# translation of kcmkwm.po to Finnish # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. # Kim Enkovaara , 2002, 2003, 2006. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Tapio Kautto , 2004. # Ilpo Kantonen , 2005. # Teemu Rytilahti , 2005. # Niklas Laxström , 2007. # Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2019, 2020, 2021, 2022. # Jorma Karvonen , 2010. # Lasse Liehu , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-20 22:29+0200\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:23+0000\n" "X-Generator: Lokalize 22.08.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Kim Enkovaara, Tapio Kautto, Teemu Rytilahti, Ilpo Kantonen, Niklas " "Laxström, Tommi Nieminen, Jorma Karvonen" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "kim.enkovaara@iki.fi, eleknader@phnet.fi, teemu.rytilahti@kde-fi.org, " "ilpo@iki.fi, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, translator@legisign.org, " "karvonen.jorma@gmail.com" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: actions.ui:17 #, kde-format msgid "Inactive Inner Window Actions" msgstr "Passiivisen ikkunasisuksen toiminnot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:26 mouse.ui:177 #, kde-format msgid "&Left click:" msgstr "&Vasen napsautus:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #: actions.ui:39 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Mitä tapahtuu, kun hiiren vasemmalla painikkeella napsautetaan passiivisen " "ikkunan sisusta (ei otsikkopalkkia tai kehystä)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123 #, kde-format msgid "Activate, raise and pass click" msgstr "Aktivoi, nosta ja välitä napsautus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128 #, kde-format msgid "Activate and pass click" msgstr "Aktivoi ja välitä napsautus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408 #: mouse.ui:523 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Aktivoi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398 #: mouse.ui:513 #, kde-format msgid "Activate and raise" msgstr "Aktivoi ja nosta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:66 mouse.ui:200 #, kde-format msgid "&Middle click:" msgstr "K&eskinapsautus:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #: actions.ui:79 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Tällä rivillä voit määrittää, mitä tapahtuu napsautettaessa hiiren " "keskipainikkeella passiivisen ikkunan sisusta (ei siis otsikkopalkkia tai " "kehystä)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: actions.ui:106 mouse.ui:213 #, kde-format msgid "&Right click:" msgstr "&Oikea napsautus:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:119 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Mitä tapahtuu, kun hiiren oikealla painikkeella napsautetaan passiivisen " "ikkunan sisusta (ei otsikkopalkkia tai kehystä)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: actions.ui:146 mouse.ui:88 #, kde-format msgid "Mouse &wheel:" msgstr "&Hiiren rulla:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:159 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Tällä rivillä voit määrittää mitä tapahtuu vieritettäessä passiivisen " "ikkunan sisäosaa (ei otsikkopalkkia tai kehystä)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:163 #, kde-format msgid "Scroll" msgstr "Vieritä" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:168 #, kde-format msgid "Activate and scroll" msgstr "Aktivoi ja vieritä" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:173 #, kde-format msgid "Activate, raise and scroll" msgstr "Aktivoi, nosta ja vieritä" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: actions.ui:184 #, kde-format msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions" msgstr "Ikkunan sisus, otsikkopalkki ja kehys" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:195 #, kde-format msgid "Mo&difier key:" msgstr "M&uuntonäppäin:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:205 #, kde-format msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "Tässä kohdassa voit valita onko Meta- vai Alt -näppäin muuntonäppäin." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:209 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:214 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:236 #, kde-format msgid " + " msgstr " + " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:248 mouse.ui:601 #, kde-format msgid "L&eft click:" msgstr "&Vasen napsautus:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #: actions.ui:261 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Tässä kohdassa voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren vasemmalla " "painikkeella napsautetaan ikkunan otsikkopalkkia tai reunusta." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Siirrä" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410 #, kde-format msgid "Activate, raise and move" msgstr "Aktivoi, nosta ja siirrä" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308 #: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538 #, kde-format msgid "Toggle raise and lower" msgstr "Nosta tai laske" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Muuta kokoa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298 #: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528 #, kde-format msgid "Raise" msgstr "Nosta" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241 #: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533 #, kde-format msgid "Lower" msgstr "Laske" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251 #: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Pienennä" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440 #, kde-format msgid "Decrease opacity" msgstr "Vähennä peittävyyttä" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445 #, kde-format msgid "Increase opacity" msgstr "Lisää peittävyyttä" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 mouse.ui:80 #: mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448 #: mouse.ui:501 mouse.ui:563 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Älä tee mitään" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:318 #, kde-format msgid "Middle &click:" msgstr "&Keskinapsautus:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #: actions.ui:331 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Tällä rivillä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren keskipainikkeella " "napsautetaan otsikkopalkkia tai kehystä." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:388 mouse.ui:671 #, kde-format msgid "Right clic&k:" msgstr "&Oikea napsautus:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:401 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Tässä voit määrittää, mitä tapahtuu napsautettaessa hiiren oikealla " "painikkeella ikkunan otsikkopalkkia tai reunusta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:458 #, kde-format msgid "Mo&use wheel:" msgstr "&Hiiren rulla:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #: actions.ui:471 #, kde-format msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " "a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren rullaa pyöritetään " "ikkunassa muuntonäppäimen ollessa painettuna." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:475 mouse.ui:102 #, kde-format msgid "Raise/lower" msgstr "Nosta tai laske" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:480 mouse.ui:107 #, kde-format msgid "Shade/unshade" msgstr "Rullaa kiinni tai auki" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:485 mouse.ui:112 #, kde-format msgid "Maximize/restore" msgstr "Suurenna tai palauta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:490 mouse.ui:117 #, kde-format msgid "Keep above/below" msgstr "Pidä ylinnä tai alinna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:495 mouse.ui:122 #, kde-format msgid "Move to previous/next desktop" msgstr "Siirrä edelliselle tai seuraavalle työpöydälle" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:500 mouse.ui:127 #, kde-format msgid "Change opacity" msgstr "Muuta peittävyyttä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) #: advanced.ui:20 #, kde-format msgid "Window &unshading:" msgstr "Ikkuna&rullauksen avaus:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) #: advanced.ui:32 #, kde-format msgid "" "

If this option is enabled, a shaded window will " "unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for " "some time.

