# translation of kcmkwincompositing.po to Russian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Nick Shaforostoff , 2007, 2008. # Leonid Kanter , 2008. # Andrey Cherepanov , 2009. # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019. # Yuri Efremov , 2010, 2012, 2013. # Julia Dronova , 2012. # Alexander Lakhin , 2013. # Alexander Yavorsky , 2018, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-06 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-12-23 11:09+0300\n" "Last-Translator: Alexander Yavorsky \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning) #: compositing.ui:31 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" "This was most likely due to a driver bug.\n" "If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" "you can reset this protection but be aware that this might result in an " "immediate crash!" msgstr "" "Ранее графические эффекты OpenGL (по умолчанию) уже приводили к сбою KWin.\n" "Скорее всего, это было связано с ошибкой драйвера.\n" "Если драйвер уже был обновлён до стабильной версии,\n" "то можно сбросить эту за защиту, но помните, что это может привести к " "немедленному сбою." #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning) #: compositing.ui:44 #, kde-format msgid "" "Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of " "windows. This can result in windows not suspending their work when minimized." msgstr "" "Постоянное обновление миниатюр окон требует получения содержимого окна, даже " "когда оно свёрнуто. Это приводит к тому, что отрисовка в окне не " "прекращается при сворачивании окна." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel) #: compositing.ui:56 #, kde-format msgid "Compositing:" msgstr "Графические эффекты:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled) #: compositing.ui:63 #, kde-format msgid "Enable on startup" msgstr "Включать при входе в систему" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:72 #, kde-format msgid "" "Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n" " This brings performance improvements for e.g. games.\n" " The setting can be overruled by window-specific rules." msgstr "" "Приложения могут рекомендовать выключать графические эффекты,\n" "когда открыто их окно. Это помогает улучшить производительность,\n" "например, в играх. Этот параметр может быть переопределён отдельно\n" "для конкретных окон." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:75 #, kde-format msgid "Allow applications to block compositing" msgstr "Разрешать приложениям блокировать режим с графическими эффектами" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel) #: compositing.ui:82 #, kde-format msgid "Animation speed:" msgstr "Скорость анимации:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: compositing.ui:119 #, kde-format msgid "Very slow" msgstr "Медленнее" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: compositing.ui:139 #, kde-format msgid "Instant" msgstr "Быстрее" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews) #: compositing.ui:151 #, kde-format msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Создавать миниатюры окон:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:159 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Не создавать" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:164 #, kde-format msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Только для видимых окон" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:169 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Для всех окон" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, latencyLabel) #: compositing.ui:177 #, kde-format msgid "Latency:" msgstr "Задержка отрисовки:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:185 #, kde-format msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)" msgstr "Принудительно низкая задержка (может привести к артефактам)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:190 #, kde-format msgid "Prefer lower latency" msgstr "Предпочитать низкую задержку" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:195 #, kde-format msgid "Balance of latency and smoothness" msgstr "Баланс скорости и плавности" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:200 #, kde-format msgid "Prefer smoother animations" msgstr "Предпочитать более плавную анимацию" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:205 #, kde-format msgid "Force smoothest animations" msgstr "Принудительно наиболее плавная анимация" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowTearing) #: compositing.ui:213 #, kde-format msgid "Allows applications to cause screen tearing in fullscreen." msgstr "" "Разрешить приложениям отключать вертикальную синхронизацию, что может " "приводить к разрыву изображения (tearing) в полноэкранном режиме" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowTearing) #: compositing.ui:216 #, kde-format msgid "Allow tearing in fullscreen" msgstr "Разрешить разрыв изображения (tearing) в полноэкранном режиме" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "Попытаться использовать OpenGL" #~ msgid "" #~ "Scale method \"Accurate\" is not supported by all hardware and can cause " #~ "performance regressions and rendering artifacts." #~ msgstr "" #~ "Метод масштабирования «Точное сглаживание» поддерживается не всеми " #~ "видеокартами и может проводить к ухудшению производительности