# Translation of kcmkwm.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Heiko Evermann , 2004.
# Sönke Dibbern , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014.
# Manfred Wiese , 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-02 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-18 00:50+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern \n"
"Language-Team: Low Saxon \n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: actions.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inactive Inner Window"
msgid "Inactive Inner Window Actions"
msgstr "Inholt vun en nich aktiev Finster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:26 mouse.ui:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Double-click:"
msgid "&Left click:"
msgstr "&Dubbelklick:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#: actions.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Hier kannst Du fastleggen, wat en Linksklick binnen en nich aktiev Finster "
"maakt (binnen is allens, wat nich Titelbalken oder Rahmen is)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgid "Activate, raise and pass click"
msgstr "Aktiev maken, na vörn & Klick utföhren"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate & Pass Click"
msgid "Activate and pass click"
msgstr "Aktiev maken & Klick utföhren"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408
#: mouse.ui:523
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Aktiev maken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398
#: mouse.ui:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate & Raise"
msgid "Activate and raise"
msgstr "Aktiev maken & na vörn stellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:66 mouse.ui:200
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Double-click:"
msgid "&Middle click:"
msgstr "&Dubbelklick:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
#: actions.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Hier kannst Du fastleggen, wat en Middelklick binnen en nich aktiev Finster "
"maakt (binnen is allens, wat nich Titelbalken oder Rahmen is)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: actions.ui:106 mouse.ui:213
#, kde-format
msgid "&Right click:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
#: actions.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Hier kannst Du fastleggen, wat en Rechtsklick binnen en nich aktiev Finster "
"maakt (binnen is allens, wat nich Titelbalken oder Rahmen is)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: actions.ui:146 mouse.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&ouse wheel:"
msgid "Mouse &wheel:"
msgstr "M&uusrad:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:159
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Hier kannst Du fastleggen, wat dat Rullen mit dat Muusrad binnen en nich "
"aktiev Finster maakt (binnen is allens, wat nich Titelbalken oder Rahmen is)."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:163
#, kde-format
msgid "Scroll"
msgstr "Rullen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate & Scroll"
msgid "Activate and scroll"
msgstr "Aktiev maken & rullen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
#: actions.ui:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate, Raise & Scroll"
msgid "Activate, raise and scroll"
msgstr "Aktiev maken, na vörn & rullen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: actions.ui:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions"
msgstr "Finsterinholt, Titelbalken & Rahmen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: actions.ui:195
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modifier &key:"
msgid "Mo&difier key:"
msgstr "Sünner&tast:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#: actions.ui:205
#, kde-format
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr ""
"Hier kannst Du fastleggen, wat dat Drücken vun de Meta- oder de Alt-Tast een "
"vun disse Akschonen utföhrt."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#: actions.ui:209
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
#: actions.ui:214
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: actions.ui:236
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " + "
msgid " + "
msgstr " + "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:248 mouse.ui:601
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Double-click:"
msgid "L&eft click:"
msgstr "&Dubbelklick:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#: actions.ui:261
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Binnen disse Reeg kannst Du fastleggen, wat en Linksklick op den Titelbalken "
"oder den Finsterrahmen maakt."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Verschuven"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate, Raise & Move"
msgid "Activate, raise and move"
msgstr "Aktiev maken, na vörn un verschuven"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308
#: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Raise & Lower"
msgid "Toggle raise and lower"
msgstr "Na vörn/achtern stellen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Grött ännern"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298
#: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528
#, kde-format
msgid "Raise"
msgstr "Na vörn"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241
#: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533
#, kde-format
msgid "Lower"
msgstr "Na achtern"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251
#: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Minimeren"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Decrease Opacity"
msgid "Decrease opacity"
msgstr "Deckstärk minnern"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Increase Opacity"
msgid "Increase opacity"
msgstr "Mehr Deckstärk"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 mouse.ui:80
#: mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448
#: mouse.ui:501 mouse.ui:563
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Nothing"
msgid "Do nothing"
msgstr "Nix"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: actions.ui:318
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Middle b&utton:"
msgid "Middle &click:"
msgstr "M&iddelknoop:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
#: actions.ui:331
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Binnen disse Reeg kannst Du fastleggen, wat en Middelklick op den "
"Titelbalken oder den Finsterrahmen maakt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:388 mouse.ui:671
#, kde-format
msgid "Right clic&k:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
#: actions.ui:401
#, kde-format
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Binnen disse Reeg kannst Du fastleggen, wat en Rechtsklick op den "
"Titelbalken oder den Finsterrahmen maakt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: actions.ui:458
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&ouse wheel:"
msgid "Mo&use wheel:"
msgstr "M&uusrad:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#: actions.ui:471
#, kde-format
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
"a window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Hier kannst Du fastleggen, wat KDE deit, wenn Du dat Muusrad över en Finster "
"bruukst un dor en Sünnertast bi drückst."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:475 mouse.ui:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Raise/Lower"
msgid "Raise/lower"
msgstr "Na vörn/achtern"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:480 mouse.ui:107
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shade/Unshade"
msgid "Shade/unshade"
msgstr "Tosamen-/Utrullen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:485 mouse.ui:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize/Restore"
msgid "Maximize/restore"
msgstr "Maximeren/Ole Grött"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:490 mouse.ui:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep Above/Below"
msgid "Keep above/below"
msgstr "Vörn/achtern hollen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:495 mouse.ui:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgid "Move to previous/next desktop"
msgstr "Na nakamen/verleden Schriefdisch"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: actions.ui:500 mouse.ui:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Change Opacity"
msgid "Change opacity"
msgstr "Deckstärk ännern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
#: advanced.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Tabbing"
msgid "Window &unshading:"
msgstr "Finster wesseln"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
#: advanced.ui:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically "
#| "when the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgid ""
"If this option is enabled, a shaded window will "
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
"some time.
