# Translation of kcm_kwin_virtualdesktops.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2007-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Diniz Bortolotto , 2007. # André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2019. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2016, 2018, 2021, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwin_virtualdesktops\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-27 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-24 16:21-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "André Marcelo Alvarenga, Jorge Santiago" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "alvarenga@kde.org, jsantiago12tone@gmail.com" #: desktopsmodel.cpp:191 #, kde-format msgctxt "A numbered name for virtual desktops" msgid "Desktop %1" msgid_plural "Desktop %1" msgstr[0] "Área de trabalho %1" msgstr[1] "Área de trabalho %1" #: desktopsmodel.cpp:479 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "Ocorreu um erro ao conectar com o compositor." #: desktopsmodel.cpp:678 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "Ocorreu um erro ao salvar as configurações no compositor." #: desktopsmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "Ocorreu um erro ao solicitar informações do compositor." #: ui/main.qml:26 #, kde-format msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field" msgid "Rows:" msgstr "" #: ui/main.qml:54 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "A numbered name for virtual desktops" #| msgid "Desktop %1" #| msgid_plural "Desktop %1" msgctxt "@action:button" msgid "Add Desktop" msgstr "Área de trabalho %1" #: ui/main.qml:118 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: ui/main.qml:130 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Confirm new name" msgstr "Confirmar nome novo" #: ui/main.qml:139 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" "As áreas de trabalho virtuais foram modificados fora desta aplicação de " "configurações. Se salvar agora as alterações serão substituídas." #: ui/main.qml:188 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "Linha %1" #: ui/main.qml:201 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: ui/main.qml:203 #, kde-format msgid "Navigation wraps around" msgstr "Navegação envolvente" #: ui/main.qml:221 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "Mostrar animação ao alternar:" #: ui/main.qml:272 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "Mostrar painel visual na tela ao alternar:" #: ui/main.qml:291 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: ui/main.qml:315 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Mostrar os indicadores de layout da área de trabalho" #~ msgid "1 Row" #~ msgid_plural "%1 Rows" #~ msgstr[0] "1 linha" #~ msgstr[1] "%1 linhas" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of " #~ "virtual desktops." #~ msgstr "" #~ "Este módulo permite-lhe configurar a navegação, o número e o layout das " #~ "áreas de trabalho virtuais." #~ msgid "Virtual Desktops" #~ msgstr "Áreas de trabalho virtuais"