msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-08 00:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-15 09:36+0000\n" "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-POFile-SpellExtra: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "José Nuno Pires" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zepires@gmail.com" #: desktopsmodel.cpp:191 #, kde-format msgctxt "A numbered name for virtual desktops" msgid "Desktop %1" msgid_plural "Desktop %1" msgstr[0] "Ecrã %1" msgstr[1] "Ecrã %1" #: desktopsmodel.cpp:479 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "Ocorreu um erro ao contactar o compositor." #: desktopsmodel.cpp:678 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "Ocorreu um erro ao gravar a configuração no compositor." #: desktopsmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "Ocorreu um erro ao pedir informações do compositor." #: ui/main.qml:30 #, kde-format msgid "1 Row" msgid_plural "%1 Rows" msgstr[0] "1 Linha" msgstr[1] "%1 Linhas" #: ui/main.qml:51 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: ui/main.qml:115 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "Mudar o Nome" #: ui/main.qml:127 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Confirm new name" msgstr "Confirmar o novo nome" #: ui/main.qml:136 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ui/main.qml:169 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" "Os ecrãs virtuais foram modificados fora desta aplicação de configuração. Se " "gravar agora, irá substituir as alterações." #: ui/main.qml:185 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "Linha %1" #: ui/main.qml:198 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "Opções:" #: ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Navigation wraps around" msgstr "A navegação dá a volta" #: ui/main.qml:218 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "Mostrar uma animação ao mudar:" #: ui/main.qml:269 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "Mostrar a visualização no ecrã ao mudar:" #: ui/main.qml:288 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "%1 ms" #: ui/main.qml:312 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Mostrar os indicadores de disposição do ecrã" #~ msgid "" #~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of " #~ "virtual desktops." #~ msgstr "" #~ "Este módulo permite-lhe configurar a navegação, o número e a disposição " #~ "dos ecrãs virtuais." #~ msgid "Virtual Desktops" #~ msgstr "Ecrãs Virtuais"