# Translation of kwin_effects to Korean. # Copyright (C) 2007, 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_effects\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-27 00:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-09 13:31+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) #: blur/blur_config.ui:17 #, kde-format msgid "Blur strength:" msgstr "흐림 강도:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) #: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108 #, kde-format msgid "Light" msgstr "약하게" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) #: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "강하게" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) #: blur/blur_config.ui:83 #, kde-format msgid "Noise strength:" msgstr "잡음 강도:" #: colorpicker/colorpicker.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Select a position for color picking with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "왼쪽 단추를 누르거나 Enter 키를 눌러서 색상을 가져올 지점을 선택합니다.\n" "Esc 키나 오른쪽 단추를 클릭하면 취소합니다." #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35 #: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48 #: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35 #: showpaint/showpaint_config.cpp:33 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54 #: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Show Desktop Grid" msgstr "바탕 화면 격자 표시" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Desktop name alignment:" msgid "Disabled" msgstr "사용 안 함" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70 #: glide/glide_config.ui:168 #, kde-format msgid "Top" msgstr "위쪽" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Top-Right" msgstr "위 오른쪽" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75 #: glide/glide_config.ui:173 #, kde-format msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65 #, kde-format msgid "Bottom-Right" msgstr "아래 오른쪽" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80 #: glide/glide_config.ui:178 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "아래쪽" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67 #, kde-format msgid "Bottom-Left" msgstr "아래 왼쪽" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85 #: glide/glide_config.ui:183 #, kde-format msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69 #, kde-format msgid "Top-Left" msgstr "왼쪽 위" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Center" msgstr "가운데" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "모양" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "호출기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "자동" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48 #, kde-format msgid "N&umber of rows:" msgstr "열 개수(&U):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103 #, kde-format msgid "Desktop &name alignment:" msgstr "바탕 화면 이름 정렬(&N):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116 #, kde-format msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" msgstr "가상 바탕 화면 개수를 변경하는 단추 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123 #, kde-format msgid "&Grid layout mode:" msgstr "격자 레이아웃 모드(&L):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30 #, kde-format msgid "Closest" msgstr "가장 가깝게" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35 #, kde-format msgid "Natural" msgstr "자연적" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:150 #, kde-format msgid "Windows layout:" msgstr "창 레이아웃:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:166 #, kde-format msgid "Activation" msgstr "활성화" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) #: diminactive/diminactive_config.ui:17 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "강도:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) #: diminactive/diminactive_config.ui:40 #, kde-format msgid "Dim:" msgstr "어둡게:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: diminactive/diminactive_config.ui:47 #, kde-format msgid "Docks and panels" msgstr "도크와 패널" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: diminactive/diminactive_config.ui:54 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "바탕 화면" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: diminactive/diminactive_config.ui:61 #, kde-format msgid "Keep above windows" msgstr "창 위에 두기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: diminactive/diminactive_config.ui:68 #, kde-format msgid "By window group" msgstr "창 그룹별" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) #: diminactive/diminactive_config.ui:75 #, kde-format msgid "Fullscreen windows" msgstr "전체 화면 창" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) #: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "지속 시간:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30 #, kde-format msgid "Default" msgstr "기본값" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33 #, kde-format msgid " milliseconds" msgstr "밀리초" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) #: glide/glide_config.ui:50 #, kde-format msgid "Window Open Animation" msgstr "창 열기 애니메이션" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) #: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154 #, kde-format msgid "Rotation edge:" msgstr "회전 경계:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) #: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191 #, kde-format msgid "Rotation angle:" msgstr "회전 각도:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) #: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "거리:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) #: glide/glide_config.ui:148 #, kde-format msgid "Window Close Animation" msgstr "창 닫기 애니메이션" #: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "반전 효과 켬/끔" #: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "창 반전 효과 켬/끔" #: invert/invert.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invert cursor keys" msgid "Invert Screen Colors" msgstr "커서 키 반전" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: login/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "검은색으로 페이드 (전체 화면 시작 화면만)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:17 #, kde-format msgid "Animation duration:" msgstr "애니메이션 지속 시간:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:36 #, kde-format msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "기본값" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:39 #, kde-format msgid "milliseconds" msgstr "밀리초" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: magnifier/magnifier_config.ui:17 #, kde-format msgid "Size" msgstr "크기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: magnifier/magnifier_config.ui:23 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "폭(&W):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74 #, kde-format msgid " px" msgstr " 픽셀" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: magnifier/magnifier_config.ui:55 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "높이(&H):" #: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51 #, kde-format msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "마우스 클릭 효과 켬/끔" #: mouseclick/mouseclick.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: mouseclick/mouseclick.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "가운데" #: mouseclick/mouseclick.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: mouseclick/mouseclick.h:61 #, kde-format msgid "↓" msgstr "↓" #: mouseclick/mouseclick.h:62 #, kde-format msgid "↑" msgstr "↑" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:21 #, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "기본 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:37 #, kde-format msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "왼쪽 마우스 단추 색:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:50 #, kde-format msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "가운데 마우스 단추 색:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:70 #, kde-format msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "오른쪽 마우스 단추 색:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:91 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "고급 설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:97 #, kde-format msgid "Rings" msgstr "알림" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:103 #, kde-format msgid "Line Width:" msgstr "선 너비:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #, kde-format msgid " pixel" msgstr "픽셀" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:132 #, kde-format msgid " msec" msgstr "밀리초" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:145 #, kde-format msgid "Ring Duration:" msgstr "알림 시간:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:155 #, kde-format msgid "Ring Radius:" msgstr "알림 반지름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:184 #, kde-format msgid "Ring Count:" msgstr "알림 개수:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 #, kde-format msgid "Text" msgstr "텍스트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:216 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "글꼴:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:233 #, kde-format msgid "Show Text:" msgstr "텍스트 표시:" #: mousemark/mousemark.cpp:36 #, kde-format msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "모든 마우스 자취 지우기" #: mousemark/mousemark.cpp:42 mousemark/mousemark_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "마지막 마우스 자취 지우기" #: mousemark/mousemark_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "마우스 자취 지우기" #: mousemark/mousemark_config.