" msgstr "" "

Jos tämä asetus on käytössä, kiinni rullattu ikkuna " "avataan automaattisesti hiiriosoittimen oltua otsikkopalkin yllä jonkin " "aikaa.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) #: advanced.ui:35 #, kde-format msgid "On titlebar hover after:" msgstr "Leijunta otsikkopalkin yllä:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) #: advanced.ui:42 #, kde-format msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Asettaa ajan, jonka jälkeen kiinni rullattu ikkuna avataan, kun hiiriosoitin " "pysyy sen yllä." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) #: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" # Muotoilussa yritetty tehdä selväksi, mistä oikeasti on kyse #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel) #: advanced.ui:66 #, kde-format msgid "Window &placement:" msgstr "S&ijoita uudet ikkunat:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

The placement policy determines where a new window " #| "will appear on the desktop.

  • Smart will try to achieve a minimum overlap " #| "of windows
  • Maximizing will try to maximize " #| "every window to fill the whole screen. It might be useful to selectively " #| "affect placement of some windows using the window-specific settings.
  • Cascade will cascade the windows
  • Random will use a random position
  • Centered will place the window centered
  • Zero-" #| "cornered will place the window in the top-left corner
  • Under mouse will place the window under the " #| "pointer
" msgid "" "

The placement policy determines where a new window " "will appear on the desktop.

  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the " "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " "windows using the window-specific settings.
  • Random will " "use a random position
  • Centered will place the window " "centered
  • Zero-cornered will place the window in " "the top-left corner
  • Under mouse will place the " "window under the pointer
" msgstr "" "

Sijoituskäytäntö määrittää, mihin uusi ikkuna " "työpöydällä asetetaan.

  • Älykäs yrittää lomittaa ikkunoita mahdollisimman vähän
  • Suurentaminen yrittää suurentaa kunkin ikkunan koko " "ruudulle. Tiettyjä ikkunoita kannattanee ohjata ikkunakohtaisin asetuksin.
  • Porrastus porrastaa ikkunat
  • Satunnainen käyttää satunnaista sijaintia
  • Keskitetty sijoittaa ikkunan näytön keskelle
  • Yläkulma " "sijoittaa ikkunan vasempaan yläkulmaan
  • Osoittimen alle sijoittaa ikkunan hiiriosoittimen alle
" # Kohdat Minimal Overlapping…Under mouse ovat KWinin eri tavat sijoitella uusia ikkunoita. Yritin nyt yhdenmukaistaa niiden muodon niin, että ne toimivat pudotusvalikossa paremmin. #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:80 #, kde-format msgid "Minimal Overlapping" msgstr "lomittaen mahdollisimman vähän" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:85 #, kde-format msgid "Maximized" msgstr "suurentaen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:90 #, kde-format msgid "Random" msgstr "satunnaisesti" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:95 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "keskittäen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:100 #, kde-format msgid "In Top-Left Corner" msgstr "ylävasempaan kulmaan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:105 #, kde-format msgid "Under mouse" msgstr "osoittimen kohdalle" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) #: advanced.ui:113 #, kde-format msgid "" "When turned on, apps which are able to remember the positions of their " "windows are allowed to do so. This will override the window placement mode " "defined above." msgstr "" "Jos valittu, sovellukset, jotka osaavat muistaa ikkunoittensa sijainnit, " "saavat tehdä niin. Tämä ohittaa yllä asetetun ikkunansijoittelutavan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) #: advanced.ui:116 #, kde-format msgid "" "Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it" msgstr "Salli sitä tukevien sovellusten muistaa omien ikkunoittensa sijainnit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel) #: advanced.ui:123 #, kde-format msgid "&Special windows:" msgstr "&Erikoisikkunat:" # ”Apuikkuna” yhtenäisyyden vuoksi: seuraavassa id:ssä oli jo näin #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:133 #, kde-format msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "Kun käytössä, passiivisten sovellusten apuikkunat (työkaluikkuna, " "poistovalikot…) piilotetaan, ja näytetään vasta sovelluksen taas " "aktivoiduttua. Huomaa, että sovellusten tulee merkitä ikkunansa oikeaan " "ikkunatyyppiin, jotta ominaisuus toimisi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:136 #, kde-format msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Piilota passiivisten sovellusten apuikkunat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel) #: advanced.ui:143 #, kde-format msgid "Virtual Desktop behavior:" msgstr "Virtuaalityöpöydän toiminta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel) #: advanced.ui:153 #, kde-format msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:" msgstr "Aktivoitaessa ikkuna toisella virtuaalityöpöydällä:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:160 #, kde-format msgid "" "

This setting controls what happens when an open window " "located on a Virtual Desktop other than the current one is activated.

Switch to that Virtual Desktop will switch to the Virtual Desktop where the window is currently " "located.

Bring window to current " "Virtual Desktop will cause the window to jump to the active Virtual " "Desktop.

" msgstr "" "

Tämä asetus vaikuttaa siihen, mitä tapahtuu, kun " "aktivoidaan avoin ikkuna muulla kuin nykyisellä virtuaalityöpöydällä.

Vaihda sille virtuaalityöpöydälle vaihtaa virtuaalityöpöydälle, jolla ikkuna nyt on.

