aspotashev #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop) #: main.ui:41 #, kde-format msgid "Include \"Show Desktop\" icon" msgstr "Включать пункт «Показать рабочий стол»" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) #: main.ui:55 #, kde-format msgid "Recently used" msgstr "По времени последнего переключения на окно" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) #: main.ui:60 #, kde-format msgid "Stacking order" msgstr "По порядку наложения окон" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow) #: main.ui:68 #, kde-format msgid "Only one window per application" msgstr "По одному окну на каждое приложение" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized) #: main.ui:78 #, kde-format msgid "Order minimized windows after unminimized windows" msgstr "Упорядочивать свёрнутые окна после разворачивания" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: main.ui:88 #, kde-format msgid "Sort order:" msgstr "Сортировка:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: main.ui:114 #, kde-format msgid "Filter windows by" msgstr "Фильтровать окна по" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops) #: main.ui:123 #, kde-format msgid "Virtual desktops" msgstr "Рабочим столам:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop) #: main.ui:167 #, kde-format msgid "Current desktop" msgstr "С текущего рабочего стола" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "All other desktops" msgstr "С других рабочих столов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities) #: main.ui:184 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Комнатам:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity) #: main.ui:228 #, kde-format msgid "Current activity" msgstr "Из текущей комнаты" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities) #: main.ui:235 #, kde-format msgid "All other activities" msgstr "Из других комнат" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens) #: main.ui:245 #, kde-format msgid "Screens" msgstr "Экранам:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen) #: main.ui:289 #, kde-format msgid "Current screen" msgstr "С текущего экрана" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens) #: main.ui:296 #, kde-format msgid "All other screens" msgstr "С других экранов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization) #: main.ui:306 #, kde-format msgid "Minimization" msgstr "Видимости:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows) #: main.ui:350 #, kde-format msgid "Visible windows" msgstr "Только видимые окна" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows) #: main.ui:357 #, kde-format msgid "Hidden windows" msgstr "Только свёрнутые окна" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: main.ui:396 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: main.ui:405 main.ui:448 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Вперёд:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:428 #, kde-format msgid "All windows" msgstr "Все окна" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: main.ui:438 main.ui:458 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Назад:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:480 #, kde-format msgid "Current application" msgstr "Окна текущего приложения" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: main.ui:499 #, kde-format msgid "Visualization" msgstr "Визуализация" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo) #: main.ui:529 #, kde-format msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active." msgstr "" "Визуализация переключения окон, используемая при включённых эффектах " "рабочего стола." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) #: main.ui:559 #, kde-format msgid "" "The currently selected window will be highlighted by fading out all other " "windows. This option requires desktop effects to be active." msgstr "" "Выбранное окно будет выделено затенением всех остальных окон. Для работы " "должны быть включены эффекты рабочего стола." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) #: main.ui:562 #, kde-format msgid "Show selected window" msgstr "Показывать выбранное окно" #: shortcutsettings.cpp:132 #, kde-format msgid "Walk Through Windows" msgstr "На одно окно вперёд" #: shortcutsettings.cpp:133 #, kde-format msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "На одно окно назад" #: shortcutsettings.cpp:134 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative" msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "На одно окно вперёд (альтернативный режим)" #: shortcutsettings.cpp:135 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "На одно окно назад (альтернативный режим)" #: shortcutsettings.cpp:137 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "На одно окно вперёд (альтернативный режим)" #: shortcutsettings.cpp:138 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "На одно окно назад (альтернативный режим)" #: shortcutsettings.cpp:139 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "На одно окно вперёд (альтернативный режим)" #: shortcutsettings.cpp:140 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "На одно окно назад (альтернативный режим)" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Tabbox layout preview" #~ msgstr "Предварительный вид списка окон" #~ msgid "Outline selected window" #~ msgstr "Показывать границу выбранного окна" #~ msgid "" #~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" " #~ "actions." #~ msgstr "" #~ "Параметры действий «На одно окно вперёд/назад (альтернативный режим)»." #~ msgid "Configure Layout" #~ msgstr "Настройка вида" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Александр Поташев" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "aspotashev@gmail.com" #~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions." #~ msgstr "Параметры действий «На одно окно вперёд/назад»" #, fuzzy #~| msgid "All Desktops Grouped by Applications" #~ msgid "All windows from all applications" #~ msgstr "Со всех рабочих столов с группировкой по приложениям" #, fuzzy #~| msgid "Adds an entry to minimize all windows." #~ msgid "Exclude minimized windows" #~ msgstr "Добавить пункт в списке окон для сворачивания всех окон" #, fuzzy #~| msgid "Adds an entry to minimize all windows." #~ msgid "Show desktop to minimize all windows" #~ msgstr "Добавить пункт в списке окон для сворачивания всех окон" #~ msgid "Highlight selected window" #~ msgstr "Подсвечивать выбранное окно" #~ msgid "Effect:" #~ msgstr "Переключатель:" #~ msgid "Display list while switching" #~ msgstr "Показывать список при переключении" #, fuzzy #~| msgid "Informative" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop" #~ msgid "Informative" #~ msgstr "Подробный" #, fuzzy #~| msgid "Compact" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Краткий" #, fuzzy #~| msgid "Text Only" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Только заголовки окон" #, fuzzy #~| msgid "Large Icons" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Большие значки" #, fuzzy #~| msgid "Small Icons" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Маленькие значки" #~ msgid "No Effect" #~ msgstr "Классический (без эффектов)" #~ msgid "Configure Layout..." #~ msgstr "Настроить вид..." #~ msgid "Item Layout" #~ msgstr "Содержимое" #~ msgid "Item layout:" #~ msgstr "Вид элемента:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Расположение:" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Вертикальное" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Горизонтальное" #~ msgid "Tabular" #~ msgstr "Таблица" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Ширина:" #~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width." #~ msgstr "Минимальная ширина в процентах от ширины экрана." #~ msgid " %" #~ msgstr " %" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Высота:" #~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height." #~ msgstr "Минимальная высота в процентах от высоты экрана." #~ msgid "Show Selected Item" #~ msgstr "Показывать отдельно выбранный элемент" #~ msgid "Selected item view:" #~ msgstr "Расположение:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Сверху" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Снизу" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Слева" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Справа" #~ msgid "Selected item layout:" #~ msgstr "Вид:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Основные параметры"