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Suffix" msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] "픽셀" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mousemark/mousemark_config.ui:23 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "폭(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mousemark/mousemark_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "색(&C):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mousemark/mousemark_config.ui:82 #, kde-format msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." msgstr "Shift+Meta 키를 누르면서 마우스를 움직여서 그림을 그리십시오." #: outputlocator/outputlocator.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "" #: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31 #, kde-format msgid "Toggle Overview" msgstr "한눈에 보기 전환" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22 #, kde-format msgid "Layout mode:" msgstr "레이아웃 모드:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:53 #, kde-format msgid "Blur background:" msgstr "배경 흐리게 하기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:70 #, kde-format msgid "Ignore minimized windows:" msgstr "최소화된 창 무시:" #: overview/qml/DesktopBar.qml:186 #, kde-format msgid "Delete Virtual Desktop" msgstr "가상 바탕 화면 삭제" #: overview/qml/DesktopBar.qml:282 #, kde-format msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "가상 바탕 화면 추가" #: overview/qml/ScreenView.qml:226 #, kde-format msgid "No matching windows" msgstr "일치하는 창 없음" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151 #, kde-format msgid "Drag Down To Close" msgstr "아래로 드래그해서 닫기" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:461 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'" msgid "Close window" msgstr "창 닫기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:46 #, kde-format msgid "Window open scale:" msgstr "창 열 때 크기 조정:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "Window close scale:" msgstr "창 닫을 때 크기 조정:" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:480 #, kde-format msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file" msgid "Screenshot" msgstr "스크린샷" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:481 #, kde-format msgctxt "Notification with path to screenshot file" msgid "Screenshot saved to %1" msgstr "%1(으)로 스크린샷 저장됨" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:797 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:472 #, kde-format msgid "" "Select window to screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "왼쪽 단추를 누르거나 Enter 키를 눌러서 스크린샷을 찍을 창을 선택합니다.\n" "Esc 키나 오른쪽 단추를 클릭하면 취소합니다." #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:800 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Create screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "왼쪽 단추를 누르거나 Enter 키를 클릭하면 스크린샷을 찍습니다.\n" "Esc 키나 오른쪽 단추를 클릭하면 취소합니다." #: showfps/qml/main.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ring Duration:" msgctxt "@label" msgid "Paint Duration" msgstr "알림 시간:" #: showfps/qml/main.qml:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ring Count:" msgctxt "@label" msgid "Paint Amount" msgstr "알림 개수:" #: showfps/qml/main.qml:175 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Current FPS" msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum &width:" msgctxt "@label" msgid "Maximum FPS" msgstr "최대 폭(&W):" #: showfps/qml/main.qml:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This effect is not a benchmark" msgctxt "@label" msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "이 효과는 벤치마크가 아닙니다" #: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Show Paint" msgstr "그리기 영역 표시 전환" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) #: slide/slide_config.ui:17 #, kde-format msgid "Gap between desktops" msgstr "바탕 화면 사이 간격" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) #: slide/slide_config.ui:23 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "수평:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) #: slide/slide_config.ui:46 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "수직:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) #: slide/slide_config.ui:72 #, kde-format msgid "Slide desktop background" msgstr "바탕 화면 배경 슬라이드" #: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "현재 창의 축소판 켬/끔" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 #, kde-format msgid "Maximum &width:" msgstr "최대 폭(&W):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "간격(&S):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 #, kde-format msgid " pixels" msgstr " 픽셀" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "불투명도(&O):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "마우스 