Tuo ikkuna nykyiselle virtuaalityöpöydälle " "saa ikkunan siirtymään aktiiviselle virtuaalityöpöydälle.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:164 #, kde-format msgid "Switch to that Virtual Desktop" msgstr "Vaihda sille virtuaalityöpöydälle" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:169 #, kde-format msgid "Bring window to current Virtual Desktop" msgstr "Tuo ikkuna nykyiselle virtuaalityöpöydälle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel) #: focus.ui:22 #, kde-format msgid "Window &activation policy:" msgstr "Ikkunoiden &aktivointikäytäntö:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:32 #, kde-format msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused." msgstr "" "Tällä asetuksella voit asettaa, kuinka ja milloin ikkunoihin kohdistetaan." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:36 #, kde-format msgctxt "sassa asas" msgid "Click to focus" msgstr "Kohdista napsauttamalla" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:41 #, kde-format msgid "Click to focus (mouse precedence)" msgstr "Kohdista napsauttamalla (hiiren etusija)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:46 #, kde-format msgid "Focus follows mouse" msgstr "Kohdistus seuraa hiiriosoitinta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:51 #, kde-format msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)" msgstr "Kohdistus seuraa hiirtä (hiiren etusija)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:56 #, kde-format msgid "Focus under mouse" msgstr "Kohdistus aina hiiriosoittimen alle" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:61 #, kde-format msgid "Focus strictly under mouse" msgstr "Kohdistus tiukasti hiiren alla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) #: focus.ui:69 #, kde-format msgid "&Delay focus by:" msgstr "&Viivytä kohdistusta:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) #: focus.ui:82 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "Tämä on aika, jonka jälkeen ikkuna, jonka yllä hiiriosoitin on, saa " "automaattisesti kohdistuksen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) #: focus.ui:101 #, kde-format msgid "Focus &stealing prevention:" msgstr "Kohdistuksen &varastamisen esto:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:114 #, kde-format msgid "" "

This option specifies how much KWin will try to " "prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new " "windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)

  • None: Prevention is turned off and new " "windows always become activated.
  • Low: Prevention is " "enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism " "and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it " "will be activated. This setting may have both worse and better results than " "the medium level, depending on the applications.
  • Medium: Prevention is enabled.
  • High: New windows " "get activated only if no window is currently active or if they belong to the " "currently active application. This setting is probably not really usable " "when not using mouse focus policy.
  • Extreme: All " "windows must be explicitly activated by the user.

Windows that " "are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which " "by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be " "changed in the Notifications control module.

" msgstr "" "

Tämä asetus määrittää, paljonko KWin yrittää estää " "uusien ikkunoiden aktivoinnin aiheuttamaa epätoivottua kohdistuksen " "varastamista. (Huomaa: asetus ei toimi Kohdistus seuraa hiirtä- tai Kohdistus hiiriosoittimen alle -käytäntöjen kanssa.)

  • Ei lainkaan: Esto poistetaan käytöstä " "ja uudet ikkunat aktivoidaan aina.
  • Vähäinen: Esto on " "käytössä. Ellei ikkuna tue käytettyä menetelmää eikä KWin voi luotettavasti " "päätellä, aktivoidaanko ikkuna vai ei, se aktivoidaan. Asetus voi tuottaa " "sekä parempia että huonompia tuloksia kuin keskitaso sovelluksen mukaan.
  • Keskitaso: Esto on käytössä.
  • Suuri: Uudet ikkunat aktivoidaan vain, jos yksikään ikkuna ei ole aktiivinen " "tai uusi ikkuna kuuluu aktiiviselle sovellukselle. Tämä asetus ei " "luultavasti ole järkevä, ellei peruskohdistuskäytäntö perustu " "hiiriosoittimeen.
  • Äärimmäinen: Käyttäjän on aina " "itse aktivoitava kaikki ikkunat.

Ikkunat, joita on estetty " "varastamasta kohdistusta, merkitään huomiota vaativiksi, mikä " "oletusarvoisesti tarkoittaa niiden korostamista tehtäväpalkissa. Tätä voi " "muuttaa asetusten Ilmoitukset-osiosta.

" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ei käytössä" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:123 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Vähäinen" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:128 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Keskinkertainen" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:133 #, kde-format msgid "High" msgstr "Suuri" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:138 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Äärimmäinen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel) #: focus.ui:146 #, kde-format msgid "Raising windows:" msgstr "Ikkunoiden nostaminen:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) #: focus.ui:153 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Jos tämä asetus on valittuna, aktiivinen ikkuna tuodaan muiden ikkunoiden " "eteen jos ikkunan sisältöä napsautetaan. Jos haluat tämän käyttöön myös " "passiivisille ikkunoille, muuta asetuksia Toiminnot -välilehdellä." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) #: focus.ui:156 #, kde-format msgid "&Click raises active window" msgstr "&Napsautus nostaa aktiivisen ikkunan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) #: focus.ui:165 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Kun tämä asetus on käytössä, taustalla oleva ikkuna nousee automaattisesti " "ylös hiiriosoittimen oltua sen yllä jonkin aikaa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) #: focus.ui:168 #, kde-format msgid "&Raise on hover, delayed by:" msgstr "N&osta osoittamalla, viive:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) #: focus.ui:175 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Tämä on aika, jonka jälkeen ikkuna, jonka kohdalla hiiren osoitin on, " "nostetaan automaattisesti päällimmäiseksi." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel) #: focus.ui:196 #, kde-format msgid "Multiscreen behavior:" msgstr "Useamman näytön toiminta:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen) #: focus.ui:203 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, " "for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the " "active screen is the screen containing the focused window." msgstr "" "Kun asetus on käytössä, aktiivinen näyttö (johon esimerkiksi uudet ikkunat " "ilmestyvät) on se, jolla on hiiriosoitin. Ellei asetus ole käytössä, " "aktiivinen näyttö on se, jolla on kohdistettu ikkuna." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen) #: focus.ui:206 #, kde-format msgid "Active screen follows &mouse" msgstr "Aktiivinen näyttö seuraa &hiirtä" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #: focus.ui:213 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "screen" msgstr "" "Kun tämä asetus on käytössä, kohdistustoiminnot rajataan aktiiviseen näyttöön" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #: focus.ui:216 #, kde-format msgid "&Separate screen focus" msgstr "&Erillinen näytön kohdistus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel) #: focus.ui:229 #, kde-format msgid "Window activation policy description" msgstr "Ikkunoiden aktivointikäytäntö" #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "&Focus" msgstr "&Kohdistus" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "Titlebar A&ctions" msgstr "O&tsikkopalkin toiminnot" #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "W&indow Actions" msgstr "&Ikkunan toiminnot" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Mo&vement" msgstr "S&iirtäminen" #: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Adva&nced" msgstr "&Lisäasetukset" #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "Ikkunoiden toiminta" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "© 1997–2002 KWinin ja KControlin tekijät" #: main.cpp:105 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Matthias Kalle Dalheimer" msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Wynn Wilkes" msgstr "Wynn Wilkes" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Pat Dowler" msgstr "Pat Dowler" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Bernd Wübben" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hölzer-Klüpfel" #: main.cpp:161 #, kde-format msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave " "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy " "as well as a placement policy for new windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.

