# translation of kcmkwindecoration.po to dansk # Danish translation of kcmkwindecoration # Copyright (C). # # Erik Kjær Pedersen , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Keld Simonsen , 2008. # Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-14 02:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-08 15:28+0100\n" "Last-Translator: Martin Schlander \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53 #, kde-format msgid "More actions for this window" msgstr "" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55 #, kde-format msgid "Application menu" msgstr "Programmenu" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "On all desktops" msgstr "På alle skriveborde" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Minimér" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Maksimér" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Luk" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65 #, kde-format msgid "Context help" msgstr "Sammenhængsafhængig hjælp" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Skyg" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "" #: kcm.cpp:172 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a border size" msgid "Theme's default (%1)" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 #, kde-format msgid "" "This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " "active session, without accidentally setting it to one that is either not " "available, or which is already set." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 #, kde-format msgid "" "The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " "full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " "that if one can be deduced." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " "as your current theme." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 #, kde-format msgid "" "You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " "theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 #, kde-format msgid "" "The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 #, kde-format msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " "unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " "options: %2" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 #, kde-format msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" msgstr "" #: ui/Buttons.qml:85 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "Titellinje" #: ui/Buttons.qml:245 #, kde-format msgid "Drop button here to remove it" msgstr "Slip knappen her for at fjerne den" #: ui/Buttons.qml:261 #, kde-format msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "Træk knapper her og fra/til titellinjen" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "tab label" #| msgid "Titlebar Buttons" msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Titellinjeknapper" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:35 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Luk vinduer ved at dobbeltklikke på menuknap" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:52 #, kde-format msgctxt "popup tip" msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." msgstr "" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:59 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Show titlebar button tooltips" msgstr "Vis værktøjstip for titellinjeknapper" #: ui/main.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgctxt "Selector label" msgid "Window border size:" msgstr "Kantstørrelse:" #: ui/main.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "tab label" #| msgid "Titlebar Buttons" msgctxt "button text" msgid "Configure Titlebar Buttons…" msgstr "Titellinjeknapper" #: ui/main.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" msgid "Get New…" msgstr "" #: ui/Themes.qml:93 #, kde-format msgid "Edit %1 Theme" msgstr "Redigér temaet %1" #: utils.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Side Borders" msgid "No Window Borders" msgstr "Ingen sidekanter" #: utils.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Side Borders" msgid "No Side Window Borders" msgstr "Ingen sidekanter" #: utils.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "Tiny Window Borders" msgstr "Kantstørrelse:" #: utils.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No Side Borders" msgid "Normal Window Borders" msgstr "Ingen sidekanter" #: utils.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "Large Window Borders" msgstr "Kantstørrelse:" #: utils.cpp:30 #, kde-format msgid "Very Large Window Borders" msgstr "" #: utils.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "Huge Window Borders" msgstr "Kantstørrelse:" #: utils.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "Very Huge Window Borders" msgstr "Kantstørrelse:" #: utils.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "Oversized Window Borders" msgstr "Kantstørrelse:" #, fuzzy #~| msgctxt "button text" #~| msgid "Get New Window Decorations..." #~ msgctxt "button text" #~ msgid "Get New Window Decorations…" #~ msgstr "Hent nye vinduesdekorationer..." #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "Ingen kanter" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Meget lille" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Stor" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Meget stor" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Enorm" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "Meget enorm" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "Overstørrelse" #~ msgid "This module lets you configure the window decorations." #~ msgstr "Med dette modul kan du indstille vinduesdekorationerne." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk" #~ msgid "Window Decorations" #~ msgstr "Vinduesdekorationer" #~ msgid "Valerio Pilo" #~ msgstr "Valerio Pilo" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Ophavsmand" #~ msgctxt "tab label" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Tema" #~ msgctxt "popup tip" #~ msgid "" #~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it " #~ "appears." #~ msgstr "" #~ "Luk med dobbeltklik: Bliv ved med at trykke på vindues menuknap indtil " #~ "den dukker op." #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "Hold under" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "Hold over" #~ msgid "Download New Window Decorations" #~ msgstr "Download nye vinduesdekorationer" #~ msgctxt "checkbox label" #~ msgid "Use theme's default window border size" #~ msgstr "Brug temaets standardstørrelse for vindueskanter" #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Søg" #~ msgid "Close windows by double clicking &the menu button" #~ msgstr "Luk vinduer ved at dobbeltklikke på menuknap" #~ msgid "Border si&ze:" #~ msgstr "Kant&størrelse:" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Knapper" #~ msgid "Configure %1..." #~ msgstr "Indstil %1..." #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Button size:" #~ msgstr "Knapstørrelse:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "Meget lille" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Stor" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Meget stor" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Enorm" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "Meget enorm" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "Overstørrelse" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "%1 (unavailable)" #~ msgstr "%1 (ikke tilgængelig)" #~ msgid "" #~ "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " #~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items " #~ "within the titlebar preview to re-position them." #~ msgstr "" #~ "For at tilføje eller fjerne titellinjeknapper træk simpelthen " #~ "punkter mellem den tilgængelige punktliste og titellinje-" #~ "forhåndsvisningen. På samme måde trækkes punkter i forhåndsvisningen for " #~ "at flytte rundt på dem." #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Ændr størrelse" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjælp" #~ msgctxt "Button showing window actions menu" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "Vinduesmenu" #~ msgid "--- spacer ---" #~ msgstr "--- mellemrum ---" #~ msgid "" #~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox " #~ "is off, no window button tooltips will be shown." #~ msgstr "" #~ "Aktivering af dette afkrydsningsfelt vil vise vinduesknap-værktøjstip. " #~ "Hvis dette felt er slået fra vil værktøjstip ikke blive vist." #~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet." #~ msgstr "" #~ "Bemærk at denne indstilling ikke er tilgængelig på alle stile endnu." #~ msgid "Use custom titlebar button &positions" #~ msgstr "Anvend brugervalgte knap&positioner i titellinjen" #~ msgid "B&order size:" #~ msgstr "&Kantstørrelse:" #~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." #~ msgstr "" #~ "Brug dette kombinationsfelt til at ændre kantstørrelsen af dekorationen." #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "No Side Border" #~ msgstr "Ingen sidekant" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "No Border" #~ msgstr "Ingen kant" #~ msgid "Decoration Options" #~ msgstr "Dekorationsindstillinger" #~ msgid "" #~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the " #~ "window borders and the window handle." #~ msgstr "" #~ "Vælg vinduesdekorationen. Dette er vindueskanternes og vindueshåndtagets " #~ "udseende." #~ msgid "Configure Decoration..." #~ msgstr "Indstil dekoration..." #~ msgid "Window Decoration Control Module" #~ msgstr "Vinduesdekoration-kontrolmodul" #~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" #~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "" #~ "

