# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwin package. # Wantoyo , 2018, 2019, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-11 19:13+0700\n" "Last-Translator: Wantoyek \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Wantoyo" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "wantoyek@gmail.com" #: desktopsmodel.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop %1" msgctxt "A numbered name for virtual desktops" msgid "Desktop %1" msgid_plural "Desktop %1" msgstr[0] "Desktop %1" msgstr[1] "Desktop %1" #: desktopsmodel.cpp:479 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "Ada sebuah error pengonekkan ke kompositor." #: desktopsmodel.cpp:678 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "Ada sebuah error penyimpanan pengaturan ke kompositor." #: desktopsmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "Ada sebuah error permintaan informasi dari kompositor." #: package/contents/ui/main.qml:17 #, kde-format msgid "" "This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual " "desktops." msgstr "" "Modul ini membiarkan kamu mengkonfigurasikan navigasi, nomor dan " "tataletaknya desktop virtual." #: package/contents/ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "Ubah-nama" #: package/contents/ui/main.qml:102 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Confirm new name" msgstr "Konfirmasikan nama baru" #: package/contents/ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "Buang" #: package/contents/ui/main.qml:137 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" "Desktop virtual telah diubah dari sisiluar aplikasi pengaturan ini. " "Menyimpan sekarang akan menimpa perubahan." #: package/contents/ui/main.qml:153 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "Deret %1" #: package/contents/ui/main.qml:166 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Tambah" #: package/contents/ui/main.qml:184 #, kde-format msgid "1 Row" msgid_plural "%1 Rows" msgstr[0] "Sebaris" msgstr[1] "%1 Baris" #: package/contents/ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Opsi:" #: package/contents/ui/main.qml:202 #, kde-format msgid "Navigation wraps around" msgstr "Navigasi sekitar kemasan" #: package/contents/ui/main.qml:220 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "Tampilkan animasi ketika pengalihan:" #: package/contents/ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "Tampilkan osd ketika mengalihkan:" #: package/contents/ui/main.qml:290 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "%1 md" #: package/contents/ui/main.qml:314 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Tampilkan indikator tataletak desktop" #~ msgid "Virtual Desktops" #~ msgstr "Desktop Virtual" #~ msgid "New Desktop" #~ msgstr "Desktop Baru" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Baris:" #~ msgid "Configure Virtual Desktops" #~ msgstr "Konfigurasikan Dekstop Virtual" #~ msgid "Desktop %1:" #~ msgstr "Desktop %1:" #~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" #~ msgstr "Di sini kamu bisa memasukkan nama untuk desktop %1" #~ msgid "" #~ "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many " #~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." #~ msgstr "" #~ "

Multipel Desktop

Di modul ini, kamu bisa mengkonfigurasi berapa " #~ "banyak desktop virtual yang kamu inginkan dan bagaimana cara pemberian " #~ "labelnya." #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "Switch to Next Desktop" #~ msgstr "Alihkan ke Desktop Berikutnya" #~ msgid "Switch to Previous Desktop" #~ msgstr "Alihkan ke Desktop Sebelumnya" #~ msgid "Switch One Desktop to the Right" #~ msgstr "Alihkan Satu Desktop ke Kanan" #~ msgid "Switch One Desktop to the Left" #~ msgstr "Alihkan Satu Desktop ke Kiri" #~ msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgstr "Alihkan Satu Desktop ke Atas" #~ msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgstr "Alihkan Satu Desktop ke Bawah" #~ msgid "Walk Through Desktops" #~ msgstr "Berjalan Melewati Desktop" #~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" #~ msgstr "Berjalan Melewati Desktop (Kebalikan)" #~ msgid "Walk Through Desktop List" #~ msgstr "Berjalan Melewati Daftar Desktop" #~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" #~ msgstr "Berjalan Melewati Daftar Desktop (Kebalikan)" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "Penggantian Desktop" #~ msgid "Switch to Desktop %1" #~ msgstr "Alihkan ke Desktop %1" #~ msgid "No Animation" #~ msgstr "Tanpa Animasi" #~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" #~ msgstr "Tiada Pintasan yang cocok untuk Desktop %1 yang ditemukan" #~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" #~ msgstr "Menugaskan Pintasan \"%1\" ke Desktop %2" #~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" #~ msgstr "Konflik Pintasan: Tidak dapat mengeset Pintasan %1 untuk Desktop %2" #~ msgid "KWin development team" #~ msgstr "Tim pengembang KWin" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Tataletak" #~ msgid "" #~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." #~ msgstr "" #~ "Di sini anda dapat mengatur berapa banyak desktop virtual yang anda " #~ "inginkan di desktop KDE anda." #~ msgid "&Number of desktops:" #~ msgstr "&Jumlah desktop:" #~ msgid "N&umber of rows:" #~ msgstr "J¨ah baris:" #~ msgid "Desktop Names" #~ msgstr "Nama Desktop" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "Pengalihan" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "Fungsikan opsi ini jika anda ingin keyboard atau navigasi batas desktop " #~ "aktif di luar tepi desktop untuk membawa anda ke sisi yang berlawanan " #~ "dari desktop baru." #~ msgid "Desktop Effect Animation" #~ msgstr "Animasi Efek Desktop" #~ msgid "Animation:" #~ msgstr "Animasi:" #~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" #~ msgstr "OSD Alih Desktop" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Durasi:" #~ msgid " msec" #~ msgstr " mdet" #~ msgid "" #~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " #~ "indicating the selected desktop." #~ msgstr "" #~ "Memfungsikan opsi ini akan menampilkan pratinjau kecil tataletak desktop " #~ "yang mengindikasikan desktop yang dipilih." #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Pintasan" #~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" #~ msgstr "Tampilkan pintasan untuk semua desktop yang memungkinkan" #~ msgid "Different widgets for each desktop" #~ msgstr "Widget berbeda untuk tiap desktop"