"
msgstr ""
"Wenn anmaakt, warrt en inrullt Finster automaatsch utrullt, wenn Du mit den "
"Muuswieser en Tiet lang op den Titelbalken wiest."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
#: advanced.ui:35
#, kde-format
msgid "On titlebar hover after:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
#: advanced.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
"pointer goes over the shaded window."
msgstr ""
"Leggt de Tiet in Millisekunnen fast, de de Muuswieser op den Titelbalken "
"wiesen mutt, ehr sik dat Finster utrullt."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
#: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel)
#: advanced.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Placement:"
msgid "Window &placement:"
msgstr "&Platzeren:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"The placement policy determines where a new window "
"will appear on the desktop.
- Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
- Maximizing will try to maximize every window to fill the "
"whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
"windows using the window-specific settings.
- Cascade will "
"cascade the windows
- Random will use a random "
"position
- Centered will place the window "
"centered
- Zero-cornered will place the window in "
"the top-left corner
- Under mouse will place the "
"window under the pointer
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr "Bloots bi Ö&verdecken andocken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize"
msgid "Maximized"
msgstr "Maximeren"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cascade"
msgid "Cascaded"
msgstr "Treppwies"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:95
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Tofällig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:100
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "In de Merrn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:105
#, kde-format
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
#: advanced.ui:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Under Mouse"
msgid "Under mouse"
msgstr "Ünner Muus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
#: advanced.ui:118
#, kde-format
msgid ""
"When turned on, apps which are able to remember the positions of their "
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode "
"defined above."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
#: advanced.ui:121
#, kde-format
msgid ""
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel)
#: advanced.ui:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Special Windows"
msgid "&Special windows:"
msgstr "Besünner Finstern"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, warrt Hülpfinstern (Warktüüchpaneels, aflööst Menüs, ...) vun "
"nich aktiev Programmen versteken, se warrt eerst wedder wiest, wenn dat "
"Programm aktiev warrt. Beacht bitte, de Programmen mööt för ehr Finstern den "
"richtigen Finstertyp angeven, wenn dit funkscheneren schall."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
#: advanced.ui:141
#, kde-format
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Hülpfinstern vun nich aktiev Finstern versteken"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel)
#: advanced.ui:148
#, kde-format
msgid "Virtual Desktop behavior:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel)
#: advanced.ui:158
#, kde-format
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"This setting controls what happens when an open window "
"located on a Virtual Desktop other than the current one is activated. "
"p>
Switch to that Virtual Desktop"
"span> will switch to the Virtual Desktop where the window is currently "
"located.
Bring window to current "
"Virtual Desktop will cause the window to jump to the active Virtual "
"Desktop.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:169
#, kde-format
msgid "Switch to that Virtual Desktop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
#: advanced.ui:174
#, kde-format
msgid "Bring window to current Virtual Desktop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
#: focus.ui:22
#, kde-format
msgid "Window &activation policy:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:32
#, kde-format
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Click to Focus"
msgctxt "sassa asas"
msgid "Click to focus"
msgstr "För't Aktievmaken klicken"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:41
#, kde-format
msgid "Click to focus (mouse precedence)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus Follows Mouse"
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Muus treckt Fokus na"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:51
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus Under Mouse"
msgid "Focus under mouse"
msgstr "Fokus ünner Muus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#: focus.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgid "Focus strictly under mouse"
msgstr "Fokus nau ünner Muus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#: focus.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delay focus by"
msgid "&Delay focus by:"
msgstr "&Fokus-Töövtiet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
#: focus.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Dit is de Töövtiet, na de dat Finster ünner de Muus automaatsch den Fokus "
"kriggt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#: focus.ui:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Focus &stealing prevention"
msgid "Focus &stealing prevention:"
msgstr "Fokusverleer-&Schuul"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
#| "Mouse focus policies.)\n"
#| "
\n"
#| "- None: Prevention is turned off and new windows always become "
#| "activated.
\n"
#| "- Low: Prevention is enabled; when some window does not have "
#| "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide "
#| "whether to activate the window or not, it will be activated. This setting "
#| "may have both worse and better results than the medium level, depending "
#| "on the applications.
\n"
#| "- Medium: Prevention is enabled.
\n"
#| "- High: New windows get activated only if no window is "
#| "currently active or if they belong to the currently active application. "
#| "This setting is probably not really usable when not using mouse focus "
#| "policy.
\n"
#| "- Extreme: All windows must be explicitly activated by the "
#| "user.
\n"
#| "
\n"
#| "Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
#| "attention, which by default means their taskbar entry will be "
#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.
"
msgid ""
"This option specifies how much KWin will try to "
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new "
"windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)
- None: Prevention is turned off and new "
"windows always become activated.
- Low: Prevention is "
"enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism "
"and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it "
"will be activated. This setting may have both worse and better results than "
"the medium level, depending on the applications.
- Medium:"
"span> Prevention is enabled.
- High: New windows "
"get activated only if no window is currently active or if they belong to the "
"currently active application. This setting is probably not really usable "
"when not using mouse focus policy.
- Extreme: All "
"windows must be explicitly activated by the user.
Windows that "
"are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which "
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be "
"changed in the Notifications control module.
"
msgstr ""
"Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, wo dull KWin Di dor gegen "
"schuult, dat niege, unverwachtens aktievmaakte Finstern Dien Finster den "
"Fokus wegnehmt. (Beacht bitte: Dit funkscheneert nich, wenn Du de "
"Fokusregeln \"Fokus ünner Muus\" oder \"Fokus jümmers ünner Muus\" utsöcht "
"hest.)\n"
"
\n"
"- Keen: De Schuul is heel utmaakt, nieg Finstern warrt jümmers "
"aktiev.