Installation error

The resource

kwin/kcm_kwindecoration/main." #~ "qml

could not be located in any application data path.

Please " #~ "contact your distribution

The application will now abort" #~ msgstr "" #~ "

Installationsfejl

Ressourcen

kwin/kcm_kwindecoration/main." #~ "qml

kunne ikke findes i noget programs datasti.

Kontakt din " #~ "distribution

Programmet vil nu afslutte" #~ msgid "Installation Error" #~ msgstr "Installationsfejl" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "Oxygen" #~ msgid "" #~ "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " #~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and " #~ "custom decoration options.

To choose a theme for your window " #~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply" #~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click " #~ "the \"Reset\" button to discard your changes.

You can configure each " #~ "theme. There are different options specific for each theme.

On the " #~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box " #~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.

" #~ msgstr "" #~ "

Vindueshåndteringsdekorationer

Dette modul lader dig vælge " #~ "vinduets kantdekorationer, og også titellinjens knappositioner og " #~ "brugervalgte dekorationsindstillinger.

For at vælge et tema til dine " #~ "vinduesdekorationer klikkes på dets navn og dit valg bliver anvendt ved " #~ "at klikke på \"Anvend\"-knappen lige nedenfor. Hvis du ikke ønsker at " #~ "anvende dit valg kan du trykke på \"Nulstil\"-knappen for at kassere dine " #~ "ændringer.

Du kan indstille hvert tema. Der er forskellige " #~ "indstillinger der er specifikke for hvert tema.

Under fanebladet " #~ "\"Knapper\" kan du markere feltet \"Anvend brugervalgte knappositioner i " #~ "titellinjen\" og du vil kunne ændre position af knapperne som du ønsker." #~ msgid "Active Window" #~ msgstr "Aktivt vindue" #~ msgid "Inactive Window" #~ msgstr "Inaktivt vindue" #~ msgid "kcmkwindecoration" #~ msgstr "kcmkwindecoration" #~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name" #~ msgid "by %1" #~ msgstr "af %1" #~ msgid "" #~ "No preview available.\n" #~ "Most probably there\n" #~ "was a problem loading the plugin." #~ msgstr "" #~ "Ingen forhåndsvisning tilgængelig.\n" #~ "Formentlig var der et\n" #~ "problem med at indlæse et plugin." #~ msgid "&Buttons" #~ msgstr "&Knapper" #~ msgid "Ozone" #~ msgstr "Ozone"