자취" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:26 #, kde-format msgid "Trigger effect with:" msgstr "효과 켬/끔 트리거:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "키보드 단축키:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 #, kde-format msgid "Modifier keys:" msgstr "수정자 키:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:65 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:72 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:79 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:86 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Translucency" msgstr "투명도" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "General Translucency Settings" msgstr "일반 투명도 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:64 #, kde-format msgid "Combobox popups:" msgstr "콤보상자 팝업:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:431 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "불투명" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:137 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "대화 상자:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:418 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "투명" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:188 #, kde-format msgid "Menus:" msgstr "메뉴:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:207 #, kde-format msgid "Moving windows:" msgstr "이동 중인 창:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:226 #, kde-format msgid "Inactive windows:" msgstr "비활성 창:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:267 #, kde-format msgid "Set menu translucency independently" msgstr "메뉴 투명도 독립적으로 설정하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:285 #, kde-format msgid "Dropdown menus:" msgstr "드롭다운 메뉴:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:329 #, kde-format msgid "Popup menus:" msgstr "팝업 메뉴:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:367 #, kde-format msgid "Torn-off menus:" msgstr "떼낸 메뉴:" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "보이는 창 바꾸기(현재 바탕 화면)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "보이는 창 바꾸기(모든 바탕 화면)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "보이는 창 바꾸기(창 클래스)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)" msgstr "보이는 창 바꾸기(현재 바탕 화면의 창 클래스)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:53 #, kde-format msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "최소화된 창 무시하기(&M)" #: windowview/qml/main.qml:106 #, kde-format msgid "No Matches" msgstr "검색 결과 없음" #: windowview/qml/main.qml:106 #, kde-format msgid "No Windows" msgstr "창 없음" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "고급" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 #, kde-format msgid "&Stiffness:" msgstr "강도(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 #, kde-format msgid "Dra&g:" msgstr "드래그(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 #, kde-format msgid "&Move factor:" msgstr "이동 인자(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 #, kde-format msgid "Wo&bble when moving" msgstr "이동할 때 흔들기(&B)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 #, kde-format msgid "Wobble when &resizing" msgstr "크기 조정할 때 흔들기(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 #, kde-format msgid "Enable &advanced mode" msgstr "고급 모드 사용하기(&A)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 #, kde-format msgid "&Wobbliness" msgstr "흔들리는 정도(&W)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 #, kde-format msgid "Less" msgstr "덜" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 #, kde-format msgid "More" msgstr "더" #: zoom/zoom.cpp:65 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "크기 조정된 영역을 왼쪽으로 이동" #: zoom/zoom.cpp:72 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "크기 조정된 영역을 오른쪽으로 이동" #: zoom/zoom.cpp:79 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "크기 조정된 영역을 위로 이동" #: zoom/zoom.cpp:86 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "크기 조정된 영역을 아래로 이동" #: zoom/zoom.cpp:94 zoom/zoom_config.cpp:108 #, kde-format msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "마우스를 초점으로 이동" #: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:115 #, kde-format msgid "Move Mouse to Center" msgstr "마우스를 가운데로 이동" #: zoom/zoom_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "왼쪽으로 이동" #: zoom/zoom_config.cpp:87 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "오른쪽으로 이동" #: zoom/zoom_config.cpp:94 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "위로 이동" #: zoom/zoom_config.cpp:101 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "아래로 이동" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41 #, kde-format msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "확대 및 축소 시 사용할 배율입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: zoom/zoom_config.ui:28 #, kde-format msgid "Zoom Factor:" msgstr "확대/축소 배율:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "초점 위치 추적을 사용합니다. 