\n"
"- Siet: De Schuul is anmaakt, man wenn en Finster nich op den "
"bruukten Mechanismus reageert un KWin nich richtig fastslaan kann, wat dat "
"aktiev maakt warrn schall oder nich, warrt dat aktiev maakt. Disse Instellen "
"kann beter oder leger Resultaten hebben as de normale Stoop, dat kummt op de "
"Programmen an.
\n"
"- Middel: De Schuul is anmaakt.
\n"
"- Hooch: Nieg Finstern warrt bloots aktiev, wenn jüst keen anner "
"Finster aktiev is, oder wenn dat na't jüst aktive Programm tohöört. Lett sik "
"wull nich so bruken, wenn Du keen Muusfokus-Regel anmaakt hest.
\n"
"- Övermaten: Du muttst all Finstern eerst sülven aktiev maken."
"li>\n"
"
\n"
"Finstern, de den Fokus hebben wullen man em nich kregen harrn, warrt as "
"Finstern wiest, de Acht hebben wüllt. Standardwies warrt ehr Indrääg binnen "
"den Programmbalken rutheevt, man dat kannst Du binnen dat Moduul "
"\"Systeemnarichten\" ok anners instellen.
"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Keen"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:123
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Siet"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:128
#, kde-format
msgid "Medium"
msgstr "Middel"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:133
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Hooch"
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#: focus.ui:138
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Övermaten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel)
#: focus.ui:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Raising windows"
msgid "Raising windows:"
msgstr "Finstern na vörn stellen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
#: focus.ui:153
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Is dit anmaakt, kummt dat aktive Finster na vörn, wenn Du dor enerwegens op "
"klickst. Wenn Du dit för inaktiev Finstern fastleggen wullt, kannst Du dat "
"op de \"Akschonen\"-Dialoogsiet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
#: focus.ui:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "C&lick raises active window"
msgid "&Click raises active window"
msgstr "Anmaakt Finster op K&lick na vörn"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
#: focus.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Wenn anmaakt, warrt Finstern automaatsch vun achtern na vörn kamen, wenn de "
"Muuswieser en Tiet lang dor över steiht."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
#: focus.ui:168
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Raise on hover, delayed by"
msgid "&Raise on hover, delayed by:"
msgstr "Bi't Sweven na vörn stellen, na Töövtiet vun"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
#: focus.ui:175
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Dit is de Tiet, na de dat Finster ünner den Muuswieser automaatsch na vörn "
"kummt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel)
#: focus.ui:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiscreen behaviour"
msgid "Multiscreen behavior:"
msgstr "Mehrschirm-Bedregen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
#: focus.ui:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new "
#| "windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. "
#| "When disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the "
#| "focused window. By default this option is disabled for Click to focus and "
#| "enabled for other focus policies."
msgid ""
"When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, "
"for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the "
"active screen is the screen containing the focused window."
msgstr ""
"Is dit anmaakt, is de aktive Xinerama-Schirm (op den a.B. niege Finstern "
"opdukt) de Schirm mit den Muuswieser dor op. Is dit utmaakt, is dat de "
"Schirm mit dat opstunns aktive Finster. Disse Optschoon is bi de Fokusregel "
"\"Fokus op Klick\" standardwies ut- un bi anner Fokusregeln anmaakt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
#: focus.ui:206
#, kde-format
msgid "Active screen follows &mouse"
msgstr "&Muus treckt anmaakt Schirm na"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#: focus.ui:213
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "When this option is enabled, focus operations are limited only to the "
#| "active Xinerama screen"
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"screen"
msgstr ""
"Is dit anmaakt, speelt sik Fokus-Akschonen bloots op den aktiven Xinerama-"
"Schirm af."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#: focus.ui:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "S&eparate screen focus"
msgid "&Separate screen focus"
msgstr "Fokus na Schirm scheden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel)
#: focus.ui:229
#, kde-format
msgid "Window activation policy description"
msgstr ""
#: main.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Focus"
msgstr "&Fokus"
#: main.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Titlebar Actions"
msgid "Titlebar A&ctions"
msgstr "&Titelbalken-Akschonen"
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Actio&ns"
msgid "W&indow Actions"
msgstr "Fi&nsterakschonen"
#: main.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Placement:"
msgid "Mo&vement"
msgstr "&Platzeren:"
#: main.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ad&vanced"
msgid "Adva&nced"
msgstr "&Verwiedert"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Instellenmoduul för dat Finsterbedregen"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "© 1997 - 2002: De Autoren vun KWin un KControl"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
#: main.cpp:109
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Pat Dowler"
msgstr "Pat Dowler"
#: main.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bernd Wuebben"
msgstr "Bernd Wuebben"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"Window Behavior
Here you can customize the way windows behave "
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
"as well as a placement policy for new windows. Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.
"
msgstr ""
"Finster-Bedregen
Mit dit Moduul kannst Du instellen, wodennig "
"sik Finstern bedreegt, wenn Du ehr verschuffst, ehr Grött ännerst oder dor "
"op klickst. Du kannst ok Regeln för't Aktievmaken un Platzeren vun nieg "
"Finstern fastleggen.Bitte beacht, disse Instellen warrt bloots "
"bruukt, wenn Du KWin as Finsterpleger bruukst. Wenn Du en annern "
"Finsterpleger bruukst, kiek bitte binnen em sien Dokmentatschoon, wodennig "
"sik dat Bedregen vun Finstern instellen lett.
