# translation of kwin_effects.po to Khmer # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_effects\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-14 11:20+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer\n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) #: blur/blur_config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Blur strength:" msgstr "កម្លាំង ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) #: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108 #, kde-format msgid "Light" msgstr "ភ្លឺ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) #: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "ខ្លាំង ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) #: blur/blur_config.ui:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Noise strength:" msgstr "កម្លាំង ៖" #: colorpicker/colorpicker.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Select a position for color picking with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35 #: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48 #: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35 #: showpaint/showpaint_config.cpp:33 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54 #: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Show Desktop Grid" msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Desktop name alignment:" msgid "Disabled" msgstr "បានបិទ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70 #: glide/glide_config.ui:168 #, kde-format msgid "Top" msgstr "កំពូល" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Top-Right" msgstr "កំពូលស្ដាំ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75 #: glide/glide_config.ui:173 #, kde-format msgid "Right" msgstr "ស្តាំ" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65 #, kde-format msgid "Bottom-Right" msgstr "បាតស្ដាំ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80 #: glide/glide_config.ui:178 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "បាត" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67 #, kde-format msgid "Bottom-Left" msgstr "បាត ឆ្វេង" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85 #: glide/glide_config.ui:183 #, kde-format msgid "Left" msgstr "ឆ្វេង" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69 #, kde-format msgid "Top-Left" msgstr "កំពូល ឆ្វេង" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Center" msgstr "កណ្ដាល" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "រូបរាង" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "ភេយ័រ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Number of &rows:" msgid "N&umber of rows:" msgstr "ចំនួនជួរដេក ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103 #, kde-format msgid "Desktop &name alignment:" msgstr "ការតម្រឹមឈ្មោះផ្ទៃតុ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116 #, kde-format msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Layout mode:" msgid "&Grid layout mode:" msgstr "របៀបប្លង់ ៖" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30 #, kde-format msgid "Closest" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35 #, kde-format msgid "Natural" msgstr "ធម្មជាតិ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:150 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Windows layout:" msgstr "បង្អួច" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:166 #, kde-format msgid "Activation" msgstr "ការធ្វើឲ្យសកម្ម" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) #: diminactive/diminactive_config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Strength:" msgid "Strength:" msgstr "កម្លាំង ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) #: diminactive/diminactive_config.ui:40 #, kde-format msgid "Dim:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: diminactive/diminactive_config.ui:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Do not animate panels" msgid "Docks and panels" msgstr "កុំធ្វើឲ្យបន្ទះមានចលនា" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: diminactive/diminactive_config.ui:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #| msgid "Desktop" msgid "Desktop" msgstr "ផ្ទៃតុ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: diminactive/diminactive_config.ui:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Inactive windows:" msgid "Keep above windows" msgstr "បង្អួចអសកម្ម ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: diminactive/diminactive_config.ui:68 #, kde-format msgid "By window group" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) #: diminactive/diminactive_config.ui:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "Fullscreen windows" msgstr "បង្អួច" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) #: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fading duration:" msgid "Duration:" msgstr "ថិរវេលាបាត់ ៖" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Duration of rotation" #| msgid "Default" msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid " millisecond" #| msgid_plural " milliseconds" msgid " milliseconds" msgstr " មិល្លីវិនាទី" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) #: glide/glide_config.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation" msgid "Window Open Animation" msgstr "ចលនា" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) #: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation duration:" msgid "Rotation edge:" msgstr "ថិរវេលាបង្វិល ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) #: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rotation duration:" msgid "Rotation angle:" msgstr "ថិរវេលាបង្វិល ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) #: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) #: glide/glide_config.ui:148 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation" msgid "Window Close Animation" msgstr "ចលនា" #: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "បិទបើកការងារបញ្ច្រាស" #: invert/invert.cpp:50 invert/invert_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "បិទ/បើកការបម្លែងបែបផែននៅលើបង្អួច" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: login/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "ទៅជាពណ៌ខ្មៅបន្តិចម្ដងៗ (សម្រាប់តែអេក្រង់ស្វាគមន៍ពេញអេក្រង់ប៉ុណ្ណោះ)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:17 #, kde-format msgid "Animation duration:" msgstr "ថិរវេលាចលនា ៖" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:36 #, kde-format msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "លំនាំដើម" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:39 #, fuzzy, kde-format #| msgid " millisecond" #| msgid_plural " milliseconds" msgid "milliseconds" msgstr " មិល្លីវិនាទី" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: magnifier/magnifier_config.ui:17 #, kde-format msgid "Size" msgstr "ទំហំ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: magnifier/magnifier_config.ui:23 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "ទទឹង ៖" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74 #, kde-format msgid " px" msgstr " ភីកសែល" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: magnifier/magnifier_config.ui:55 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "កម្ពស់ ៖" #: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Invert Effect" msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "បិទបើកការងារបញ្ច្រាស" #: mouseclick/mouseclick.cpp:42 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left" msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "ឆ្វេង" #: mouseclick/mouseclick.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle button:" msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដាល ៖" #: mouseclick/mouseclick.cpp:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right" msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "ស្តាំ" #: mouseclick/mouseclick.h:61 #, kde-format msgid "↓" msgstr "" #: mouseclick/mouseclick.h:62 #, kde-format msgid "↑" msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:21 #, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Left button:" msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "ប៊ូតុងឆ្វេង ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:50 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Middle button:" msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដាល ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Right button:" msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "ប៊ូតុងស្ដាំ ៖" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Advanced" msgid "Advanced Settings" msgstr "កម្រិតខ្ពស់" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:97 #, kde-format msgid "Rings" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:103 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Width:" msgid "Line Width:" msgstr "ទទឹង ៖" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgid " pixel" msgstr " ភីកសែល" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:132 #, kde-format msgid " msec" msgstr " មិល្លីវិនាទី" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fading duration:" msgid "Ring Duration:" msgstr "ថិរវេលាបាត់ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Radius:" msgid "Ring Radius:" msgstr "កាំ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:184 #, kde-format msgid "Ring Count:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 #, kde-format msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:216 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:233 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show desktop" msgid "Show Text:" msgstr "បង្ហាញផ្ទៃតុ" #: mousemark/mousemark.cpp:36 #, kde-format msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "ជម្រះសញ្ញាកណ្ដុរទាំងអស់" #: mousemark/mousemark.cpp:43 mousemark/mousemark_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "ជម្រះសញ្ញាកណ្ដុរចុងក្រោយ" #: mousemark/mousemark_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "ជម្រះសញ្ញាកណ្ដុរ" #: mousemark/mousemark_config.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgctxt "Suffix" msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " ភីកសែល" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mousemark/mousemark_config.ui:23 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mousemark/mousemark_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "ពណ៌ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mousemark/mousemark_config.ui:82 #, kde-format msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." msgstr "គូរដោយប្រើកណ្ដុរ ដោយសង្កត់គ្រាប់ចុចប្ដូរ(Shift)+មេតា ហើយផ្លាស់ទីកណ្ដុរ ។" #: outputlocator/outputlocator.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "" #: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Invert Effect" msgid "Toggle Overview" msgstr "បិទបើកការងារបញ្ច្រាស" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22 #, kde-format msgid "Layout mode:" msgstr "របៀបប្លង់ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Background" msgid "Blur background:" msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore &minimized windows" msgid "Ignore minimized windows:" msgstr "មិនអើពើនឹងបង្អួចដែលបានបង្រួមអប្បបរមា" #: overview/qml/DesktopBar.qml:186 #, kde-format msgid "Delete Virtual Desktop" msgstr "" #: overview/qml/DesktopBar.qml:282 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #| msgid "Desktop" msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "ផ្ទៃតុ" #: overview/qml/ScreenView.qml:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving windows:" msgid "No matching windows" msgstr "ផ្លាស់ទីបង្អួច ៖" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:152 #, kde-format msgid "Drag Down To Close" msgstr "" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:462 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scale window" msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'" msgid "Close window" msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបង្អួច" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:46 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation" msgid "Window open scale:" msgstr "ចលនា" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:53 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation" msgid "Window close scale:" msgstr "ចលនា" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:480 #, kde-format msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file" msgid "Screenshot" msgstr "" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:481 #, kde-format msgctxt "Notification with path to screenshot file" msgid "Screenshot saved to %1" msgstr "" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:797 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:472 #, kde-format msgid "" "Select window to screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:800 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Create screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fading duration:" msgctxt "@label" msgid "Paint Duration" msgstr "ថិរវេលាបាត់ ៖" #: showfps/qml/main.