и " #~ "артефактам отрисовки." #~ msgid "Scale method:" #~ msgstr "Метод масштабирования:" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Со сглаживанием" #~ msgid "Accurate" #~ msgstr "Точное сглаживание" #~ msgid "Tearing prevention (\"vsync\"):" #~ msgstr "Предотвращение разрывов (VSync):" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Автоматическое" #~ msgid "Only when cheap" #~ msgstr "При минимуме затрат" #~ msgid "Full screen repaints" #~ msgstr "Полная перерисовка" #~ msgid "Re-use screen content" #~ msgstr "Повторное использование" #~ msgid "" #~ "\"Only when cheap\" only prevents tearing for full screen changes like a " #~ "video." #~ msgstr "" #~ "В режиме «При минимуме затрат» разрывы предотвращаются только при " #~ "обновлениях всего экрана, например — при просмотре видео." #~ msgid "\"Full screen repaints\" can cause performance problems." #~ msgstr "" #~ "Использование режима «Полная перерисовка» может ухудшать " #~ "производительность." #~ msgid "" #~ "\"Re-use screen content\" causes severe performance problems on MESA " #~ "drivers." #~ msgstr "" #~ "Режим «Повторное использование» серьёзно ухудшает производительность при " #~ "работе с драйверами MESA." #~ msgid "Rendering backend:" #~ msgstr "Механизм отрисовки:" #~ msgid "OpenGL 3.1" #~ msgstr "OpenGL 3.1" #~ msgid "OpenGL 2.0" #~ msgstr "OpenGL 2.0" #~ msgid "Crisp" #~ msgstr "Простое растяжение пикселов" #~ msgid "Smooth (slower)" #~ msgstr "Со сглаживанием (медленнее)" #~ msgid "XRender" #~ msgstr "XRender" #~ msgctxt "OpenGL Platform Interface" #~ msgid "EGL" #~ msgstr "EGL" #~ msgctxt "OpenGL Platform Interface" #~ msgid "GLX" #~ msgstr "GLX" #~ msgid "" #~ "Author: %1\n" #~ "License: %2" #~ msgstr "" #~ "Автор: %1\n" #~ "Лицензия: %2" #~ msgid "" #~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " #~ "effect's settings." #~ msgstr "" #~ "Совет: способ запуска эффекта обычно находится в параметрах эффекта." #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Поиск..." #~ msgid "Configure filter" #~ msgstr "Настроить фильтр" #~ msgid "Exclude Desktop Effects not supported by the Compositor" #~ msgstr "Скрыть неподдерживаемые эффекты" # BUGME: TBD: make the translation clearer on what is "internal" --aspotashev #~ msgid "Exclude internal Desktop Effects" #~ msgstr "Скрыть внутренние эффекты" #~ msgid "Get New Desktop Effects..." #~ msgstr "Загрузить эффекты..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Nick Shaforostoff,Leonid Kanter,Андрей Черепанов,Александр Яворский" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "shaforostoff@kde.ru,leon@asplinux.ru,skull@kde.ru,kekcuha@gmail.com" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Специальные возможности" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Внешний вид" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Candy" #~ msgstr "Развлечения" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Управление фокусом" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Show Desktop Animation" #~ msgstr "Обеспечение эффектов" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Инструменты" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Virtual Desktop Switching Animation" #~ msgstr "Анимация переключения рабочих столов" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Управление окнами" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Open/Close Animation" #~ msgstr "Анимация закрытия и открытия окна" #~ msgid "KWin development team" #~ msgstr "Команда разработчиков KWin" #~ msgid "Experimental:" #~ msgstr "Экспериментальная функция:" #~ msgid "Enable color correction" #~ msgstr "Включить цветокоррекцию" #~ msgid "" #~ "Having full screen windows bypass the compositor is not supported on " #~ "every hardware." #~ msgstr "" #~ "Отключение графические эффекты для полноэкранных окон поддерживается не " #~ "на всех видеокартах." #~ msgid "Expert:" #~ msgstr "Функция для экспертов:" #~ msgid "Suspend compositor for full screen windows" #~ msgstr "Отключить графические эффекты для полноэкранных окон" #~ msgid "OpenGL interface:" #~ msgstr "Интерфейс OpenGL:" #~ msgid "" #~ "EGL is not supported by all OpenGL drivers. If not supported the " #~ "Compositor will be disabled." #~ msgstr "" #~ "EGL поддерживается не всеми драйверами OpenGL. Если на данной системе EGL " #~ "не поддержан, графические эффекты будут отключены." #~ msgid "Animation Speed:" #~ msgstr "Скорость анимации:" #~ msgid "Scale Method:" #~ msgstr "Метод масштабирования:" #~ msgid "Tearing Prevention (VSync):" #~ msgstr "Предотвращение разрывов (VSync):" #~ msgid "Keep Window Thumbnails:" #~ msgstr "Создавать миниатюры окон:" #~ msgid "Always (Breaks Animations)" #~ msgstr "Всегда" #~ msgid "OpenGL Platform Interface:" #~ msgstr "Интерфейс платформы OpenGL:" # BUGME: should not be translatable --aspotashev #~ msgid "Form" #~ msgstr "Form" #~ msgid "1 second remaining:" #~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" #~ msgstr[0] "Осталась %1 секунда:" #~ msgstr[1] "Осталось %1 секунды:" #~ msgstr[2] "Осталось %1 секунд:" #~ msgstr[3] "Осталась %1 секунда:" #~ msgid "Confirm Desktop Effects Change" #~ msgstr "Подтверждение изменения эффектов" #~ msgid "&Accept Configuration" #~ msgstr "&Принять конфигурацию" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "&Вернуться к предыдущей конфигурации" #~ msgid "" #~ "Desktop effects settings have changed.