"
#: main.cpp:202
#, kde-format
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "&Titelbalken-Akschonen"
#: main.cpp:208
#, kde-format
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Fi&nsterakschonen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
#: mouse.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Titlebar Actions"
msgid "Titlebar Actions"
msgstr "&Titelbalken-Akschonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: mouse.ui:26
#, kde-format
msgid "&Double-click:"
msgstr "&Dubbelklick:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#: mouse.ui:36
#, kde-format
msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgstr "Bedregen bi en Dubbelklick op den Titelbalken"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:40 mouse.ui:615 mouse.ui:650 mouse.ui:685
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Maximeren"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690
#, kde-format
msgid "Vertically maximize"
msgstr ""
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695
#, kde-format
msgid "Horizontally maximize"
msgstr ""
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486
#: mouse.ui:548
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Inrullen"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491
#: mouse.ui:553
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Tomaken"
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
#: mouse.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On All Desktops"
msgid "Show on all desktops"
msgstr "Op all Schriefdischen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
#: mouse.ui:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Behavior on double click into the titlebar."
msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar."
msgstr "Bedregen bi en Dubbelklick op den Titelbalken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: mouse.ui:143
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Titlebar Actions"
msgid "Titlebar and Frame Actions"
msgstr "&Titelbalken-Akschonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mouse.ui:167
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Aktiev"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: mouse.ui:190
#, kde-format
msgid "Inactive"
msgstr "Nich aktiev"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an active"
"em> window."
msgstr ""
"Bedregen bi en Linksklick op den Titelbalken oder Rahmen vun en "
"aktiev Finster"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496
#: mouse.ui:558
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Operations Menu"
msgid "Show actions menu"
msgstr "Akschonen-Menü"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509
#, kde-format
msgid ""
"Behavior on left click into the titlebar or frame of an "
"inactive window."
msgstr ""
"Bedregen bi en Linksklick op den Titelbalken oder Rahmen vun en "
"nich aktiev Finster"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
#: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate & Lower"
msgid "Activate and lower"
msgstr "Aktiev maken & na achtern stellen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: mouse.ui:589
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Button"
msgid "Maximize Button Actions"
msgstr "Maximeren-Knoop"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
#: mouse.ui:598 mouse.ui:611
#, kde-format
msgid "Behavior on left click onto the maximize button."
msgstr "Bedregen bi en Linksklick op den Maximeren-Knoop"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
#: mouse.ui:633 mouse.ui:646
#, kde-format
msgid "Behavior on middle click onto the maximize button."
msgstr "Bedregen bi en Middelklick op den Maximeren-Knoop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: mouse.ui:636
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Middle b&utton:"
msgid "Middle c&lick:"
msgstr "M&iddelknoop:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
#: mouse.ui:668 mouse.ui:681
#, kde-format
msgid "Behavior on right click onto the maximize button."
msgstr "Bedregen bi en Rechtsklick op den Maximeren-Knoop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
#: moving.ui:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Border snap zone:"
msgid "Screen &edge snap zone:"
msgstr "&Rahmen-Andockrebeet:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#: moving.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
#| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
#| "near it."
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr ""
"Hier kannst Du dat Andockrebeet för de Schirmkanten fastleggen. Dat kannst "
"Du as de Stärk vun en Magneetfeld ansehn, dat Finstern an de Kant rantreckt, "
"wenn Du een neeg na de Kant schuffst."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " pixel"
msgid " px"
msgstr " Pixel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
#: moving.ui:52
#, kde-format
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "&Finster-Andockrebeet:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
#: moving.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
"moved near another window."
msgstr ""
"Hier kannst Du dat Andockrebeet för de Finsterkanten fastleggen. Dat kannst "
"Du as de Stärk vun en Magneetfeld ansehn, dat en Finster na en anner Finster "
"rantreckt, wenn Du dat neeg na en Kant vun dat annere Finster schuffst."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel)
#: moving.ui:84
#, kde-format
msgid "&Center snap zone:"
msgstr "&Merrn-Andockrebeet:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
#: moving.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
"when moved near it."
msgstr ""
"Hier kannst Du dat Andockrebeet för de Schirmmerrn fastleggen. Dat kannst Du "
"as de Stärk vun en Magneetfeld ansehn, dat Finstern na de Schirmmerrn "
"treckt, wenn Du een dor neeg henschuffst."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel)
#: moving.ui:113
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Raising windows"
msgid "&Snap windows:"
msgstr "Finstern na vörn stellen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#: moving.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
"window or border."
msgstr ""
"Hier kannst Du fastleggen, dat en Finster bloots an de Kant vun anner "
"Finstern rantrocken warrt, wenn dat al dat annere Finster överdeckt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
#: moving.ui:126
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgid "Only when overlapping"
msgstr "Bloots bi Ö&verdecken andocken"
#: windows.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click To Focus
\n"
#| "A window becomes active when you click into it.
\n"
#| "This behaviour is common on other operating systems and
\n"
#| "likely what you want."
msgid ""
"Click to focus: A window becomes active when you click into it. "
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want."
msgstr ""
"Fokus op Klick
\n"
"Finstern warrt aktiev, wenn Du dor binnen klicken deist.
\n"
"Dit Bedregen is normaal op anner Bedriefsystemen un\n"
"wohrschienlich dat, wat Du wullt."
#: windows.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Click To Focus - Mouse Precedence
\n"
#| "This is mostly the same as Click To Focus
\n"
#| "If an active window has to be chosen by the system
\n"
#| "(eg. because the currently active one was closed)
\n"
#| "the window under the mouse is the preferred candidate.