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Paint Amount" msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:175 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Current FPS" msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum &width:" msgctxt "@label" msgid "Maximum FPS" msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖" #: showfps/qml/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "" #: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show &panels" msgid "Toggle Show Paint" msgstr "បង្ហាញបន្ទះ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) #: slide/slide_config.ui:17 #, kde-format msgid "Gap between desktops" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) #: slide/slide_config.ui:23 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) #: slide/slide_config.ui:46 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) #: slide/slide_config.ui:72 #, kde-format msgid "Slide desktop background" msgstr "" #: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "បិទបើករូបភាពតូចៗសម្រាប់បង្អួចបច្ចុប្បន្ន" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 #, kde-format msgid "Maximum &width:" msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "គម្លាត ៖" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid " pixel" #| msgid_plural " pixels" msgid " pixels" msgstr " ភីកសែល" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "តាមដានកណ្ដុរ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:26 #, kde-format msgid "Trigger effect with:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Modifiers" msgid "Modifier keys:" msgstr "គ្រាប់ចុចកែប្រែ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:65 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "ជំនួស (Alt)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:72 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "បញ្ជា (Ctrl)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:79 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "ប្ដូរ (Shift)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:86 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "មេតា" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Translucency" msgstr "ភាពល្អក់" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "General Translucency Settings" msgstr "ការកំណត់ភាពស្រអាប់ទូទៅ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:64 #, kde-format msgid "Combobox popups:" msgstr "ប្រអប់បន្សំលេចឡើង ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:431 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "ស្រអាប់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:137 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "ប្រអប់ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:418 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "ភាពថ្លា" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:188 #, kde-format msgid "Menus:" msgstr "ម៉ឺនុយ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:207 #, kde-format msgid "Moving windows:" msgstr "ផ្លាស់ទីបង្អួច ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:226 #, kde-format msgid "Inactive windows:" msgstr "បង្អួចអសកម្ម ៖" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:267 #, kde-format msgid "Set menu translucency independently" msgstr "កំណត់ភាពស្រអាប់ម៉ឺនុយដោយឯករាជ្យ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:285 #, kde-format msgid "Dropdown menus:" msgstr "ម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះ ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:329 #, kde-format msgid "Popup menus:" msgstr "ម៉ឺនុយលេចឡើង ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:367 #, kde-format msgid "Torn-off menus:" msgstr "ម៉ឺនុយបិទ ៖" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "បិទ/បើកបង្អួចបច្ចុប្បន្ន (ផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:55 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "បិទ/បើកបង្អួចបច្ចុប្បប្ន (ផ្ទៃតុទាំងអស់)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:65 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "បិទ/បើកបង្អួចបច្ចុប្បន្ន (ថ្នាក់បង្អួច)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:75 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)" msgstr "បិទ/បើកបង្អួចបច្ចុប្បន្ន (ផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:53 #, kde-format msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "មិនអើពើនឹងបង្អួចដែលបានបង្រួមអប្បបរមា" #: windowview/qml/main.qml:106 #, kde-format msgid "No Matches" msgstr "" #: windowview/qml/main.qml:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Windows" msgid "No Windows" msgstr "បង្អួច" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "កម្រិតខ្ពស់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 #, kde-format msgid "&Stiffness:" msgstr "ភាពស្វិត ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 #, kde-format msgid "Dra&g:" msgstr "អូស ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 #, kde-format msgid "&Move factor:" msgstr "កត្តាផ្លាស់ទី ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 #, kde-format msgid "Wo&bble when moving" msgstr "ទ្រេតនៅពេលផ្លាស់ទី" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 #, kde-format msgid "Wobble when &resizing" msgstr "ទ្រេតនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរទំហំ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 #, kde-format msgid "Enable &advanced mode" msgstr "បើករបៀបកម្រិតខ្ពស់" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 #, kde-format msgid "&Wobbliness" msgstr "ភាពទ្រេត" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 #, kde-format msgid "Less" msgstr "តិច" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 #, kde-format msgid "More" msgstr "ច្រើន" #: zoom/zoom.cpp:68 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:76 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:84 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:92 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "" #: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:108 #, kde-format msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "ផ្លាស់ទីកណ្ដុរទៅផ្ដោត" #: zoom/zoom.cpp:109 zoom/zoom_config.cpp:115 #, kde-format msgid "Move Mouse to Center" msgstr "ផ្លាស់ទីកណ្ដុរទៅកណ្ដាល" #: zoom/zoom_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "ផ្លាស់ទីទៅឆ្វេង" #: zoom/zoom_config.cpp:87 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "ផ្លាស់ទីទៅស្ដាំ" #: zoom/zoom_config.cpp:94 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ" #: zoom/zoom_config.cpp:101 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41 #, kde-format msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "នៅពេលផ្លាស់ប្ដូរការពង្រីក និងបង្រួម តាមកត្តាពង្រីកដែលបានកំណត់ ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: zoom/zoom_config.ui:28 #, kde-format msgid "Zoom Factor:" msgstr "កត្តាពង្រីក ៖" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " #| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "បើកការតាមដាននៃទីតាំងដែលបានផ្ដោត ។ វាតម្រូវឲ្យបើក QAccessible ក្នុងមួយកម្មវិធី (\"export " "QT_ACCESSIBILITY=1\") ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:69 #, kde-format msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "បើកការតាមដានការផ្ដោត" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " #| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." msgid "" "Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per " "application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "បើកការតាមដាននៃទីតាំងដែលបានផ្ដោត ។ វាតម្រូវឲ្យបើក QAccessible ក្នុងមួយកម្មវិធី (\"export " "QT_ACCESSIBILITY=1\") ។" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:79 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enable Focus Tracking" msgid "Enable Text Cursor Tracking" msgstr "បើកការតាមដានការផ្ដោត" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: zoom/zoom_config.ui:86 #, kde-format msgid "Mouse Pointer:" msgstr "ព្រួញកណ្ដុរ ៖" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:99 #, kde-format msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "មើលឃើញព្រួញកណ្ដុរ ។" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:103 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:108 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "រក្សាទុក" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:113 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "លាក់" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:121 #, kde-format msgid "Track moving of the mouse." msgstr "ដានផ្លាស់ទីកណ្ដុរ ។" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:125 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "សមាមាត្រ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:130 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "កណ្ដាល" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:135 #, kde-format msgid "Push" msgstr "ចុច" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:140 