프로그램마다 QAccessible을 사용할 수 있어야 합니" "다(\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:69 #, kde-format msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "초점 위치 추적 사용하기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:76 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per " "application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "텍스트 커서 추적을 사용합니다. 프로그램마다 QAccessible을 사용할 수 있어야 합" "니다(\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:79 #, kde-format msgid "Enable Text Cursor Tracking" msgstr "텍스트 커서 추적 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: zoom/zoom_config.ui:86 #, kde-format msgid "Mouse Pointer:" msgstr "마우스 포인터:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:99 #, kde-format msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "마우스 포인터를 표시할지 여부입니다." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:103 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "크기 조정" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:108 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "유지" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:113 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "숨기기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:121 #, kde-format msgid "Track moving of the mouse." msgstr "마우스의 움직임을 추적합니다." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:125 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "비례" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:130 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "가운데" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:135 #, kde-format msgid "Push" msgstr "밀기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:140 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "사용 안 함" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: zoom/zoom_config.ui:148 #, kde-format msgid "Mouse Tracking:" msgstr "마우스 추적:" #~ msgid "Slide docks" #~ msgstr "독 슬라이드" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "검색..." #~ msgid "&Radius:" #~ msgstr "반지름(&R):" #~ msgid "Text position:" #~ msgstr "텍스트 위치:" #~ msgid "Inside Graph" #~ msgstr "그래프 안에" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "없음" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "왼쪽 위" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "위 오른쪽" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "아래 왼쪽" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "아래 오른쪽" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "텍스트 글꼴:" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "텍스트 색상:" #~ msgid "Text alpha:" #~ msgstr "텍스트 투명도:" #~ msgid "Show graph:" #~ msgstr "그래프 표시:" #~ msgid "Show on active screen" #~ msgstr "활성 화면에 표시" #~ msgid "Show Message:" #~ msgstr "메시지 표시:" #~ msgid "Show \"not a benchmark\" message" #~ msgstr "\"벤치마크 아님\" 메시지 표시" #~ msgid "Colorize Text:" #~ msgstr "텍스트 색상화:" #~ msgid "Color text by value (green > yellow > red)" #~ msgstr "값으로 텍스트 색상화(녹색>노란색>빨간색)" #~ msgid "Zoom &duration:" #~ msgstr "확대/축소 지속 시간(&D):" #~ msgctxt "Duration of zoom" #~ msgid "Default" #~ msgstr "기본값" #~ msgid "Border wid&th:" #~ msgstr "경계선 두께(&T):" #~ msgid "Click behavior:" #~ msgstr "클릭했을 때 동작:" #~ msgid "" #~ "If the Present Windows effect is enabled, it will be automatically " #~ "triggered." #~ msgstr "창 진열하기 효과가 활성화되면 자동으로 트리거됩니다." #~ msgid "Switch desktop and activate window" #~ msgstr "바탕 화면과 활성 창 전환" #~ msgid "Switch desktop only" #~ msgstr "바탕 화면만 전환" #~ msgid "Natural Layout Settings" #~ msgstr "자연적인 레이아웃 설정" #~ msgid "Fill &gaps" #~ msgstr "빈 틈 채우기(&G)" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "빠르게" #~ msgid "Nicer" #~ msgstr "괜찮게" #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "왼쪽 단추:" #~ msgid "No action" #~ msgstr "동작 없음" #~ msgid "Activate window" #~ msgstr "창 활성화" #~ msgid "End effect" #~ msgstr "끝내는 효과" #~ msgid "Bring window to current desktop" #~ msgstr "현재 바탕 화면으로 창 가져오기" #~ msgid "Send window to all desktops" #~ msgstr "모든 바탕 화면에 창 표시" #~ msgid "(Un-)Minimize window" #~ msgstr "창 최소화/해제" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "가운데 단추:" #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "오른쪽 단추:" #~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "바탕 화면" #~ msgid "Show desktop" #~ msgstr "바탕 화면 표시" #~ msgid "Display window &titles" #~ msgstr "창 제목 표시(&T)" #~ msgid "Display window &icons" #~ msgstr "창 아이콘 표시(&I)" #~ msgid "Show &panels" #~ msgstr "패널 표시(&P)" #~ msgid "Regular Grid" #~ msgstr "사각형 모눈" #~ msgid "Flexible Grid" #~ msgstr "유연한 모눈" #~ msgid "Provide buttons to close the windows" #~ msgstr "창 닫기 단추 