\n"
#| "Unusual, but possible variant of Click To Focus."
msgid ""
"Click to focus (mouse precedence): Mostly the same as Click to "
"focus. If an active window has to be chosen by the system (eg. because "
"the currently active one was closed) the window under the mouse is the "
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus"
"em>."
msgstr ""
"Fokus op Klick - Muus geiht vor
\n"
"Dat is meist dat sülve as Fokus op Klick
\n"
"Mutt dat Systeem en Finster utsöken, wat dat aktiev maken
\n"
"schall (a.B. wenn dat betherto aktive Finster tomaakt wöör)
\n"
"warrt dat Finster ünner den Muuswieser vörtrocken.
\n"
"Nich normaal, man en möögliche Variante vun Fokus op Klick."
#: windows.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Focus Follows Mouse
\n"
#| "Moving the mouse onto a window will activate it.
\n"
#| "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus."
#| "
\n"
#| "Focus stealing prevention takes place as usual.
\n"
#| "Think as Click To Focus just without having to actually click."
msgid ""
"Focus follows mouse: Moving the mouse onto a window will activate "
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. "
"Focus stealing prevention takes place as usual. Think as Click "
"to focus just without having to actually click."
msgstr ""
"Fokus folgt Muus
\n"
"Dat Bewegen vun de Muus na en anner Finster maakt dat aktiev.
\n"
"Dat bedüüdt, Finstern, de tofällig ünner den Muuswieser opdukt, kriegt den "
"Fokus nich.
\n"
"Fokusverleer-Schuul löppt normaal.
\n"
"Kann een sik as Fokus op Klick ahn Klicken vörstellen."
#: windows.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence
\n"
#| "This is mostly the same as Focus Follows Mouse
\n"
#| "If an active window has to be chosen by the system
\n"
#| "(eg. because the currently active one was closed)
\n"
#| "the window under the mouse is the preferred candidate.
\n"
#| "Choose this, if you want a hover controlled focus."
msgid ""
"This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window "
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was "
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, "
"if you want a hover controlled focus."
msgstr ""
"Fokus folgt Muus - Muus geiht vör
\n"
"Dat is meist dat sülve as Fokus folgt Muus
\n"
"Mutt dat Systeem en Finster utsöken, wat dat aktiev maken
\n"
"schall (a.B. wenn dat betherto aktive Finster tomaakt wöör)
\n"
"warrt dat Finster ünner den Muuswieser vörtrocken.
\n"
"Bruuk dit, wenn Du den Fokus mit de sweven Muus kuntrulleren wullt."
#: windows.cpp:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Focus Under Mouse
\n"
#| "The focus always remains on the window under the mouse.
\n"
#| "\n"
#| "Notice:
\n"
#| "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n"
#| "contradict the policy and will not work.
\n"
#| "You very likely want to use
\n"
#| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!"
msgid ""
"Focus under mouse: The focus always remains on the window under the "
"mouse.
Warning: Focus stealing prevention and "
"the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will "
"not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse "
"precedence) instead!"
msgstr ""
"Fokus ünner Muus
\n"
"De Fokus blifft jümmers bi't Finster ünner den Muuswieser.
\n"
"\n"
"Beacht:
\n"
"Fokusverleerschuul un de Wessellist (Alt+Tab)
\n"
"gaht dor nich mit tosamen un funkscheneert nich.
\n"
"Hööchstwohrschienlich wullt Du ansteed
\n"
"Fokus folgt Muus - Muus geiht vör bruken!"
#: windows.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Focus Strictly Under Mouse
\n"
#| "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -"
#| "
\n"
#| "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
#| "
\n"
#| "\n"
#| "Notice:
\n"
#| "Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n"
#| "contradict the policy and will not work.
\n"
#| "You very likely want to use
\n"
#| "Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!"
msgid ""
"Focus strictly under mouse: The focus is always on the window under "
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an "
"unmanaged legacy X11 environment.
Warning: Focus "
"stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the "
"activation policy and will not work. You very likely want to use Focus "
"follows mouse (mouse precedence) instead!"
msgstr ""
"Fokus jümmers ünner Muus
\n"
"De Fokus is jümmers bi't Finster ünner de Muus - un in Twiefel narms.
\n"
"Dat is liek as dat Fokusbedregen binnen ole, nich pleegte X11-Ümgeven."
"
\n"
"\n"
"Beacht:
\n"
"Fokusverleerschuul un de Wessellist (Alt+Tab)
\n"
"gaht dor nich mit tosamen un funkscheneert nich.
\n"
"Hööchstwohrschienlich wullt Du ansteed
\n"
"Fokus folgt Muus - Muus geiht vör bruken!"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while "
#~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-"
#~ "left corner of the screen is displayed together with its size."
#~ msgstr ""
#~ "Maak dit an, wenn Du Positschoon un Grött vun dat Finster wiest kriegen "
#~ "wullt, bides Du dat verschuven oder trecken deist. De Positschoon warrt "
#~ "relatiev to de bövere linke Eck vun den Schirm angeven."
#, fuzzy
#~| msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
#~ msgid "Display when moving or resizing"
#~ msgstr "Finster&grött un -positschoon bi't Verschuven un Trecken wiesen"
#~ msgid "Maximize (vertical only)"
#~ msgstr "Maximeren (pielrecht)"
#~ msgid "Maximize (horizontal only)"
#~ msgstr "Maximeren (kimmrecht)"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Plietsch"
#~ msgid "Maximizing"
#~ msgstr "Maximeren"
#, fuzzy
#~| msgid "Zero-Cornered"
#~ msgid "Zero-cornered"
#~ msgstr "Links baven"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
#~ msgid "Switch to window tab to the left/right"
#~ msgstr "Na Finsterpaneel rechts/links wesseln"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Tabbing"
#~ msgid "Window tabbing:"
#~ msgstr "Finster wesseln"
#~ msgid ""
#~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
#~ "automatically added to the current group."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn anmaakt, direktemang na nieg Finstern wesseln, de den aktuellen "
#~ "Koppel toföögt wöörn."