" msgstr "" "

Ikkunoiden toiminta

Tästä voit määrittää, miten ikkunat " "toimivat, kun niitä siirretään, niiden kokoa muutetaan tai kun ikkunaa " "napsautetaan hiirellä. Voit myös määrittää, miten ikkunoita kohdistetaan ja " "miten avautuvat ikkunat sijoitetaan työpöydälle.

Asetukset eivät tule " "voimaan, ellei KWin hallitse ikkunoita. Jos käytät toista " "ikkunointiohjelmaa, katso sen ohjeista, miten näitä asetuksia muutetaan.

" #: main.cpp:202 #, kde-format msgid "&Titlebar Actions" msgstr "&Otsikkopalkin toiminnot" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "Window Actio&ns" msgstr "&Ikkunan toiminnot" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: mouse.ui:17 #, kde-format msgid "Titlebar Actions" msgstr "Otsikko&palkin toiminnot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: mouse.ui:26 #, kde-format msgid "&Double-click:" msgstr "K&aksoisnapsautus:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #: mouse.ui:36 #, kde-format msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "Toiminta, kun otsikkopalkkia kaksoisnapsautetaan." #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:40 mouse.ui:615 mouse.ui:650 mouse.ui:685 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Suurenna" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690 #, kde-format msgid "Vertically maximize" msgstr "Suurenna pystysuunnassa" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695 #, kde-format msgid "Horizontally maximize" msgstr "Suurenna vaakasuunnassa" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486 #: mouse.ui:548 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Rullaa" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491 #: mouse.ui:553 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Sulje" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #: mouse.ui:75 #, kde-format msgid "Show on all desktops" msgstr "Näytä kaikilla työpöydillä" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: mouse.ui:98 #, kde-format msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar." msgstr "Toiminta rullattaessa hiirtä otsikkopalkin yllä." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: mouse.ui:143 #, kde-format msgid "Titlebar and Frame Actions" msgstr "Otsikkopalkin ja ikkunakehyksen toiminnot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mouse.ui:167 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Aktiivinen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: mouse.ui:190 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Passiivinen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "" "Toiminta kun hiiren vasemmalla painikkeella napsautetaan " "aktiivisen ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496 #: mouse.ui:558 #, kde-format msgid "Show actions menu" msgstr "Näytä toimintovalikko" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Toiminta kun hiiren vasemmalla painikkeella napsautetaan " "passiivisen ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518 #, kde-format msgid "Activate and lower" msgstr "Aktivoi ja laske" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: mouse.ui:589 #, kde-format msgid "Maximize Button Actions" msgstr "Suurennuspainikkeen toiminnot" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #: mouse.ui:598 mouse.ui:611 #, kde-format msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "" "Toiminta painettaessa suurennuspainiketta hiiren vasemmalla " "painikkeella." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #: mouse.ui:633 mouse.ui:646 #, kde-format msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "" "Toiminta painettaessa suurennuspainiketta hiiren keskipainikkeella." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: mouse.ui:636 #, kde-format msgid "Middle c&lick:" msgstr "&Keskinapsautus:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:668 mouse.ui:681 #, kde-format msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "" "Toiminta painettaessa suurennuspainiketta hiiren oikealla " "painikkeella." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #: moving.ui:20 #, kde-format msgid "Screen &edge snap zone:" msgstr "&Reunojen tartunta-alue:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #: moving.ui:30 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgstr "" "Tässä voit asettaa näytön reunusten tartunta-alueen, eli ”magneettivoiman”, " "jolla ikkunat kiinnittyvät reunaan sitä lähestyessään." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100 #, kde-format msgid " px" msgstr " kuvapistettä" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) #: moving.ui:52 #, kde-format msgid "&Window snap zone:" msgstr "&Ikkunoiden tartunta-alue:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #: moving.ui:62 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they are " "moved near another window." msgstr "" "Tässä voit asettaa ikkunoiden tartunta-alueen eli ”magneettisen voiman”, " "jolla ne kiinnittyvät toisiinsa liikkuessaan toisiaan kohti." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel) #: moving.ui:84 #, kde-format msgid "&Center snap zone:" msgstr "&Keskustan tartunta-alue:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #: moving.ui:94 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " "when moved near it." msgstr "" "Tässä voit asettaa näytön keskustan tartunta-alueen eli sen ”magneettisen " "voiman”, jolla ikkunat kiinnittyvät näytön keskustaan sitä lähestyessään." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel) #: moving.ui:113 #, kde-format msgid "&Snap windows:" msgstr "Ikkunoiden &kiinnitys:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #: moving.ui:123 #, kde-format msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "Tässä voit asettaa ikkunat tarttumaan toisiinsa vain niiden lomittuessa, ei " "kun ne vain lähestyvät toisiaan tai reunaa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #: moving.ui:126 #, kde-format msgid "Only when overlapping" msgstr "Vain lomittuessa" #: windows.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Click to focus: A window becomes active when you click into it. " "This behavior is common on other operating systems and likely what you want." msgstr "" "Kohdistus hiiren painikkeella: Ikkuna aktivoituu, kun napsautat " "sitä. Tämä toiminta on yleinen muissa käyttöjärjestelmissä sekä " "todennäköisesti haluamasi." #: windows.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Click to focus (mouse precedence): Mostly the same as Click to " "focus. If an active window has to be chosen by the system (eg. because " "the currently active one was closed) the window under the mouse is the " "preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus." msgstr "" "Kohdistus hiiren painikkeella – hiiren ensisijaisuus: Tämä on " "suunnilleen sama kuin kohdistus hiiren painikkeella. Jos " "järjestelmän tarvitsee valita aktiivinen ikkuna (esimerkiksi koska " "parhaillaan aktiivinen suljettiin), hiiren alla oleva on ensisijainen " "ehdokas. Epätavallinen, mutta mahdollinen muunnelma kohdistuksesta " "hiiren painikkeella." #: windows.cpp:106 #, kde-format msgid "" "Focus follows mouse: Moving the mouse onto a window will activate " "it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. " "Focus stealing prevention takes place as usual. Think as Click " "to focus just without having to actually click." msgstr "" "Kohdistus seuraa osoitinta: Hiiriosoittimen siirtäminen ikkunaan " "aktivoi kyseisen ikkunan. Satunnaisesti osoittimen alle ilmestyvät ikkunat " "eivät kuitenkaan saa kohdistusta. Kohdistuksen varastamisen esto toimii " "tavanomaisesti. Kuin kohdistus hiiren painikkeella tarvitsematta " "napsauttaa ikkunaa." #: windows.cpp:110 #, kde-format msgid "" "This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window " "has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was " "closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, " "if you want a hover controlled focus." msgstr "" "Tämä on enimmäkseen sama kuin Kohdistus seuraa hiiriosoitinta. Jos " "järjestelmän on valittava aktiivinen ikkuna (esimerkiksi koska aiemmin " "aktiivinen on suljettu), suositaan hiiriosoittimen alla olevaa. Valitse " "tämä, jos haluat osoittamalla toimivan kohdistuksen." #: windows.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Focus under mouse: The focus always remains on the window under the " "mouse.
Warning: Focus stealing prevention and " "the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will " "not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse " "precedence) instead!" msgstr "" "Kohdistus osoittimen alle: Kohdistus pysyy aina hiiriosoittimen " "alla olevassa ikkunassa.
Varoitus: Kohdistuksen " "varastamisen esto ja ikkunavalitsin (”Alt+Sarkain”) ovat tämän " "kanssa ristiriidassa eivätkä toimi. Haluat todennäköisesti käyttää " "mieluummin käytäntöä kohdistus seuraa osoitinta – hiiren ensisijaisuus!" #: windows.cpp:119 #, kde-format msgid "" "Focus strictly under mouse: The focus is always on the window under " "the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an " "unmanaged legacy X11 environment.
Warning: Focus " "stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the " "activation policy and will not work. You very likely want to use Focus " "follows mouse (mouse precedence) instead!" msgstr "" "Kohdistus tiukasti osoittimen alle: Kohdistus on aina " "hiiriosoittimen alla olevassa ikkunassa, epäselvissä tapauksissa ei missään. " "Toimii vähän samoin kuin
kohdistus vanhassa X11-ympäristössä ilman " "ikkunointiohjelmaa.
Varoitus: Kohdistuksen " "varastamisen esto ja ikkunavalitsin (”Alt+Sarkain”) ovat tämän " "kanssa ristiriidassa eivätkä toimi. Haluat todennäköisesti käyttää " "mieluummin käytäntöä kohdistus seuraa osoitinta – hiiren ensisijaisuus!" #~ msgid "Cascaded" #~ msgstr "porrastaen" #~ msgid "Window &geometry:" #~ msgstr "Ikkuna&geometria:" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while " #~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-" #~ "left corner of the screen is displayed together with its size." #~ msgstr "" #~ "Käytä tätä asetusta, jos haluat että ikkunoiden mitat ja sijainti " #~ "näytetään kun siirrät ikkunaa tai muutat sen kokoa. Koon lisäksi " #~ "näytetään ikkunan sijainti suhteessa näytön vasempaan yläkulmaan." #~ msgid "Display when moving or resizing" #~ msgstr "Näytä liikutettaessa tai kokoa muutettaessa" #~ msgid "Maximize (vertical only)" #~ msgstr "Suurenna (vain pystysuunnassa)" #~ msgid "Maximize (horizontal only)" #~ msgstr "Suurenna (vain vaakasuunnassa)" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Älykäs" #~ msgid "Maximizing" #~ msgstr "Suurentaminen" #, fuzzy #~| msgid "Zero-Cornered" #~ msgid "Zero-cornered" #~ msgstr "Yläkulma" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" #~ msgid "Switch to window tab to the left/right" #~ msgstr "Vaihda ikkunavälilehdet vasemmalle tai oikealle" #, fuzzy #~| msgid "Window Tabbing" #~ msgid "Window tabbing:" #~ msgstr "Ikkunavälilehdet" #~ msgid "" #~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were " #~ "automatically added to the current group." #~ msgstr "" #~ "Kun käytössä, vaihdetaan heti uusiin ikkunavälilehtiin, jotka lisättiin " #~ "automaattisesti nykyiseen ryhmään." #, fuzzy #~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" #~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately" #~ msgstr "Vaihda heti automaattisesti ryhmitettyihin ikkunoihin" #~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." #~ msgstr "" #~ "Kun käytössä, kaikki passiiviset välilehdet piilotetaan tehtäväpalkissa." #, fuzzy #~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" #~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar" #~ msgstr "Piilota passiiviset ikkunavälilehdet tehtäväpalkista" #~ msgid "" #~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window " #~ "is related to an existing one and place them in the same window group." #~ msgstr "" #~ "Kun käytössä, yritetään automaattisesti päätellä, onko vasta avattu " #~ "ikkuna samankaltainen kuin jokin aiempi, ja jos on, sijoitetaan ne samaan " #~ "ikkunaryhmään." #, fuzzy #~| msgid "Start Window Tab Drag" #~ msgid "Start window tab drag" #~ msgstr "Aloita ikkunan välilehden veto" #~ msgid "Ri&ght button:" #~ msgstr "&Oikea painike:" #~ msgid "&Wheel" #~ msgstr "&Rulla" #~ msgid "&Left button:" #~ msgstr "&Vasen painike:" #~ msgid "&Right button:" #~ msgstr "&Oikea painike:" #~ msgid "M&iddle button:" #~ msgstr "&Keskipainike:" #~ msgid "Left &button" #~ msgstr "&Vasen painike:" #~ msgid "Automatically group similar windows" #~ msgstr "Ryhmitä samankaltaiset ikkunat automaattisesti" #~ msgid "" #~ "The placement policy determines where a new window will appear on the " #~ "desktop.
    \n" #~ "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • \n" #~ "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the " #~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " #~ "windows using the window-specific settings.
  • \n" #~ "
  • Cascade will cascade the windows
  • \n" #~ "
  • Random will use a random position
  • \n" #~ "
  • Centered will place the window centered
  • \n" #~ "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner\n" #~ "
  • Under Mouse will place the window under the pointer
  • \n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Sijoituskäytäntö tarkoittaa tapaa, jolla avattava ikkuna sijoitetaan " #~ "työpöydälle.
    \n" #~ "
  • Älykäs yrittää asetella ikkunat mahdollisimman vähän " #~ "päällekkäin
  • \n" #~ "
  • Suurentaminen yrittää suurentaa jokaisen ikkunan koko " #~ "näytölle. Voi olla avuksi säädettäessä valikoivasti jonkin ikkunan " #~ "sijoittamista ikkunakohtaisilla asetuksilla.
  • \n" #~ "
  • Porrastus sijoittaa ikkunat lomittain
  • \n" #~ "
  • Satunnainen: ikkunat sijoitetaan satunnaiseen paikkaan
  • \n" #~ "
  • Keskitetty sijoittaa ikkunat keskitetysti
  • \n" #~ "
  • Yläkulma sijoittaa ikkunan vasempaan yläkulmaan
  • \n" #~ "
  • Osoittimen alle sijoittaa ikkunan hiiren osoittimen alle \n" #~ "
" #~ msgid "Shading" #~ msgstr "Rullaus" #~ msgid "Dela&y:" #~ msgstr "Vii&ve:" #~ msgid "&Enable hover" #~ msgstr "&Käytä leijuntaa" #~ msgid "Activating windows" #~ msgstr "Ikkunoiden aktivointi" #~ msgid "Policy" #~ msgstr "Käytäntö" #~ msgid "Click" #~ msgstr "Napsauttamalla" #~ msgid "Hover" #~ msgstr "Osoittamalla" #~ msgid "&Moving" #~ msgstr "&Siirtäminen" #~ msgid "Wheel event:" #~ msgstr "Rullaus:" #~ msgid "Handle mouse wheel events" #~ msgstr "Käsittele hiiren rullatapahtumat" #~ msgid "" #~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " #~ "frame of an active window." #~ msgstr "" #~ "Tässä sarakkeessa voit määrittää, mitä tapahtuu napsautettaessa hiirellä " #~ "aktiivisen ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä." #~ msgid "" #~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " #~ "frame of an inactive window." #~ msgstr "" #~ "Tässä sarakkeessa voit määrittää, mitä tapahtuu napsautettaessa hiirellä " #~ "passiivisen ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä." #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "Vasen painike:" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "Keskipainike:" #~ msgid "" #~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " #~ "active window." #~ msgstr "" #~ "Toiminta kun hiiren keskipainikkeella napsautetaan " #~ "aktiivisen ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä." #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "Oikea painike:" #~ msgid "" #~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " #~ "active window." #~ msgstr "" #~ "Toiminta kun hiiren oikealla painikkeella napsautetaan " #~ "aktiivisen ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä." #~ msgid "Titlebar & Frame" #~ msgstr "Otsikkopalkki ja kehys" #~ msgid "Titlebar" #~ msgstr "Otsikkopalkki" #~ msgid "no center snap zone" #~ msgstr "ei keskustan tartunta-aluetta" #~ msgid "no window snap zone" #~ msgstr "ei ikkunoiden tartunta-aluetta" #~ msgid "no border snap zone" #~ msgstr "ei reunojen tartunta-aluetta" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Ikkunat" #~ msgid "Snap Zones" #~ msgstr "Kiinnitysalueet" #~ msgid "kcmkwinoptions" #~ msgstr "kcmkwinoptions" #~ msgid "" #~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window " #~ "you can work in.
    \n" #~ "
  • Click to focus: A window becomes active when you click into " #~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.