\n" #~ "Do you want to keep the new settings?\n" #~ "They will be automatically reverted in 10 seconds." #~ msgstr "" #~ "Эффекты рабочего стола были изменены.\n" #~ "Сохранить новые параметры эффектов?\n" #~ "Прежние будут автоматически восстановлены через 10 секунд." #~ msgctxt "" #~ "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could " #~ "not be loaded" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Подробности" #~ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again" #~ msgid "Don't show again!" #~ msgstr "Больше не показывать" #~ msgid "Use GLSL shaders" #~ msgstr "Использовать шейдеры GLSL" #~ msgid "None" #~ msgstr "Нет" #~ msgid "The painting is not synchronized with the screen." #~ msgstr "Рисование не синхронизируется с экраном" #~ msgid "" #~ "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n" #~ "picks a strategy matching your hardware." #~ msgstr "" #~ "Пытаться использовать старые буферы, а если это невозможно,\n" #~ "выбрать вариант, подходящий для вашего оборудования." #~ msgid "" #~ "When major regions of the screen are updated,\n" #~ "the entire screen will be repainted.\n" #~ "Can cause tearing with small updates." #~ msgstr "" #~ "Весь экран перерисовывается только при изменении\n" #~ "больших областей.\n" #~ "При небольших изменениях возможны разрывы." #~ msgid "" #~ "The complete screen is repainted for every frame.\n" #~ "Can be slow with large blurred areas." #~ msgstr "" #~ "Весь экран перерисовывается для каждого кадра.\n" #~ "Может тормозить с большими размытыми областями." #~ msgid "" #~ "WARNING:\n" #~ "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n" #~ "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK" #~ msgstr "" #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:\n" #~ "Этот режим обычно работает медленно с открытыми драйверами.\n" #~ "Неизменённые пикселы будут копироваться из буфера GL_FRONT в GL_BACK" #~ msgid "kcmkwincompositing" #~ msgstr "kcmkwincompositing" #~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" #~ msgstr "Модуль настройки эффектов KWin" #~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks" #~ msgstr "© Риво Лакс (Rivo Laks), 2007" #~ msgid "Rivo Laks" #~ msgstr "Риво Лакс (Rivo Laks)" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "Без эффекта" #~ msgid "" #~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " #~ "Settings will be reverted to their previous values.\n" #~ "\n" #~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced " #~ "options, especially changing the compositing type." #~ msgstr "" #~ "Невозможно включить эффект на текущей конфигурации. Будут возвращены " #~ "прежние параметры.\n" #~ "\n" #~ "Проверьте параметры графической подсистемы. Возможно, необходимо " #~ "настроить дополнительные параметры, например, движок." #~ msgid "Demos" #~ msgstr "Демонстрации" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "Тестирование" #~ msgid "" #~ "Desktop effects are not available on this system due to the following " #~ "technical issues:" #~ msgstr "" #~ "Эффекты рабочего стола недоступны на данной системе по следующим " #~ "техническим причинам:" #~ msgctxt "" #~ "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most " #~ "likely) crashes" #~ msgid "Window Manager seems not to be running" #~ msgstr "Возможно диспетчер окон не запущен" #~ msgid "" #~ "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " #~ "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" #~ "\n" #~ "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." #~ msgstr "" #~ "Параметры сохранены, но поскольку KDE запущен в безопасном режиме, " #~ "графические эффекты не будут включены прямо сейчас.\n" #~ "\n" #~ "Выйдите из безопасного режима, чтобы включить графические эффекты." #~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" #~ msgid "One desktop effect could not be loaded." #~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." #~ msgstr[0] "Не удалось загрузить %1 графический эффект." #~ msgstr[1] "Не удалось загрузить %1 графических эффекта." #~ msgstr[2] "Не удалось загрузить %1 графических эффектов." #~ msgstr[3] "Не удалось загрузить один графический эффект." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" #~ msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." #~ msgstr "Эффект %1 не удалось загрузить по неизвестной причине." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires hardware " #~ "shaders" #~ msgid "%1 effect requires hardware support." #~ msgstr "Для использования эффекта %1 требуется аппаратная поддержка." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" #~ msgid "%1 effect requires OpenGL." #~ msgstr "Для использования эффекта %1 требуется OpenGL." #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" #~ msgid "%1 effect requires OpenGL 2." #~ msgstr "Для использования эффекта %1 требуется OpenGL 2." #~ msgctxt "Window title" #~ msgid "List of effects which could not be loaded" #~ msgstr "Список эффектов, которые не могут быть загружены" #~ msgid "" #~ "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " #~ "causes." #~ msgstr "" #~ "По техническим причинам невозможно определить все возможные причины " #~ "ошибок." #~ msgctxt "" #~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" #~ msgid "Desktop effect system is not running." #~ msgstr "Система эффектов рабочего стола не запущена." #~ msgid "

Desktop Effects

" #~ msgstr "

Графические эффекты

" #~ msgid "General" #~ msgstr "Главное" #~ msgid "Pressing this button can crash the desktop." #~ msgstr "Нажатие этой кнопки может привести к зависанию компьютера." # BUGME: remove fullstop --aspotashev #~ msgid "I have saved my data." #~ msgstr "Я сохранил все свои данные" #~ msgid "Activation" #~ msgstr "Включение и выключение эффектов" #~ msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" #~ msgstr "Включение и выключение графических эффектов:" #~ msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" #~ msgid "Simple effect setup" #~ msgstr "Простая настройка эффектов" #~ msgid "Improved window management" #~ msgstr "Улучшенное управление окнами" #~ msgid "Effect for desktop switching:" #~ msgstr "Эффект смены рабочего стола:" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Очень быстрая" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Быстрая" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Обычная" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Медленная" #~ msgid "Extremely Slow" #~ msgstr "Самая медленная" #~ msgid "" #~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the " #~ "\"All Effects\" tab above." #~ msgstr "Выбрать и настроить эффекты можно на вкладке «Эффекты»." #~ msgid "All Effects" #~ msgstr "Эффекты" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Дополнительно" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Параметры OpenGL" #~ msgid "" #~ "

Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. " #~ "Requires OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be " #~ "installed. May fail silently.

Experimental.

" #~ msgstr "" #~ "

При возможности активирует цветокоррекцию с помощью менеджера Kolor-" #~ "Manager. Требуются включённые шейдеры OpenGL 2 и установленный Kolor-" #~ "Manager. Может отключиться без каких-либо сообщений.

Экспериментальная версия..

" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Общие параметры" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast " #~ "on all GPUs but looks bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear " #~ "blending.

\n" #~ "

Fast enough on newer " #~ "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Простое растяжение пикселов:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") — работает " #~ "быстро практически со всеми видеокартами, но становятся видны пикселы.\n" #~ "

\n" #~ "

Со сглаживанием:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") — линейное " #~ "сглаживание.

\n" #~ "

Работает достаточно " #~ "быстро с новыми видеокартами NVIDIA и, возможно, другими, но может быть и " #~ "очень медленным " #~ "(проверьте работоспособность на используемом оборудовании самостоятельно)." #~ "

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks " #~ "bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry\n" #~ "

\n" #~ "

Accurate:

\n" #~ "

Lanczos filter, " #~ "requires glsl shader support.

\n" #~ "

Might be slow on weaker " #~ "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " #~ "overbrightening to segfaults).

\n" #~ "

Fall back to \"Smooth\" " #~ "if you have problems.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Простое растяжение пикселов:

\n" #~ "

GL_NEAREST — работает (очень) быстро на всех " #~ "графических процессорах, но проявляются квадраты.

\n" #~ "

\n" #~ "

Со сглаживанием:

\n" #~ "

GL_LINEAR — работает быстро на большинстве " #~ "графических процессоров, но изображение становится чуть размытым.

\n" #~ "

\n" #~ "

Точное сглаживание:

\n" #~ "

Фильтр Ланцоша, требует " #~ "поддержки шейдеров GLSL.

\n" #~ "

Может работать медленно " #~ "на слабых графических процессорах, также возможны проблемы из-за " #~ "неправильной работы драйверов (от чрезмерной яркости до программных " #~ "сбоев)

\n" #~ "

В случае проблем " #~ "попробуйте использовать метод «Со сглаживанием».