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
#~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately"
#~ msgstr "Fuurts na automaatsch tosamenkoppelt Finstern wesseln"
#~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn anmaakt, all Paneels op den Programmbalken versteken, de nich aktiev "
#~ "sünd."
#, fuzzy
#~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
#~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar"
#~ msgstr "Nich aktiev Finsterpaneels nich op Programmbalken wiesen"
#~ msgid ""
#~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window "
#~ "is related to an existing one and place them in the same window group."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn anmaakt, automaatsch opdecken, wenn en nieg opmaakt Finster en "
#~ "vörhannen Finster tohöört un dat den sülven Koppel tofögen"
#, fuzzy
#~| msgid "Start Window Tab Drag"
#~ msgid "Start window tab drag"
#~ msgstr "Finsterpaneel-Törn anfangen"
#~ msgid "Ri&ght button:"
#~ msgstr "Re&chte Knoop:"
#~ msgid "&Wheel"
#~ msgstr "&Rad"
#~ msgid "&Left button:"
#~ msgstr "&Linke Knoop:"
#~ msgid "&Right button:"
#~ msgstr "&Rechte Knoop:"
#~ msgid "M&iddle button:"
#~ msgstr "M&iddelknoop:"
#~ msgid "Left &button"
#~ msgstr "Linke &Knoop:"
#~ msgid "Automatically group similar windows"
#~ msgstr "Liek Finstern automaatsch tosamenkoppeln"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The placement policy determines where a new window will appear on the "
#~| "desktop.\n"
#~| "\n"
#~| "- Smart will try to achieve a minimum overlap of windows"
#~| "li>\n"
#~| "
- Maximizing will try to maximize every window to fill the "
#~| "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
#~| "windows using the window-specific settings.
\n"
#~| "- Cascade will cascade the windows
\n"
#~| "- Random will use a random position
\n"
#~| "- Centered will place the window centered
\n"
#~| "- Zero-Cornered will place the window in the top-left corner"
#~| "li>\n"
#~| "
- Under Mouse will place the window under the pointer
\n"
#~| "
"
#~ msgid ""
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the "
#~ "desktop.
\n"
#~ "- Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
\n"
#~ "- Maximizing will try to maximize every window to fill the "
#~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
#~ "windows using the window-specific settings.
\n"
#~ "- Cascade will cascade the windows
\n"
#~ "- Random will use a random position
\n"
#~ "- Centered will place the window centered
\n"
#~ "- Zero-Cornered will place the window in the top-left corner"
#~ "li>\n"
#~ "
- Under Mouse will place the window under the pointer
\n"
#~ "
"
#~ msgstr ""
#~ "De Platzerenregel leggt fast, woneem nieg Finstern op den Schriefdisch "
#~ "opdukt.\n"
#~ "\n"
#~ "- Plietsch versöcht, dat Överdecken vun anner Finstern so minn "
#~ "as mööglich to maken.
\n"
#~ "- Maximeren warrt all Finstern maximeert op den Schirm "
#~ "bringen. Dat mag plietsch wesen, för wiss Finstern över \"Instellen för "
#~ "enkelte Finstern\" annerswat fasttoleggen.
\n"
#~ "- Treppwies warrt elk Finster en Stück wieder rechts un nerrn "
#~ "as dat leste opmaken.
\n"
#~ "- Tofällig bruukt en tofällig Oort för nieg Finstern
\n"
#~ "- In de Merrn maakt dat Finster in de Merrn op.
\n"
#~ "- Links baven maakt dat Finster links baven op.
\n"
#~ "- Ünner Muus sett dat Finster direktemang ünner den "
#~ "Muuswieser
\n"
#~ "
"
#~ msgid "Shading"
#~ msgstr "Inrullen"
#~ msgid "Dela&y:"
#~ msgstr "&Töövtiet:"
#~ msgid "&Enable hover"
#~ msgstr "Wi&esen rullt ut"
#~ msgid "Activating windows"
#~ msgstr "Finstern aktiveren"
#~ msgid "Policy"
#~ msgstr "Regel"
#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Klick"
#~ msgid "Hover"
#~ msgstr "Sweven"
#~ msgid "&Moving"
#~ msgstr "Versch&uven"
#~ msgid "Wheel event:"
#~ msgstr "Muusrad-Begeefnis:"
#~ msgid "Handle mouse wheel events"
#~ msgstr "Muusradsignalen verarbeiden"
#~ msgid ""
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
#~ "frame of an active window."
#~ msgstr ""
#~ "Binnen dissen Striep kannst Du fastleggen, wat en Muusklick op den "
#~ "Titelbalken oder den Rahmen vun en aktiev Finster maakt."
#~ msgid ""
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
#~ "frame of an inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "Binnen disse Reeg kannst Du fastleggen, wat en Muusklick op den "
#~ "Titelbalken oder den Rahmen vun en nich aktiev Finster maakt."
#~ msgid "Left button:"
#~ msgstr "Linke Knoop:"
#~ msgid "Middle button:"
#~ msgstr "Middelknoop:"
#~ msgid ""
#~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
#~ "active window."
#~ msgstr ""
#~ "Bedregen bi en Middelklick op den Titelbalken oder Rahmen vun en "
#~ "aktiev Finster"
#~ msgid "Right button:"
#~ msgstr "Rechte Knoop:"
#~ msgid ""
#~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
#~ "active window."