표시" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "박신조" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde@peremen.name" #~ msgid "Scale window" #~ msgstr "창 크기 조절" #~ msgid "Show outline" #~ msgstr "외곽선 표시" #~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)" #~ msgstr "창 크기 표시/숨기기 (효과에만)" #~ msgid "Toggle KWin composited geometry display" #~ msgstr "KWin에서 생성한 창 크기 표시/숨기기" #~ msgid "Display for moving windows" #~ msgstr "창 이동 디스플레이" #~ msgid "Display for resizing windows" #~ msgstr "창 크기 조절 디스플레이" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "흐리게" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" #~ msgstr "반투명 창의 뒷배경을 흐리게 합니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "색상 선택기" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Supports picking a color" #~ msgstr "색상 선택 지원" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Background contrast" #~ msgstr "배경 명암" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows" #~ msgstr "반투명 창 뒤편의 명암과 가독성을 개선함" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "데스크톱 모눈" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" #~ msgstr "모든 바탕 화면을 한 화면에 볼 수 있도록 축소합니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dim Inactive" #~ msgstr "비활성 창 어둡게" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darken inactive windows" #~ msgstr "비활성 창을 어둡게 합니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Fall Apart" #~ msgstr "떨어지기" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Closed windows fall into pieces" #~ msgstr "닫힌 창이 조각난 채로 떨어지게 합니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Glide" #~ msgstr "미끄러짐" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Glide windows as they appear or disappear" #~ msgstr "창이 나타나거나 사라질 때 미끄러짐 효과 사용하기" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Highlight Window" #~ msgstr "창 강조하기" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" #~ msgstr "작업 표시줄의 창 항목을 지나다닐 때 해당하는 창을 강조합니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "반전" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows" #~ msgstr "바탕 화면과 창의 색을 반전시킵니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Kscreen" #~ msgstr "Kscreen" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper Effect for KScreen" #~ msgstr "KScreen 도우미 효과" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Looking Glass" #~ msgstr "들여다보는 돋보기" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" #~ msgstr "어안 렌즈를 통해서 화면을 확대합니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Magic Lamp" #~ msgstr "요술 램프" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" #~ msgstr "창을 최소화할 때 요술 램프에 빨려들어가는 애니메이션을 보여줍니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Magnifier" #~ msgstr "돋보기" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" #~ msgstr "마우스 커서 근처에 있는 화면을 확대합니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Click Animation" #~ msgstr "마우스 클릭 애니메이션" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful " #~ "for screenrecordings/presentations" #~ msgstr "" #~ "마우스 단추를 눌렀을 때 애니메이션을 표시합니다. 화면 녹화/프레젠테이션에" #~ "서 유용합니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Mark" #~ msgstr "마우스 자취" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop" #~ msgstr "바탕 화면에 선을 그립니다" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~| msgid "Allows you to draw lines on the desktop" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Allows you to overview virtual desktops and windows" #~ msgstr "바탕 화면에 선을 그립니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Present Windows" #~ msgstr "창 진열하기" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" #~ msgstr "모든 열린 창을 축소시켜서 한 화면에 보이도록 합니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Resize Window" #~ msgstr "창 크기 조정" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" #~ msgstr "내용을 갱신하는 대신 빠른 텍스처 스케일링으로 창 크기 조절하기" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "화면 경계" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlights a screen edge when approaching" #~ msgstr "화면 경계에 도달할 때 강조하기" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "스크린샷" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper effect for screenshot tools" #~ msgstr "스크린샷 도구 도우미 효과" #, fuzzy #~| msgid "Transparent" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Transform" #~ msgstr "투명" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Sheet" #~ msgstr "시트" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" #~ msgstr "모달 대화 상자를 보이거나 숨길 때 부드럽게 날아다니도록 합니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Show FPS" #~ msgstr "FPS 표시" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" #~ msgstr "KWin의 성능을 화면 구석에 표시합니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Show Paint" #~ msgstr "그리기 영역 