  • Focus follows mouse: Moving the mouse pointer actively " #~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, " #~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical " #~ "if you are using the mouse a lot.
  • \n" #~ "
  • Focus under mouse: The window that happens to be under the " #~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window " #~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically " #~ "receive the focus.
  • \n" #~ "
  • Focus strictly under mouse: Only the window under the mouse " #~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.
  • \n" #~ "
\n" #~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent " #~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the " #~ "KDE mode from working properly." #~ msgstr "" #~ "Kohdistuskäytäntö määrittää, miten ikkunasta tulee aktiivinen (ts. " #~ "ikkuna, jossa työskennellään).
  • Kohdista hiiren painikkeella:" #~ " Ikkuna aktivoidaan napsautettaessa sitä hiirellä. Tämä vaihtoehto " #~ "on tuttu muista käyttöjärjestelmistä.
  • Kohdistus seuraa hiirtä:" #~ " Hiiriosoittimen siirtäminen ikkunan kohdalle aktivoi ikkunan. Tämä " #~ "vaihtoehto on käytännöllinen, jos käytät hiirtä paljon.
  • " #~ "
  • Kohdistus osoittimen alle: Hiiriosoittimen kohdalla oleva " #~ "ikkuna aktivoidaan.
  • Kohdistus tiukasti osoittimen alle: " #~ "Vain hiiriosoittimen alla oleva ikkuna on aktiivinen. Ellei osoitin ole " #~ "minkään ikkunan kohdalla, mitään ikkunaa ei aktivoida.
Huomaa, " #~ "että ”Kohdistus osoittimen alle” ja ”Kohdistus tiukasti osoittimen alle” " #~ "estävät joidenkin ominaisuuksien kuten Alt+Sarkain-ikkunavaihdon " #~ "käyttämisen." #~ msgid "&Raise, with the following delay:" #~ msgstr "&Nosta viipeellä:" #~ msgid "&When the active window disappears, pass focus to window under mouse" #~ msgstr "" #~ "&Kun aktiivinen ikkuna katoaa, siirrä kohdistus hiiren alla olevaan " #~ "ikkunaan" #~ msgid "" #~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and " #~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows" #~ msgstr "" #~ "Jos tämä asetus on valittuna, voit muuttaa suurennettujen ikkunoiden " #~ "kokoa aivan kuin tavallisen ikkunan kokoa muutetaan." #~ msgid "Display borders on &maximized windows" #~ msgstr "Piirrä k&oko ruudun ikkunoille reunat" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Pienennä" #~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulje" #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar " #~ "or the frame of a window." #~ msgstr "" #~ "Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä napsautetaan ikkunan " #~ "otsikkopalkkia tai kehystä." #~ msgid "" #~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "Toiminta kun hiiren oikealle painikkeella napsautetaan " #~ "passiivisen ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä." #~ msgid "" #~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " #~ "inactive window." #~ msgstr "" #~ "Toiminta kun hiiren keskipainikkeella napsautetaan " #~ "epäaktiivisen ikkunan otsikkopalkkia tai kehystä." #~ msgid "" #~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." #~ msgstr "" #~ "Tässä kohdassa voit valita, mitä tapahtuu kun suurennuspainiketta " #~ "napsautetaan." #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive " #~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." #~ msgstr "" #~ "Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu kun hiirellä napsautetaan " #~ "passiivisen ikkunan sisusta (ei otsikkopalkkia tai kehystä)." #~ msgid "" #~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a " #~ "window while pressing a modifier key." #~ msgstr "" #~ "Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiirellä napsautetaan ikkunaa " #~ "muuntonäppäimen ollessa painettuna." #~ msgctxt "no border snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "ei mitään" #~ msgctxt "no window snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "ei mikään" #~ msgctxt "no center snap zone" #~ msgid "none" #~ msgstr "ei mitään" #~ msgid "Tiling" #~ msgstr "Asettelu vierekkäin" #~ msgid "Enable Tiling" #~ msgstr "Asettele vierekkäin" #~ msgid "" #~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping " #~ "manner. This way all windows are always visible." #~ msgstr "" #~ "Vierekkäin asetteleva ikkunoidenhallinta pitää ikkunat erillään, jolloin " #~ "ne ovat aina kokonaisuudessaan näkyvissä." #~ msgid "Default Tiling &Layout" #~ msgstr "Vierekkäin asettelun oletus" #~ msgctxt "Spiral tiling layout" #~ msgid "Spiral" #~ msgstr "Spiraali" #~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Sarakkeet" #~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all" #~ msgid "Floating" #~ msgstr "Kelluva" #~ msgid "Floating &Windows Raising" #~ msgstr "&Kelluvien ikkunoiden nostaminen" #~ msgctxt "Window Raising Policy" #~ msgid "Raise/Lower current window only" #~ msgstr "Nosta/laske vain nykyistä ikkunaa" #~ msgctxt "Window Raising Policy" #~ msgid "Floating windows are always on top" #~ msgstr "Kelluvat ikkunat pysyvät aina ylinnä" #~ msgid "" #~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked " #~ "
  • Raise/Lower all will raise all floating windows when a " #~ "floating window is activated.
  • Raise/Lower current will " #~ "raise only the current window.
  • Floating windows on top " #~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is " #~ "activated.
" #~ msgstr "" #~ "Ikkunoiden nostamiskäytänne määrittää, miten kelluvat ikkunat pinotaan. " #~ "
  • Nosta/laske kaikkia nostaa kaikkia kelluvia ikkunoita, " #~ "kun kelluva ikkuna aktivoituu.
  • Nosta/laske nykyistä " #~ "nostaa vain nykyistä ikkunaa.