" #~ msgid "OpenGL 1.2" #~ msgstr "OpenGL 1.2" #~ msgid "Qt graphics system:" #~ msgstr "Графическая система Qt:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" #~ "

\n" #~ "

On the other hand, many " #~ "decorations perform better with the raster system on the default " #~ "and generally preferred OpenGL backend (though some don't - also " #~ "the impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" " #~ "depending on the GPU and driver)

" #~ msgstr "" #~ " \n" #~ "\n" #~ "

Настоятельно рекомендуется использовать системные средства при использовании сервера " #~ "XRender.

\n" #~ "

\n" #~ "

С другой стороны, " #~ "большая часть эффектов выполняется лучше с растровой системой на предпочитаемом и установленном по умолчанию сервере OpenGL " #~ "(хотя это справедливо не для всех - в зависимости от GPU и драйверов " #~ "влияние может колебаться от \"незначительного\" до \"невероятного\")

" #~ msgid "Native" #~ msgstr "Системная" #~ msgid "Raster" #~ msgstr "Растровая" #~ msgid "" #~ "If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the " #~ "OpenGL Shading Language.\n" #~ "On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance." #~ msgstr "" #~ "Если включено, вся отрисовка будет выполняться с использованием шейдеров, " #~ "написанных на языке GLSL.\n" #~ "Для старых видеокарт выключение шейдеров может улучшить " #~ "производительность." #~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders" #~ msgstr "Использовать шейдеры OpenGL 2" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "Вертикальная синхронизация" #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "Эффект смены окна:" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "Аппаратная отрисовка" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "Отключить внутреннюю проверку" #~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled" #~ msgstr "Графические эффекты временно отключены" #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "Включить графические эффекты" #~ msgid "Desktop effects are disabled" #~ msgstr "Графические эффекты отключены" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Основные параметры" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "Показ графических эффектов" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Тени" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "Растровые текстуры" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Разделяемая память" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Безопасный режим" #~ msgid "" #~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " #~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " #~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " #~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" #~ msgstr "" #~ "При включении этого параметра эффекты будут включены, даже если некоторые " #~ "тесты внутренней проверки завершились неудачно. Возможно, в этом случае " #~ "работа может быть невозможна, поэтому включайте этот параметр, если " #~ "уверены.\n" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Ближайшее (самое быстрое)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Билинейное" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "Трилинейное (лучшее качество)" #~ msgid "" #~ "Improves performance of fullscreen applications like games and video " #~ "players. This option can cause flickering when another window is opened " #~ "above the fullscreen window." #~ msgstr "" #~ "Улучшает производительность полноэкранных приложений, в частности игр и " #~ "программ для воспроизведения видео. Использование этого пункта может " #~ "привести к мерцанию, когда окно другого приложения открыто над окном " #~ "программы, работающей в полноэкранном режиме." #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "Эффекты не поддерживается в вашей системе." #~ msgid "Compositing is active" #~ msgstr "Включены графические эффекты" #~ msgid "Suspend Compositing" #~ msgstr "Отключить графические эффекты" #~ msgid "Resume Compositing" #~ msgstr "Включить графические эффекты" #~ msgid "Compositing is disabled" #~ msgstr "Графические эффекты отключены" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Все рабочие столы" #~ msgid "Current Desktop" #~ msgstr "Текущий рабочий стол" #~ msgid "Screen Edges" #~ msgstr "Края экрана" #~ msgid "" #~ "Active screen edges allow you to activate effects by pushing your mouse " #~ "cursor against the edge of the screen. Here you can configure which " #~ "effect will get activated on each edge and corner of the screen." #~ msgstr "" #~ "Активные края экрана позволяют запускать назначенный эффект при " #~ "подведении курсора мыши к краю экрана или углу. Здесь вы можете настроить " #~ "какие эффекты будут запускаться при подведении курсора мыши к углам или " #~ "краям экрана. " #~ msgid "" #~ "If you are looking for the setting to enable switching of desktops by " #~ "pushing your mouse cursor against the edge of the screen you can find it " #~ "in the \"Window Behavior\" advanced tab under the name of \"Active " #~ "Desktop Borders\"." #~ msgstr "" #~ "Настроить эффект смены рабочего стола можно на вкладке «Эффекты» в группе " #~ "«Управление окнами»." #, fuzzy #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "Билинейное" #~ msgid "Advanced Compositing Options" #~ msgstr "Дополнительные параметры композиции" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Прочее" #~ msgid "Keep thumbnails of hidden windows up to date" #~ msgstr "Обновлять миниатюры скрытых окон" #, fuzzy #~| msgid "Advanced Compositing Options" #~ msgid "Advanced Options" #~ msgstr "Дополнительные параметры композиции"