#~ msgstr ""
#~ "Bedregen bi en Rechtsklick op den Titelbalken oder Rahmen vun en "
#~ "aktiev Finster"
#~ msgid "Titlebar & Frame"
#~ msgstr "Titelbalken & Rahmen"
#~ msgid "Titlebar"
#~ msgstr "Titelbalken"
#~ msgid "no center snap zone"
#~ msgstr "keen Merrn-Andockrebeet"
#~ msgid "no window snap zone"
#~ msgstr "keen Finster-Andockrebeet"
#~ msgid "no border snap zone"
#~ msgstr "keen Rahmen-Andockrebeet"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Finstern"
#~ msgid "Snap Zones"
#~ msgstr "Andock-Rebeden"
#~ msgid "kcmkwinoptions"
#~ msgstr "kcmkwinoptions"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
#~| "you can work in. - Click to focus: A window becomes "
#~| "active when you click into it. This is the behavior you might know from "
#~| "other operating systems.
- Focus follows mouse: Moving "
#~| "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New "
#~| "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at "
#~| "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.
"
#~| "- Focus under mouse: The window that happens to be under the "
#~| "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
#~| "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
#~| "receive the focus.
- Focus strictly under mouse: Only "
#~| "the window under the mouse pointer is active. If the mouse points "
#~| "nowhere, nothing has focus.
Note that 'Focus under mouse' and "
#~| "'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt"
#~| "+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly."
#~ msgid ""
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
#~ "you can work in. \n"
#~ "- Click to focus: A window becomes active when you click into "
#~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems."
#~ "li>
- Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively "
#~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, "
#~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical "
#~ "if you are using the mouse a lot.
\n"
#~ "- Focus under mouse: The window that happens to be under the "
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
#~ "receive the focus.
\n"
#~ "- Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse "
#~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
\n"
#~ "
\n"
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the "
#~ "KDE mode from working properly."
#~ msgstr ""
#~ "Du kannst bloots binnen en Finster arbeiden, wenn dat den Fokus hett. De "
#~ "Fokus-Regel leggt dat Finster fast, aktievmaakt warrt.- För't "
#~ "Aktievmaken klicken: En Finster warrt denn aktiev, wenn Du dor op "
#~ "klickst. Dat kennst Du villicht so vun anner Bedriefsystemen."
#~ "li>
- Muus treckt Fokus na: En Finster kriggt den Fokus, wenn "
#~ "Du den Muuswieser dor roptreckst. Nieg Finstern kriegt den Fokus vun "
#~ "alleen, Du muttst nich eerst den Muuswieser dor roptrecken. Dat is goot, "
#~ "wenn Du veel mit de Muus arbeidst.
- Fokus ünner Muus: Dat "
#~ "Finster, wat jüst ünner den Muuswieser liggt, is aktiev. Wenn keen "
#~ "Finster ünner den Muuswieser liggt, blifft dat Finster aktiev, över dat "
#~ "de Muuswieser tolest stunn. Nieg Finstern kriggt den Fokus nich vun "
#~ "alleen.
- Fokus nau ünner Muus: Dat Finster, wat jüst "
#~ "ünner den Muuswieser liggt, is aktiev. Wenn keen Finster ünner den "
#~ "Muuswieser liggt, is ok keen Finster aktiev.
Beacht bitte, dat "
#~ "en poor Funkschonen as t.B. dat Dörgahn vun Finstern mit Alt+Tab nich "
#~ "richtig löppt, wenn Du \"Fokus ünner Muus\" oder \"Fokus nau ünner Muus\" "
#~ "utsöchst."
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
#~ msgstr "Na disse Paus na &vörn halen:"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn anmaakt, hebbt maximeert Finstern en Rahmen, un Du kannst se "
#~ "verschuven oder ehr Grött ännern, jüst as normaal Finstern."
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
#~ msgstr "Ränners för &maximeerte Finstern wiesen"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimeren"
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Tomaken"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
#~ "or the frame of a window."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kannst Du fastleggen, wat en Muusklick op den Titelbalken oder den "
#~ "Rahmen vun en Finster maakt."
#~ msgid ""
#~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an "
#~ "inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "Bedregen bi en Rechtsklick op den Titelbalken oder Rahmen vun en "
#~ "nich aktiev Finster"
#~ msgid ""
#~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an "
#~ "inactive window."
#~ msgstr ""
#~ "Bedregen bi en Middelklick op den Titelbalken oder Rahmen vun en "
#~ "nich aktiev Finster"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kannst Du fastleggen, wat en Klick op den Maximeren-Knoop maakt."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kannst Du fastleggen, wat en Muusklick op den Inholt vun en nich "
#~ "aktiev Finster maakt (Inholt heet allens, wat nich Titelbalken oder "
#~ "Rahmen is)."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
#~ "window while pressing a modifier key."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kannst Du fastleggen, wat KDE deit, wenn Du enerwegens op en Finster "
#~ "klickst un dor en Sünnertast bi drückst."
#~ msgctxt "no border snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "keen"
#~ msgctxt "no window snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "keen"
#~ msgctxt "no center snap zone"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "keen"
#~ msgid "Tiling"
#~ msgstr "Kacheln"
#~ msgid "Enable Tiling"
#~ msgstr "Kacheln anmaken"
#~ msgid ""
#~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
#~ "manner. This way all windows are always visible."
#~ msgstr ""
#~ "En Finsterpleger verdeelt all Finstern kachelt, dormit se nich överlappt. "
#~ "So sünd jümmers all Finstern sichtbor."
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
#~ msgstr "Standard-&Anornen för KAcheln"
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Spiraal"
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Striepen"
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Sweven"
#~ msgid "Floating &Windows Raising"
#~ msgstr "Sweven &Finstern na vörn stellen"
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
#~ msgid "Raise/Lower current window only"
#~ msgstr "Bloots aktuell Finster na vörn/achtern stellen"
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
#~ msgid "Floating windows are always on top"
#~ msgstr "Sweven Finstern jümmers baven"
#~ msgid ""
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked "
#~ " - Raise/Lower all will raise all floating windows when a "
#~ "floating window is activated.