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "បានបិទ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: zoom/zoom_config.ui:148 #, kde-format msgid "Mouse Tracking:" msgstr "ដានកណ្ដុរ ៖" #~ msgid "&Radius:" #~ msgstr "កាំ ៖" #~ msgid "Text position:" #~ msgstr "ទីតាំងអត្ថបទ ៖" #~ msgid "Inside Graph" #~ msgstr "ខាងក្នុងក្រាហ្វ" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "អត់ទៅណាទេ" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "កំពូល ឆ្វេង" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "កំពូលស្ដាំ" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "បាតឆ្វេង" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "បាតស្ដាំ" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរអត្ថបទ ៖" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "ពណ៌អត្ថបទ ៖" #~ msgid "Text alpha:" #~ msgstr "អាល់ហ្វាអត្ថបទ ៖" #, fuzzy #~| msgid "Show caps" #~ msgid "Show graph:" #~ msgstr "បង្ហាញគម្រប" #, fuzzy #~| msgid "Show desktop" #~ msgid "Show Message:" #~ msgstr "បង្ហាញផ្ទៃតុ" #~ msgid "Zoom &duration:" #~ msgstr "ថិរវេលាពង្រីក ៖" #~ msgctxt "Duration of zoom" #~ msgid "Default" #~ msgstr "លំនាំដើម" #, fuzzy #~| msgid "&Border width:" #~ msgid "Border wid&th:" #~ msgstr "ទទឹងស៊ុម ៖" #, fuzzy #~| msgid "Show desktop" #~ msgid "Switch desktop only" #~ msgstr "បង្ហាញផ្ទៃតុ" #~ msgid "Natural Layout Settings" #~ msgstr "ការកំនត់ប្លង់ធម្មជាតិ" #~ msgid "Fill &gaps" #~ msgstr "បំពេញចន្លោះ" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "ឆ្ងាយជាង" #~ msgid "Nicer" #~ msgstr "ស្អាតជាង" #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "ប៊ូតុងឆ្វេង ៖" #~ msgid "No action" #~ msgstr "គ្មានសកម្មភាព" #~ msgid "Activate window" #~ msgstr "បង្អួចសកម្ម" #~ msgid "End effect" #~ msgstr "បញ្ចប់បែបផែន" #~ msgid "Bring window to current desktop" #~ msgstr "យកបង្អួចទៅផ្ទៃតុសកម្ម" #~ msgid "Send window to all desktops" #~ msgstr "ផ្ញើបង្អួចទៅផ្ទៃតុទាំងអស់" #~ msgid "(Un-)Minimize window" #~ msgstr "បង្រួម/មិនបង្រួមបង្អួចអប្បបរមា" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដាល ៖" #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "ប៊ូតុងស្ដាំ ៖" #~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "ផ្ទៃតុ" #~ msgid "Show desktop" #~ msgstr "បង្ហាញផ្ទៃតុ" #~ msgid "Display window &titles" #~ msgstr "បង្ហាញចំណងជើងបង្អួច" #~ msgid "Display window &icons" #~ msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងបង្អួច" #~ msgid "Show &panels" #~ msgstr "បង្ហាញបន្ទះ" #~ msgid "Regular Grid" #~ msgstr "ក្រឡាចត្រង្គធម្មតា" #~ msgid "Flexible Grid" #~ msgstr "ក្រឡាចត្រង្គដែលអាចប្ដូរបាន" #~ msgid "Provide buttons to close the windows" #~ msgstr "ផ្ដល់ប៊ូតុងឲ្យបិទបង្អួច" #~ msgid "Scale window" #~ msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបង្អួច" #~ msgid "Show outline" #~ msgstr "បង្ហាញគ្រោង" #~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)" #~ msgstr "បិទ/បើកការបង្ហាញធរណីមាត្របង្អួច (តែបែបផែន)" #~ msgid "Toggle KWin composited geometry display" #~ msgstr "បិទ/បើកការបង្ហាញធរណីមាត្រដែលផ្ទុយពី KWin" #~ msgid "Display for moving windows" #~ msgstr "បង្ហាញសម្រាប់ការផ្លាស់ទីបង្អួច" #~ msgid "Display for resizing windows" #~ msgstr "បង្ហាញសម្រាប់ការផ្លាស់ប្ដូរទំហំបង្អួច" #, fuzzy #~| msgctxt "High saturation" #~| msgid "Colored" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "ពណ៌" #, fuzzy #~| msgid "Background color:" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Background contrast" #~ msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" #, fuzzy #~| msgid "Show Desktop Grid" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ" #, fuzzy #~| msgid "Inactive windows:" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darken inactive windows" #~ msgstr "បង្អួចអសកម្ម ៖" #, fuzzy #~| msgid "Send window to all desktops" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Closed windows fall into pieces" #~ msgstr "ផ្ញើបង្អួចទៅផ្ទៃតុទាំងអស់" #, fuzzy #~| msgid "Invert mouse" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសកណ្ដុរ" #, fuzzy #~| msgid "Modifiers" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Magnifier" #~ msgstr "គ្រាប់ចុចកែប្រែ" #, fuzzy #~| msgid "Animation" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Click Animation" #~ msgstr "ចលនា" #, fuzzy #~| msgid "Clear Mouse Marks" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Mark" #~ msgstr "ជម្រះសញ្ញាកណ្ដុរ" #, fuzzy #~| msgid "Windows" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Present