  • Kelluvat ikkunat ylinnä " #~ "pitää kelluvat ikkunat aina ylinnä, vaikka jokin toinen ikkuna " #~ "aktivoitaisiin.
" #~ msgid "" #~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window " #~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)." #~ msgstr "" #~ "Tämä on aika, jonka jälkeen ikkuna, jonka kohdalla hiiren osoitin on, " #~ "tulee aktiiviseksi." #~ msgid "Di&splay content in moving windows" #~ msgstr "Nä&ytä sisältö siirrettäessä" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " #~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration." #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä, jos haluat että ikkunan sisältö näytetään ikkunaa " #~ "siirrettäessä eikä vain ikkunan ”luurankoa”. Asetusta ei kannata ottaa " #~ "käyttöön hitaassa tietokoneessa, jossa ei ole grafiikan kiihdytystä." #~ msgid "Display content in &resizing windows" #~ msgstr "Näytä sisältö k&okoa muutettaessa" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while " #~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may " #~ "not be satisfying on slow machines." #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä, jos haluat että ikkunan sisältö näytetään sen kokoa " #~ "muutettaessa. Hitaassa tietokoneessa tätä vaihtoehtoa ei kannata käyttää." #~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" #~ msgstr "Suurennettua ikkunaa voidaan siir&tää ja sen kokoa muuttaa" #~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normaali" #~ msgid "Show window list while switching windows" #~ msgstr "Näytä ikkunaluettelo, kun ikkunaa vaihdetaan" #~ msgid "" #~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through " #~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be " #~ "reconfigured).\n" #~ "\n" #~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons " #~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected " #~ "one.\n" #~ "\n" #~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, " #~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will " #~ "be sent to the back in this mode." #~ msgstr "" #~ "Pidä Alt -näppäin painettuna ja paina sarkainnäppäintä (Tab) toistuvasti " #~ "vaihtaaksesi ikkunoita samalla työpöydällä (näppäinyhdistelmän voi myös " #~ "vaihtaa).\n" #~ "\n" #~ "Jos tämä kohta on valittuna, ikkunoita selattaessa näytetään ikkunoiden " #~ "kuvakkeet, ja valitun ikkunan nimi.\n" #~ "\n" #~ "Jos kohtaa ei ole valittu, siirrytään suoraan ikkunasta toiseen " #~ "näyttämättä ikkunoiden kuvakkeita. Aiempi aktiivinen ikkuna siirretään " #~ "taustalle." #~ msgid "&Traverse windows on all desktops" #~ msgstr "&Selaa kaikkien työpöytien ikkunoita" #~ msgid "" #~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows " #~ "to the current desktop." #~ msgstr "" #~ "Valitse tämä kohta, jos haluat selata kaikkien työpöytien ikkunoita " #~ "kerralla." #~ msgid "Desktop navi&gation wraps around" #~ msgstr "Työpöydän navi&gointi kiertää ympäri" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "Ota tämä asetus käyttöön, jos haluat siirtyä työpöydältä seuraavalle " #~ "näppäimistön avulla tai siirtämällä hiiren osoittimen työpöydän reunaan." #~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch" #~ msgstr "Näytä työpöydän nimi &vaihdettaessa" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup " #~ "whenever the current desktop is changed." #~ msgstr "" #~ "Käytä tätä asetusta, jos haluat nähdä nykyisen työpöydän nimen ikkunassa " #~ "aina kun työpöytää vaihdetaan." #~ msgid "Active Desktop Borders" #~ msgstr "Aktiiviset työpöydän reunat" #~ msgid "" #~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will " #~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from " #~ "one desktop to the other." #~ msgstr "" #~ "Jos tämä kohta on valittuna, voit vaihtaa työpöytää siirtämällä hiiren " #~ "osoittimen työpöydän reunaan. Tämä on hyödyllistä esim silloin, jos " #~ "haluat siirtää ikkunaa työpöydältä toiselle." #~ msgid "D&isabled" #~ msgstr "&Pois käytöstä" #~ msgid "Only &when moving windows" #~ msgstr "Vain ikkunoita &siirrettäessä" #~ msgid "A&lways enabled" #~ msgstr "&Aina käytössä" #~ msgid "" #~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " #~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed " #~ "against a screen border for the specified number of milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Tässä kohdassa voit määritellä viiveen, jolla aktiivisen työpöydän " #~ "reunassa vaihdetaan työpöytää. Työpöytä vaihtuu, kun hiiren osoittimella " #~ "on työnnetty näytön reunaan tässä määritellyn ajan." #~ msgid "Desktop &switch delay:" #~ msgstr "Työpöydän &vaihdon viive:" #~ msgid "" #~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window " #~ "while pressing the modifier key." #~ msgstr "" #~ "Tässä voit määritellä, mitä tapahtuu, kun hiiren keskinapilla " #~ "napsautetaan ikkunaa muuntonäppäimen ollessa painettuna." #~ msgid "" #~ "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " #~ "titlebar of a window." #~ msgstr "" #~ "Tässä kohdassa voit määritellä, mitä tapahtuu kun ikkunan otsikkoriviä " #~ "kaksoisnapsautetaan." #~ msgid "Modifier key + left button:" #~ msgstr "Muuntonäppäin ja vasen painike:" #~ msgid "Modifier key + right button:" #~ msgstr "Muuntonäppäin ja oikea painike:" #~ msgid "Modifier key + middle button:" #~ msgstr "Muuntonäppäin ja keskipainike:" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Ikkunoiden aktivointi" #~ msgid "Auto &raise" #~ msgstr "&Automaattinosto" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigointi"