# translation of kcm_kwintabbox.po to Icelandic # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sveinn í Felli , 2009, 2010. # Guðmundur Erlingsson , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-08 11:20+0000\n" "Last-Translator: Guðmundur Erlingsson \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" #: layoutpreview.cpp:127 #, kde-format msgid "Show Desktop" msgstr "Sýna skjáborðið" #: layoutpreview.cpp:157 #, kde-format msgctxt "An example Desktop Name" msgid "Desktop 1" msgstr "Skjáborð 1" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Main" msgstr "Aðal" #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "Vara" #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Get New Task Switchers..." msgstr "Sækja nýja verkefnaskipta..." #: main.cpp:83 #, kde-format msgid "" "Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows." msgstr "" "Stillingar á fókusreglum takmarka möguleika þegar farið er á milli glugga." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: main.ui:32 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Innihald" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop) #: main.ui:41 #, kde-format msgid "Include \"Show Desktop\" icon" msgstr "Hafa með táknið \"Sýna skjáborð\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) #: main.ui:55 #, kde-format msgid "Recently used" msgstr "Nýlega notað" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo) #: main.ui:60 #, kde-format msgid "Stacking order" msgstr "Stöflunarröð:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow) #: main.ui:68 #, kde-format msgid "Only one window per application" msgstr "Bara einn gluggi fyrir hvert forrit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized) #: main.ui:78 #, kde-format msgid "Order minimized windows after unminimized windows" msgstr "Raða földum gluggum eftir opnum gluggum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: main.ui:88 #, kde-format msgid "Sort order:" msgstr "Röðun:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: main.ui:114 #, kde-format msgid "Filter windows by" msgstr "Sía glugga eftir:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops) #: main.ui:123 #, kde-format msgid "Virtual desktops" msgstr "Sýndarskjáborð" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop) #: main.ui:167 #, kde-format msgid "Current desktop" msgstr "Núverandi skjáborð" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "All other desktops" msgstr "Öll önnur skjáborð" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities) #: main.ui:184 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Athafnir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity) #: main.ui:228 #, kde-format msgid "Current activity" msgstr "Núverandi athafnasvæði" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities) #: main.ui:235 #, kde-format msgid "All other activities" msgstr "Öll önnur athafnasvæði" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens) #: main.ui:245 #, kde-format msgid "Screens" msgstr "Skjáir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen) #: main.ui:289 #, kde-format msgid "Current screen" msgstr "Núverandi skjár" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens) #: main.ui:296 #, kde-format msgid "All other screens" msgstr "Allir aðrir skjáir" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization) #: main.ui:306 #, kde-format msgid "Minimization" msgstr "Gluggi falinn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows) #: main.ui:350 #, kde-format msgid "Visible windows" msgstr "Sýnilegir gluggar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows) #: main.ui:357 #, kde-format msgid "Hidden windows" msgstr "Faldir gluggar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: main.ui:396 #, kde-format msgid "Shortcuts" msgstr "Flýtilyklar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: main.ui:405 main.ui:448 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Áfram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:428 #, kde-format msgid "All windows" msgstr "Allir gluggar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: main.ui:438 main.ui:458 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Snúa við" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: main.ui:480 #, kde-format msgid "Current application" msgstr "Núverandi forrit" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: main.ui:499 #, kde-format msgid "Visualization" msgstr "Birting" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo) #: main.ui:529 #, kde-format msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active." msgstr "" "Brellan sem skiptir út listaglugganum þegar skjáborðsbrellur eru virkar." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) #: main.ui:559 #, kde-format msgid "" "The currently selected window will be highlighted by fading out all other " "windows. This option requires desktop effects to be active." msgstr "" "Glugginn sem er valinn verður auðkenndur með því að deyfa alla aðra glugga. " "Þetta krefst þess að skjáborðsbrellur séu virkar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows) #: main.ui:562 #, kde-format msgid "Show selected window" msgstr "Sýna valinn glugga" #: shortcutsettings.cpp:132 #, kde-format msgid "Walk Through Windows" msgstr "Flakka milli glugga" #: shortcutsettings.cpp:133 #, kde-format msgid "Walk Through Windows (Reverse)" msgstr "Flakka milli glugga (afturábak)" #: shortcutsettings.cpp:134 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application" msgstr "Flakka milli glugga núverandi forrits" #: shortcutsettings.cpp:135 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)" msgstr "Flakka milli glugga núverandi forrits (afturábak)" #: shortcutsettings.cpp:137 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative" msgstr "Flakka milli glugga (varaleið)" #: shortcutsettings.cpp:138 #, kde-format msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)" msgstr "Flakka milli glugga (varaleið afturábak)" #: shortcutsettings.cpp:139 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative" msgstr "Flakka milli glugga núverandi forrits (varaleið)" #: shortcutsettings.cpp:140 #, kde-format msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)" msgstr "Flakka milli glugga núverandi forrits (varaleið afturábak)" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #, fuzzy #~| msgid "Show outline of selected window" #~ msgid "Outline selected window" #~ msgstr "Sýna útlínur valinna glugga" #~ msgid "" #~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" " #~ "actions." #~ msgstr "" #~ "Þessar stillingar eru notaðar í \"Flakka milli glugga (varaleið)\" " #~ "aðgerðum." #~ msgid "Configure Layout" #~ msgstr "Stilla framsetningu" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Sveinn í Felli" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sveinki@nett.is" #~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions." #~ msgstr "Þessar stillingar eru notaðar í \"Flakka milli glugga\" aðgerðum." #, fuzzy #~| msgid "All Desktops Grouped by Applications" #~ msgid "All windows from all applications" #~ msgstr "Öll skjáborð hópuð eftir forritum" #, fuzzy #~| msgid "Adds an entry to minimize all windows." #~ msgid "Exclude minimized windows" #~ msgstr "Bætir við færslu til að minnka alla glugga." #, fuzzy #~| msgid "Adds an entry to minimize all windows." #~ msgid "Show desktop to minimize all windows" #~ msgstr "Bætir við færslu til að minnka alla glugga." #~ msgid "Highlight selected window" #~ msgstr "Ljóma valinn glugga" #~ msgid "Effect:" #~ msgstr "Brella:" #~ msgid "Display list while switching" #~ msgstr "Birta lista á meðan skipt er um glugga" #, fuzzy #~| msgid "Informative" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop" #~ msgid "Informative" #~ msgstr "Upplýsandi" #, fuzzy #~| msgid "Compact" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name" #~ msgid "Compact" #~ msgstr "Þjappað" #, fuzzy #~| msgid "Text Only" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Einungis texti" #, fuzzy #~| msgid "Large Icons" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons" #~ msgid "Large Icons" #~ msgstr "Stórar táknmyndir" #, fuzzy #~| msgid "Small Icons" #~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons" #~ msgid "Small Icons" #~ msgstr "Litlar táknmyndir" #~ msgid "No Effect" #~ msgstr "Engin brella" #~ msgid "Configure Layout..." #~ msgstr "Stilla framsetningu..." #~ msgid "Item Layout" #~ msgstr "Framsetning hlutar" #~ msgid "Item layout:" #~ msgstr "Framsetning hlutar:" #~ msgid "Layout:" #~ msgstr "Framsetning" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Lóðrétt" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Lárétt" #~ msgid "Tabular" #~ msgstr "Tafla" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Breidd:" #~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width." #~ msgstr "Lágmarksbreidd, sem prósentuhlutfall af skjábreidd." #~ msgid " %" #~ msgstr " %" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Hæð:" #~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height." #~ msgstr "Lágmarkshæð, sem prósentuhlutfall af skjáhæð." #~ msgid "Show Selected Item" #~ msgstr "Sýna valinn hlut" #~ msgid "Selected item view:" #~ msgstr "Sýn á valinn hlut:" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Efst" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Neðst" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vinstri" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Hægri" #~ msgid "Selected item layout:" #~ msgstr "Framsetning valins hlutar:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Almennt"