Windows" #~ msgstr "បង្អួច" #, fuzzy #~| msgid "Close window" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Resize Window" #~ msgstr "បិទបង្អួច" #, fuzzy #~| msgid "Transparent" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Transform" #~ msgstr "ភាពថ្លា" #, fuzzy #~| msgid "Show &panels" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Show Paint" #~ msgstr "បង្ហាញបន្ទះ" #, fuzzy #~| msgid "Thumbnail Bar" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Thumbnail Aside" #~ msgstr "របាររូបភាពតូចៗ" #, fuzzy #~| msgid "Mouse Pointer:" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Touch Points" #~ msgstr "ព្រួញកណ្ដុរ ៖" #, fuzzy #~| msgid "Track mouse" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Track Mouse" #~ msgstr "តាមដានកណ្ដុរ" #, fuzzy #~| msgid "Display window &icons" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display window geometries on move/resize" #~ msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងបង្អួច" #, fuzzy #~| msgid "Windows" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Wobbly Windows" #~ msgstr "បង្អួច" #, fuzzy #~| msgid "Zoom" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "ពង្រីក" #~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "បង្ហាញផ្ទៃតុ" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "ពង្រីក" #~ msgid "Define how far away the windows should appear" #~ msgstr "កំណត់ចម្ងាយពីបង្អួចគួរបង្ហាញ" #~ msgid "Near" #~ msgstr "ជិត" #~ msgid "Far" #~ msgstr "ឆ្ងាយ" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "ចលនា" #~ msgid "Animate switch" #~ msgstr "ប្ដូរចលនា" #~ msgid "Animation on tab box open" #~ msgstr "ចលនានៅពេលបើកប្រអប់ផ្ទាំង" #~ msgid "Animation on tab box close" #~ msgstr "ចលនានៅពេលបិទប្រអប់ផ្ទាំង" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "ការឆ្លុះត្រឡប់" #~ msgid "Rear color" #~ msgstr "ពណ៌ខាងក្រោយ" #~ msgid "Front color" #~ msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "គូបផ្ទៃតុ" #~ msgid "Desktop Cylinder" #~ msgstr "ស៊ីឡាំងផ្ទៃតុ" #~ msgid "Desktop Sphere" #~ msgstr "ស្វ៊ែរផ្ទៃតុ" #~ msgctxt "@title:tab Basic Settings" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "មូលដ្ឋាន" #~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "កម្រិតខ្ពស់" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "តារាង ១" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" #~ msgid "Wallpaper:" #~ msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព ៖" #~ msgid "Display desktop name" #~ msgstr "បង្ហាញឈ្មោះផ្ទៃតុ" #~ msgid "Reflection" #~ msgstr "ការឆ្លុះត្រឡប់" #~ msgid "Rotation duration:" #~ msgstr "ថិរវេលាបង្វិល ៖" #~ msgid "Windows hover above cube" #~ msgstr "បង្អួចសំកាំងលើគូប" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "ភាពស្រអាប់" #~ msgid "Do not change opacity of windows" #~ msgstr "កមផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់របស់បង្អួច" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "ថេប ២" #~ msgid "Caps" #~ msgstr "គម្រប" #~ msgid "Cap color:" #~ msgstr "ពណ៌គម្រប ៖" #~ msgid "Display image on caps" #~ msgstr "បង្ហាញរូបភាពនៅលើគម្រប" #~ msgid "Define how far away the object should appear" #~ msgstr "កំណត់ចម្ងាយពីវត្ថុគួរបង្ហាញ" #~ msgid "Additional Options" #~ msgstr "ជម្រើសបន្ថែម" #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with " #~ "the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active" #~ msgstr "" #~ "ប្រសិនបើបានបើក បែបផែននឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យអសកម្ម បន្ទាប់ពីបង្វិលគូបដោយប្រើកណ្ដុរ\n" #~ "បើមិនដូច្នេះទែ វានឹងនៅតែសកម្មដដែល" #~ msgid "Close after mouse dragging" #~ msgstr "បិទបន្ទាប់ពីអូសកណ្ដុរ" #~ msgid "Use this effect for walking through the desktops" #~ msgstr "ប្រើបែបផែននេះសម្រាប់លេងជាមួយផ្ទៃតុ" #~ msgid "Invert cursor keys" #~ msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសគ្រាប់ចុចទស្សន៍ទ្រនិច" #~ msgid "Invert mouse" #~ msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសកណ្ដុរ" #~ msgid "Sphere Cap Deformation" #~ msgstr "ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយគម្របស្វ៊ែរ" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "ស៊្វែរ" #~ msgid "Plane" #~ msgstr "យន្តហោះ" #~ msgid "Do not animate windows on all desktops" #~ msgstr "កុំធ្វើឲ្យបង្អួចមានចលនានៅលើផ្ទៃតុទាំងអស់" #~ msgid "Do not animate panels" #~ msgstr "កុំធ្វើឲ្យបន្ទះមានចលនា" #~ msgid "Use pager layout for animation" #~ msgstr "ប្រើប្លង់ភេយ័រសម្រាប់ចលនា" #~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges" #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើមចលនា នៅពេលផ្លាស់ទីបង្អួចទៅគែមអេក្រង់" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Cube" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "គូបផ្ទៃតុ" #, fuzzy #~| msgid "Desktop Cube" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube Animation" #~ msgstr "គូបផ្ទៃតុ" #~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" #~ msgstr "បិទ/បើកការប្ដូរត្រឡប់ (ផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន)" #~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" #~ msgstr "បិទ/បើកការប្ដូរត្រឡប់ (ផ្ទៃតុទាំងអស់)" #~ msgid "Flip animation duration:" #~ msgstr "ថិរវេលាចលនាត្រឡប់ ៖" #~ msgctxt "Duration of flip animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "លំនាំដើម" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "មុំ ៖" #~ msgid " °" #~ msgstr " °" #~ msgid "Horizontal position of front:" #~ msgstr "ទីតាំងផ្នែកខាងមុខ ៖" #~ msgid "Vertical position of front:" #~ msgstr "ទីតាំងបញ្ឈរខាងមុខ ៖" #~ msgid "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "តម្រង ៖\n" #~ "%1" #~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows" #~ msgstr "ប្រើបែបផែនបង្អួចដែលបង្ហាញទៅប្លង់បង្អួច" #~ msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location." #~ msgstr "នៅពេលផ្លាស់ប្ដូរការផ្ដោត ផ្លាស់ទីតំបន់ពង្រីកទៅទីតាំងដែលបានផ្ដោត ។" #~ msgid "Follow Focus" #~ msgstr "តាមការផ្ដោត" #, fuzzy #~| msgid "Scale" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន" #, fuzzy #~| msgid "Animation" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "ចលនា" #, fuzzy #~| msgid "Ignore &minimized windows" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animate the minimizing of windows" #~ msgstr "មិនអើពើនឹងបង្អួចដែលបានបង្រួមអប្បបរមា" #~ msgid "Trigger on" #~ msgstr "បើកការកេះ" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "ផ្លូវកាត់" #~ msgid "Apply effect to &panels" #~ msgstr "អនុវត្តបែបផែនទៅស្លាបព្រិល" #~ msgid "Apply effect to the desk&top" #~ msgstr "អនុវត្តបែបផែនទៅផ្ទៃតុ" #~ msgid "Apply effect to &keep-above windows" #~ msgstr "អនុវត្តបែបផែនទៅបង្អួចនៅខាងលើ" #~ msgid "Apply effect to &groups" #~ msgstr "អនុវត្តបែបផែនទៅក្រុម" #~ msgid "Glide Effect:" #~ msgstr "បែបផែនសំកាំង ៖" #~ msgid "In" #~ msgstr "ចូល" #~ msgid "Out" #~ msgstr "ចេញ" #~ msgid "Glide Angle:" #~ msgstr "មុំសំកាំង ៖" #~ msgid "-90" #~ msgstr "-90" #~ msgid "90" #~ msgstr "90" #, fuzzy #~| msgctxt "Duration of rotation" #~| msgid "Default" #~ msgctxt "Duration of the slide animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "លំនាំដើម" #~ msgid "Strength of the effect:" #~ msgstr "កម្លាំងរបស់បែបផែន ៖" #, fuzzy #~| msgid "Safe intermediate rendering results." #~ msgid "Save intermediate rendering results." #~ msgstr "លទ្ធផលនៃការបង្ហាញភ្លាមៗមានសុវត្ថិភាព ។" #~ msgid "Brightness of the background:" #~ msgstr "ពន្លឺផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" #~ msgctxt "Less brightness" #~ msgid "Darker" #~ msgstr "ងងឹត" #~ msgctxt "More brightness" #~ msgid "Lighter" #~ msgstr "ស្រាល" #~ msgid "Saturation of the background:" #~ msgstr "តិត្ថិភាពផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" #~ msgctxt "No saturation" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "ប្រផេះ" #~ msgid "Duration of the fade:" #~ msgstr "ថិរវេលាលេចឡើង ៖" #~ msgid "ms" #~ msgstr "មិល្លីវិនាទី" #~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used." #~ msgstr "បែបផែនព្រិលៗត្រូវតែបានបើកមុនវាអាចត្រូវបាប្រើប្រាស់ ។" #~ msgid "Apply blur effect to background" #~ msgstr "អនុវត្តបែបផែនព្រិលៗទៅផ្ទៃខាងក្រោយ" #~ msgid "Decorations:" #~ msgstr "ការតែងលម្អ ៖" #~ msgid "Background window &opacity:" #~ msgstr "ភាពស្រអាប់នៃបង្អួចផ្ទៃខាងក្រោយ ៖" #~ msgid "&Elevate selected window" #~ msgstr "ស្ថាបនាបង្អួចដែលបានជ្រើស" #~ msgid "&Animate walk through windows" #~ msgstr "ធ្វើឲ្យការដើរកាត់បង្អួចមានចលនា" #~ msgid "Use additional thumbnail bar" #~ msgstr "ប្រើរបាររូបភាពតូចៗបន្ថែម" #~ msgid "" #~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows" #~ msgstr "បង្ហាញតែរបាររូបភាពតូចៗ ប្រសិនបើមានយ៉ាងហោចណាស់បង្អួចដែលបានបញ្ជាក់ជាច្រើន" #~ msgid "Dynamic mode" #~ msgstr "របៀបថាមវន្ត" #~ msgid "Number of windows:" #~ msgstr "ចំនួនបង្អួច ៖" #~ msgid " row" #~ msgid_plural " rows" #~ msgstr[0] " ជួរដេក" #~ msgctxt "Duration of fading" #~ msgid "Default" #~ msgstr "លំនាំដើម"