- Raise/Lower current will "
#~ "raise only the current window.
- Floating windows on top "
#~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is "
#~ "activated.
"
#~ msgstr ""
#~ "De Finsterregeln leggt fast, wodennig sweven Finstern na vörn stellt "
#~ "warrt. - All na vörn/achtern stellt all sweven Finstern "
#~ "na vörn, wenn en sweven Finster aktiev is.
- Aktuell na vörn/"
#~ "achtern stellt bloots dat aktuelle Finster na vörn.
"
#~ "- Sweven Finstern baven höllt sweven Finstern jümmers baven, "
#~ "ok wenn en kachelt Finster aktiev is.
"
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn anmaakt, warrt dat Finster ünner den Muuswieser eerst na en lütt "
#~ "Tiet aktiev."
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
#~ msgstr "Inholt bi't Verschuven wie&sen"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Maak dit an, wenn Du den helen Inholt un nich bloots de Butenkanten sehn "
#~ "wullt, bides Du en Finster verschuffst. Op langsame Reekners, de keen "
#~ "Grafik-Beslünigen hebbt, mag dat Resultaat nich so allerbest wesen."
#~ msgid "Display content in &resizing windows"
#~ msgstr "Inholt bi't Ännern vun de G&rött wiesen"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#~ "not be satisfying on slow machines."
#~ msgstr ""
#~ "Maak dit an, wenn Du den Inholt un nich bloots de Butenkanten sehn wullt, "
#~ "bides Du de Finstergrött ännerst. Op langsame Reekners mag dat Resultaat "
#~ "nich so allerbest wesen."
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
#~ msgstr "Verschuven un Grött ännern &för maximeerte Finstern tolaten"
#~ msgid "Show window list while switching windows"
#~ msgstr "Finsterlist bi't Wesseln wiesen"
#~ msgid ""
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through "
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
#~ "reconfigured).\n"
#~ "\n"
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons "
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected "
#~ "one.\n"
#~ "\n"
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
#~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will "
#~ "be sent to the back in this mode."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Du dör de Finstern op den aktuellen Schriefdisch gahn wullt, holl de "
#~ "Alt-Tast nerrn un drück de Tab-Tast en poor Maal (För de Kombinatschoon "
#~ "Alt+Tab kannst Du ok wat anners fastleggen).\n"
#~ "\n"
#~ "Wenn dit anmaakt is, warrt en List mit de Lüttbiller vun de Finstern un "
#~ "de Titel vun dat jüst utsöchte wiest.\n"
#~ "\n"
#~ "Anners warrt bi elkeen Druck op de Tab-Tast en anner Finster aktiev, ahn "
#~ "List. Dat vördem aktive Finster warrt bito na achtern stellt."
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
#~ msgstr "Op de Finstern vun &all Schriefdischen anwennen"
#~ msgid ""
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
#~ "to the current desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Maak dit nich an, wenn Du bloots de Finstern op den aktuellen "
#~ "Schriefdisch dörgahn wullt."
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
#~ msgstr "Automaatsch na de &Güntsiet gahn"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
#~ "of the new desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Maak dit an, wenn Du op den niegen Schriefdisch güntsiets ankamen wullt, "
#~ "na dat Du mit de Muus oder de Tastatuur över de Kant vun en Schriefdisch "
#~ "gahn büst."
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
#~ msgstr "Bi't Wesseln den &Schriefdischnaam wiesen"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
#~ "whenever the current desktop is changed."
#~ msgstr ""
#~ "Maak dit an, wenn Du na't Wesseln vun Schriefdischen den Naam vun den "
#~ "niegen Schriefdisch wiest kriegen wullt."
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaal"
#~ msgid "Active Desktop Borders"
#~ msgstr "Aktiv Schriefdischkanten"
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
#~ "one desktop to the other."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn anmaakt, kannst Du den Schriefdisch wesseln, wenn Du den Muuswieser "
#~ "na de Kant vun den Schirm verschuffst. Dat is goot, wenn Du t.B. en "
#~ "Finster vun en Schriefdisch na en annern trecken wullt."
#~ msgid "D&isabled"
#~ msgstr "&Utmaakt"
#~ msgid "Only &when moving windows"
#~ msgstr "Bloots bi't &Verschuven vun Finstern"
#~ msgid "A&lways enabled"
#~ msgstr "&Jümmers an"
#~ msgid ""
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kannst Du en Töövtiet för dat Wesseln vun Schriefdischen över de "
#~ "\"Aktive Kanten\"-Funkschoon fastleggen. Wenn Du den Muuswieser för disse "
#~ "Tiet gegen en Kant schuffst, wesselt de Schriefdisch."
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
#~ msgstr "&Töövtiet för't Wesseln:"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window "
#~ "while pressing the modifier key."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kannst Du fastleggen, wat KDE deit, wenn Du mit den Middelmuusknoop "
#~ "op en Finster klickst un dor en Sünnertast bi drückst."
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
#~ "titlebar of a window."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kannst Du fastleggen, wat en Dubbelklick op den Titelbalken maakt."
#~ msgid "Modifier key + left button:"
#~ msgstr "Sünnertast + linke Muusknoop:"
#~ msgid "Modifier key + right button:"
#~ msgstr "Sünnertast + rechte Muusknoop:"
#~ msgid "Modifier key + middle button:"
#~ msgstr "Sünnerstast + Middelmuusknoop:"
#~ msgid "Focus"
#~ msgstr "Fokus"
#~ msgid "Auto &raise"
#~ msgstr "Autom. na vö&rn"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigatschoon"
#~ msgid "Active &mouse screen"
#~ msgstr "Aktiv Schirm bi &Muus"