표시" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" #~ msgstr "최근에 다시 그려진 바탕 화면의 영역을 표시합니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "슬라이드" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops" #~ msgstr "가상 바탕 화면간을 전환할 때 슬라이딩 효과를 사용합니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Slide Back" #~ msgstr "뒤로 미끄러짐" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Slide back windows when another window is raised" #~ msgstr "다른 창을 올렸을 때 창 뒤로 밀기" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Sliding popups" #~ msgstr "미끄러지는 팝업" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Sliding animation for Plasma popups" #~ msgstr "Plasma 팝업의 미끄러짐 애니메이션" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Snap Helper" #~ msgstr "자석 효과" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window" #~ msgstr "창을 이동할 때 화면 중심을 잡아 줍니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Startup Feedback" #~ msgstr "실행 피드백" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper effect for startup feedback" #~ msgstr "실행 피드백 효과" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Thumbnail Aside" #~ msgstr "옆쪽에 축소판" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" #~ msgstr "화면 모서리에 창의 축소판을 표시합니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Touch Points" #~ msgstr "터치 지점" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Visualize touch points" #~ msgstr "터치 지점 표시" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Track Mouse" #~ msgstr "마우스 추적" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" #~ msgstr "활성화되었을 때 마우스 커서의 위치를 표시합니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Window Geometry" #~ msgstr "창 크기와 위치" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display window geometries on move/resize" #~ msgstr "창을 이동하거나 크기를 조정할 때 창 크기 표시" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Wobbly Windows" #~ msgstr "흔들리는 창" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Deform windows while they are moving" #~ msgstr "창이 움직일 때 흔듭니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "확대/축소" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Magnify the entire desktop" #~ msgstr "전체 바탕 화면을 확대합니다" #~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "바탕 화면 표시" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "확대/축소" #~ msgid "Define how far away the windows should appear" #~ msgstr "창이 나타날 거리를 설정합니다" #~ msgid "Near" #~ msgstr "가깝게" #~ msgid "Far" #~ msgstr "멀게" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "애니메이션" #~ msgid "Animate switch" #~ msgstr "움직이는 작업 전환 사용하기" #~ msgid "Animation on tab box open" #~ msgstr "탭 상자 열기 애니메이션 사용하기" #~ msgid "Animation on tab box close" #~ msgstr "탭 상자 닫기 애니메이션 사용하기" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "반사" #~ msgid "Rear color" #~ msgstr "뒤쪽 색" #~ msgid "Front color" #~ msgstr "앞쪽 색" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "데스크톱 큐브" #~ msgid "Desktop Cylinder" #~ msgstr "데스크톱 실린더" #~ msgid "Desktop Sphere" #~ msgstr "데스크톱 구" #~ msgctxt "@title:tab Basic Settings" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "기본" #~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "고급" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "탭 1" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "배경색:" #~ msgid "Wallpaper:" #~ msgstr "배경 그림:" #~ msgid "Display desktop name" #~ msgstr "바탕 화면 이름 표시" #~ msgid "Reflection" #~ msgstr "반사" #~ msgid "Rotation duration:" #~ msgstr "회전 시간:" #~ msgid "Windows hover above cube" #~ msgstr "큐브 위로 창 지나다니기" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "불투명도" #~ msgid "Do not change opacity of windows" #~ msgstr "창 불투명도 바꾸지 않기" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "탭 2" #~ msgid "Caps" #~ msgstr "뚜껑" #~ msgid "Cap color:" #~ msgstr "뚜껑 색:" #~ msgid "Display image on caps" #~ msgstr "뚜껑에 그림 표시" #~ msgid "Define how far away the object should appear" #~ msgstr "개체가 나타날 거리를 설정합니다" #~ msgid "Additional Options" #~ msgstr "추가 옵션" #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with " #~ "the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active" #~ msgstr "" #~ "이 설정을 사용하면 마우스로 큐브를 회전한 후 효과가 비활성화되며,\n" #~ "이 설정을 사용하지 않으면 효과가 그대로 활성화됩니다" #~ msgid "Close after mouse dragging" #~ msgstr "마우스 드래그 후 닫기" #~ msgid "Use this effect for walking through the desktops" #~ msgstr "바탕 화면간을 이동할 때 이 효과 사용하기" #~ msgid "Invert mouse" #~ msgstr "마우스 반전" #~ msgid "Sphere Cap Deformation" #~ msgstr "구형 캡 변형" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "구" #~ msgid "Plane" #~ msgstr "평면" #~ msgid "Do not animate windows on all desktops" #~ msgstr "모든 바탕 화면에 보이는 창 움직이지 않기" #~ msgid "Do not animate panels" #~ msgstr "패널 움직이지 않기" #~ msgid "Use pager layout for animation" #~ msgstr "애니메이션 시 호출기 레이아웃 사용하기" #~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges" #~ msgstr "화면 가장자리로 창을 옮길 때 애니메이션 시작하기" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Cover Switch" #~ msgstr "커버 전환기" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" #~ msgstr "Alt+Tab 창 전환기에 커버 플로 효과를 표시합니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "데스크톱 큐브" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" #~ msgstr "큐브의 각각 면에 가상 바탕 화면을 표시합니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube Animation" #~ msgstr "데스크톱 큐브 애니메이션" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animate desktop switching with a cube" #~ msgstr "데스크톱 큐브를 돌릴 때 애니메이션 효과를 사용합니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Flip Switch" #~ msgstr "플립 전환기" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" #~ msgstr "스택에 쌓여 있는 창을 Alt+Tab 창 전환기를 통하여 전환시킵니다" #~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" #~ msgstr "플립 전환기 사용/사용 안 함(현재 바탕 화면)" #~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" #~ msgstr "플립 전환기 사용/사용 안 함(모든 바탕 화면)" #~ msgid "Flip animation duration:" #~ msgstr "뒤집기 애니메이션 지속 시간:" #~ msgctxt "Duration of flip animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "기본값" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "각도:" #~ msgid " °" #~ msgstr " °" #~ msgid "Horizontal position of front:" #~ msgstr "앞면의 수평 위치:" #~ msgid "Vertical position of front:" #~ msgstr "앞면의 수직 위치:" #~ msgid "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "필터:\n" #~ "%1" #~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows" #~ msgstr "창을 배치할 때 현재 창의 효과 사용하기" #~ msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location." #~ msgstr "초점이 바뀔 때 확대 및 축소 영역을 초점으로 옮깁니다." #~ msgid "Follow Focus" #~ msgstr "초점 따라가기" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode" #~ msgstr "관리자 모드에서 화면 어둡게 하기" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" #~ msgstr "루트 권한이 필요할 때 화면을 어둡게 합니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "크기 조정" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden" #~ msgstr "창을 보이거나 숨길 때 크기를 부드럽게 조정합니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "최소화 애니메이션" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animate the minimizing of windows" #~ msgstr "창 최소화 애니메이션을 사용합니다" #~ msgid "Trigger on" #~ msgstr "다음에 활성화" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "단축키" #~ msgid "Apply effect to &panels" #~ msgstr "패널에 효과 적용하기(&P)" #~ msgid "Apply effect to the desk&top" #~ msgstr "데스크톱에 효과 적용하기(&T)" #~ msgid "Apply effect to &keep-above windows" #~ msgstr "항상 위에 있는 창에 효과 적용하기(&K)" #~ msgid "Apply effect to &groups" #~ msgstr "그룹에 효과 적용하기(&G)" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed" #~ msgstr "창이 열리고 닫힐 때 글라이드 효과를 사용합니다" #~ msgid "Glide Effect:" #~ msgstr "미끄러짐 효과:" #~ msgid "In" #~ msgstr "안쪽" #~ msgid "Out" #~ msgstr "바깥쪽" #~ msgid "Glide Angle:" #~ msgstr "미끄러질 각도" #~ msgid "-90" #~ msgstr "-90" #~ msgid "90" #~ msgstr "90" #, fuzzy #~| msgctxt "Duration of rotation" #~| msgid "Default" #~ msgctxt "Duration of the slide animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "기본값" #~ msgid "Strength of the effect:" #~ msgstr "효과 강도:" #~ msgid "Save intermediate rendering results." #~ msgstr "중간 렌더링 결과를 저장합니다." #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "로그아웃" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" #~ msgstr "로그아웃 대화상자를 표시할 때 데스크톱을 흑백으로 전환시킵니다" #~ msgid "Brightness of the background:" #~ msgstr "배경 밝기:" #~ msgctxt "Less brightness" #~ msgid "Darker" #~ msgstr "어둡게" #~ msgctxt "More brightness" #~ msgid "Lighter" #~ msgstr "밝게" #~ msgid "Saturation of the background:" #~ msgstr "배경 채도" #~ msgctxt "No saturation" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "회색" #~ msgid "Duration of the fade:" #~ msgstr "페이드 효과 지속 시간:" #~ msgid "ms" #~ msgstr "밀리초" #~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used." #~ msgstr "흐림 효과를 사용하기 전에 활성화해야 합니다." #~ msgid "Apply blur effect to background" #~ msgstr "배경에 흐림 효과 적용하기" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "대시보드" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard" #~ msgstr "Plasma 대시보드를 표시할 때 데스크톱을 흑백으로 전환합니다" #~ msgid "Decorations:" #~ msgstr "장식:" #~ msgid "Background window &opacity:" #~ msgstr "배경 창 투명도(&O):" #~ msgid "&Elevate selected window" #~ msgstr "선택한 창 띄우기(&E)" #~ msgid "&Animate walk through windows" #~ msgstr "창 사이 옮겨다니는 애니메이션 사용하기(&A)" #~ msgid "Use additional thumbnail bar" #~ msgstr "추가적인 미리 보기 그림 바 사용하기" #~ msgid "" #~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows" #~ msgstr "최소한 이 정도의 창이 열렸을 때 미리 보기 그림 바 보이기" #~ msgid "Dynamic mode" #~ msgstr "동적 모드" #~ msgid "Number of windows:" #~ msgstr "창 개수:"