# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Danishka Navin , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-04 02:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-28 17:56+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" #: kcmrules.cpp:26 #, kde-format msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.

" msgstr "" "

කවුළු-නිවේශිත-සැකසුම්

මෙහිදී ඇතැම් කවුළු සඳහා පමණක් ඔබට කවුළු සැකසුම් සැකසිය හැක.

ඔබ ඔබේ කවුළු කළමණාකරු ලෙසKWIn භාවිත නොකරයි නම් මෙම සැකසුම් බල නොපැවැත්වෙන බව " "කරුණාවෙන් සලකන්න, ඔබ වෙනස් කවුළු කළමණාකරුවෙක් භාවිත කරයි නම් එහි කවුළු හැසිරීම වෙනස් කිරීමට එහි " "ලේඛන වලට යොමුවන්න.

" #: kcmrules.cpp:232 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "" #: kcmrules.cpp:412 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "%1 සඳහා භාවිතයෙදවුම් සැකසුම් නොමැත" #: kcmrules.cpp:434 rulesmodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "%1 සඳහා කවුළු සැකසුම්" #: main.cpp:30 #, kde-format msgid "KWinRules KCM launcher" msgstr "" #: main.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "WId of the window for special window settings." msgid "KWin id of the window for special window settings." msgstr "විශේෂිත කවුළු සැකසුම් සඳහා Wld" #: main.cpp:32 #, kde-format msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." msgstr "භාවිත යෙදවුමේ සියලු කවුලු සඳහා මෙම සැකසුම් අදාලද යන බව." #: main.cpp:39 #, kde-format msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "මෙම උදව් උපයෝගීතාව කෙලින්ම කැඳවීමට බලාපොරොත්තු නොවේ." #: main.cpp:43 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit Window-Specific Settings" msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" msgid "Edit Application-Specific Settings" msgstr "කවුළු කේන්ද්‍රීය සැකසුම් වෙනස් කරන්න" #: main.cpp:44 #, kde-format msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "කවුළු කේන්ද්‍රීය සැකසුම් වෙනස් කරන්න" #: optionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "නොවැදගත්" #: optionsmodel.cpp:199 #, kde-format msgid "Exact Match" msgstr "හරියටම ගැලපෙන" #: optionsmodel.cpp:200 #, kde-format msgid "Substring Match" msgstr "අනුයෙදුම් ගැලපීම" #: optionsmodel.cpp:201 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රකාශන" #: optionsmodel.cpp:205 #, kde-format msgid "Apply Initially" msgstr "තනි තනිව ඇතුළත් කරන්න" #: optionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "" "The window property will be only set to the given value after the window is " "created.\n" "No further changes will be affected." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:209 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "දැන්ම යොදන්න" #: optionsmodel.cpp:210 #, kde-format msgid "" "The window property will be set to the given value immediately and will not " "be affected later\n" "(this action will be deleted afterwards)." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:213 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "මතක තබා ගන්න" #: optionsmodel.cpp:214 #, kde-format msgid "" "The value of the window property will be remembered and, every time the " "window is created, the last remembered value will be applied." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:217 #, kde-format msgid "Do Not Affect" msgstr "බල නොපාන්න" #: optionsmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "" "The window property will not be affected and therefore the default handling " "for it will be used.\n" "Specifying this will block more generic window settings from taking effect." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Force" msgstr "බලයෙන්" #: optionsmodel.cpp:222 #, kde-format msgid "The window property will be always forced to the given value." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Force Temporarily" msgstr "තාවකාලික බලපවත්වන්න" #: optionsmodel.cpp:225 #, kde-format msgid "" "The window property will be forced to the given value until it is hidden\n" "(this action will be deleted after the window is hidden)." msgstr "" #: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:15 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "" #: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:27 #, kde-format msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "No rules for specific windows are currently set" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Click the Add New... button below to add some" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:68 #, kde-format msgid "Select the rules to export" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:86 #, kde-format msgid "Save Rules" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add New..." msgstr "නව... (&N)" #: package/contents/ui/main.qml:108 #, kde-format msgid "Import..." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:116 #, kde-format msgid "Cancel Export" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:116 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit..." msgid "Export..." msgstr "සකසන්න..." #: package/contents/ui/main.qml:206 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "සකසන්න" #: package/contents/ui/main.qml:215 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:224 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "මකන්න" #: package/contents/ui/main.qml:237 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:249 #, kde-format msgid "Export Rules" msgstr "" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35 #, kde-format msgid "None selected" msgstr "" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41 #, kde-format msgid "All selected" msgstr "" #: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43 #, kde-format msgid "%1 selected" msgid_plural "%1 selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Detect Window Properties" msgid "No window properties changed" msgstr "කවුළු වත්කම් හදුනාගන්න (&D)" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Click the Add Property... button below to add some " "window properties that will be affected by the rule" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Closeable" msgid "Close" msgstr "වැසිය හැකි (&C)" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add Property..." msgstr "නව... (&N)" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Detect Window Properties" msgid "Detect Window Properties" msgstr "කවුළු වත්කම් හදුනාගන්න (&D)" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114 #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121 #, kde-format msgid "Instantly" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115 #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126 #, kde-format msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:175 #, kde-format msgid "Add property to the rule" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgid "No" msgstr "නොමැති" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:275 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:171 #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:178 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:277 #, kde-format msgctxt "Coordinates (x, y)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: package/contents/ui/RulesEditor.qml:279 #, kde-format msgctxt "Size (width, height)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: package/contents/ui/ValueEditor.qml:206 #, kde-format msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position" msgid "x" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "%1 සඳහා සැකසුම්" #: rulesmodel.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window settings for %1" msgid "New window settings" msgstr "%1 සඳහා කවුළු සැකසුම්" #: rulesmodel.cpp:237 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "ඔබ විසින් කවුළු කාණ්ඩය ප්‍රයෝජනවත් නොවන්නක් ලෙස දක්වා ඇත.\n" "එනම් සැකසුම් සියලුම යෙදුම් සඳහා බොහෝවිට ඇතුළත් වේ. ඔබට ඇත්තෙන්ම සාමාන්‍ය සැකසුමක් නිර්‍මාණයට " "ඇවැසි නම්, අවම වශයෙන් විශේෂිත කවුළු වර්‍ග මඟහැරීම සඳහා කවුළු වර්‍ගයවත් නිවේශනය කිරීම නිර්දේශිතයි." #: rulesmodel.cpp:244 #, kde-format msgid "" "Some applications set their own geometry after starting, overriding your " "initial settings for size and position. To enforce these settings, also " "force the property \"%1\" to \"Yes\"." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:251 #, kde-format msgid "" "Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the " "window becomes invisible." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:378 #, fuzzy, kde-format #| msgid "De&scription:" msgid "Description" msgstr "විස්තරය (&s):" #: rulesmodel.cpp:378 rulesmodel.cpp:386 rulesmodel.cpp:394 rulesmodel.cpp:401 #: rulesmodel.cpp:407 rulesmodel.cpp:415 rulesmodel.cpp:420 rulesmodel.cpp:426 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Window" msgid "Window matching" msgstr "කවුළුව (&W)" #: rulesmodel.cpp:386 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &class (application type):" msgid "Window class (application)" msgstr "කවුළු කණ්ඩායම (යෙදුම් වර්‍ගය) (&c):" #: rulesmodel.cpp:394 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match w&hole window class" msgid "Match whole window class" msgstr "මුළු කවුළු පංතිය සඳහා ගලපන්න (&h)" #: rulesmodel.cpp:401 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match w&hole window class" msgid "Whole window class" msgstr "මුළු කවුළු පංතිය සඳහා ගලපන්න (&h)" #: rulesmodel.cpp:407 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &types:" msgid "Window types" msgstr "කවුළු වර්ග (&t) :" #: rulesmodel.cpp:415 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &role:" msgid "Window role" msgstr "කවුළු චරිතය (&r):" #: rulesmodel.cpp:420 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window t&itle:" msgid "Window title" msgstr "කවුළු මාතෘකාව (&i):" #: rulesmodel.cpp:426 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Machine (hostname):" msgid "Machine (hostname)" msgstr "පරිගණකය (ධාරක නාමය) (&M) :" #: rulesmodel.cpp:432 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Position" msgstr "ස්ථානය (&P)" #: rulesmodel.cpp:432 rulesmodel.cpp:438 rulesmodel.cpp:444 rulesmodel.cpp:449 #: rulesmodel.cpp:457 rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:482 rulesmodel.cpp:498 #: rulesmodel.cpp:503 rulesmodel.cpp:508 rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 #: rulesmodel.cpp:525 rulesmodel.cpp:535 rulesmodel.cpp:540 rulesmodel.cpp:545 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Size & Position" msgstr "ස්ථානය (&P)" #: rulesmodel.cpp:438 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Size" msgid "Size" msgstr "ප්‍රමාණය (&S)" #: rulesmodel.cpp:444 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximized &horizontally" msgid "Maximized horizontally" msgstr "සිරස්ව විහිදූ (&h)" #: rulesmodel.cpp:449 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximized &vertically" msgid "Maximized vertically" msgstr "තිරස්ව විහිදූ (&v)" #: rulesmodel.cpp:457 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual Desktop" msgstr "සියළු වැඩතල" #: rulesmodel.cpp:463 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual Desktops" msgstr "සියළු වැඩතල" #: rulesmodel.cpp:482 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&ctive opacity in %" msgid "Activities" msgstr "සක්‍රීය පාරාන්ධතාවය % (&c)" #: rulesmodel.cpp:498 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Splash Screen" msgid "Screen" msgstr "ස්පලෑශ් තිරය" #: rulesmodel.cpp:503 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "මුළු තිරය (&F)" #: rulesmodel.cpp:508 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&inimized" msgid "Minimized" msgstr "හැකිළූ (&i)" #: rulesmodel.cpp:513 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sh&aded" msgid "Shaded" msgstr "සෙවනැලි (&a)" #: rulesmodel.cpp:518 #, fuzzy, kde-format #| msgid "P&lacement" msgid "Initial placement" msgstr "ස්ථානකරණය (&l)" #: rulesmodel.cpp:525 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore requested &geometry" msgid "Ignore requested geometry" msgstr "ඉල්ලා ඇති ජ්‍යාමිති මඟහරින්න (&g)" #: rulesmodel.cpp:527 #, kde-format msgid "" "Windows can ask to appear in a certain position.\n" "By default this overrides the placement strategy\n" "what might be nasty if the client abuses the feature\n" "to unconditionally popup in the middle of your screen." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:535 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&inimum size" msgid "Minimum Size" msgstr "අවම ප්‍රමාණය (&i)" #: rulesmodel.cpp:540 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&aximum size" msgid "Maximum Size" msgstr "උපරිම ප්‍රමාණ (&a)" #: rulesmodel.cpp:545 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:547 #, kde-format msgid "" "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n" "or only grow by values larger than one\n" "(eg. by the dimensions of one character).\n" "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n" "like your complete screen area." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:556 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:556 rulesmodel.cpp:561 rulesmodel.cpp:566 rulesmodel.cpp:572 #: rulesmodel.cpp:578 rulesmodel.cpp:584 #, kde-format msgid "Arrangement & Access" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:561 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:566 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip &taskbar" msgid "Skip taskbar" msgstr "ටාස්ක්බාරය මඟරින්න (&t)" #: rulesmodel.cpp:568 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:572 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip pa&ger" msgid "Skip pager" msgstr "පේජරය මඟහරින්න (&g)" #: rulesmodel.cpp:574 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:578 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip pa&ger" msgid "Skip switcher" msgstr "පේජරය මඟහරින්න (&g)" #: rulesmodel.cpp:580 #, kde-format msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:584 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "කෙටිමං" #: rulesmodel.cpp:590 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:590 rulesmodel.cpp:595 rulesmodel.cpp:601 rulesmodel.cpp:606 #: rulesmodel.cpp:612 rulesmodel.cpp:623 rulesmodel.cpp:634 rulesmodel.cpp:642 #: rulesmodel.cpp:655 rulesmodel.cpp:660 rulesmodel.cpp:666 rulesmodel.cpp:671 #, kde-format msgid "Appearance & Fixes" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:595 #, kde-format msgid "Titlebar color scheme" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:601 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&ctive opacity in %" msgid "Active opacity" msgstr "සක්‍රීය පාරාන්ධතාවය % (&c)" #: rulesmodel.cpp:606 #, fuzzy, kde-format #| msgid "I&nactive opacity in %" msgid "Inactive opacity" msgstr "අක්‍රීය පාරාන්ධතාව % හී ((&n)" #: rulesmodel.cpp:612 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Focus stealing prevention" msgid "Focus stealing prevention" msgstr "සොරකම් වැළකීම නාඹිගත කරන්න (&F)" #: rulesmodel.cpp:614 #, kde-format msgid "" "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n" "(\"activate\") while you're working in another window,\n" "but this may sometimes fail or superact.\n" "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n" "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:623 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Focus stealing prevention" msgid "Focus protection" msgstr "සොරකම් වැළකීම නාඹිගත කරන්න (&F)" #: rulesmodel.cpp:625 #, kde-format msgid "" "This controls the focus protection of the currently active window.\n" "None will always give the focus away,\n" "Extreme will keep it.\n" "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n" "assigned to the window that wants the focus." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:634 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accept &focus" msgid "Accept focus" msgstr "නාභිගතකිරීම් අවසර දෙන්න (&f)" #: rulesmodel.cpp:636 #, kde-format msgid "" "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n" "On the other hand you might wish to prevent a window\n" "from getting focused on a mouse click." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:642 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Block global shortcuts" msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "ගෝලීය කෙටිමං වලකන්න" #: rulesmodel.cpp:644 #, kde-format msgid "" "When used, a window will receive\n" "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n" "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n" "\n" "Be warned:\n" "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n" "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n" "while it's active!" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:655 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Closeable" msgid "Closeable" msgstr "වැසිය හැකි (&C)" #: rulesmodel.cpp:660 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &type" msgid "Set window type" msgstr "කවුළු වර්ගය (&t)" #: rulesmodel.cpp:666 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:671 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:723 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &class (application type):" msgid "Window class not available" msgstr "කවුළු කණ්ඩායම (යෙදුම් වර්‍ගය) (&c):" #: rulesmodel.cpp:724 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use " "it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to " "it, try to match other properties like the window title instead.Please consider reporting this bug to the application's developers." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:758 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &types:" msgid "All Window Types" msgstr "කවුළු වර්ග (&t) :" #: rulesmodel.cpp:759 #, kde-format msgid "Normal Window" msgstr "සාමාන්‍ය කවුළුව " #: rulesmodel.cpp:760 #, kde-format msgid "Dialog Window" msgstr "සංවාද කවුළුව" #: rulesmodel.cpp:761 #, kde-format msgid "Utility Window" msgstr "උපයෝගී කවුළුව" #: rulesmodel.cpp:762 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "තොටුපල (පැනලය)" #: rulesmodel.cpp:763 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "මෙවලම් තීරුව" #: rulesmodel.cpp:764 #, kde-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "මෙනුව හකුළන්න" #: rulesmodel.cpp:765 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "ස්පලෑශ් තිරය" #: rulesmodel.cpp:766 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "වැඩතලය" #. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated #: rulesmodel.cpp:768 #, kde-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "තනිව නැගීසිටින මෙනු බාර" #: rulesmodel.cpp:769 #, kde-format msgid "On Screen Display" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:779 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "සියළු වැඩතල" #: rulesmodel.cpp:781 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list" msgid "Make the window available on all desktops" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:800 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:802 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the activity list" msgid "Make the window available on all activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:823 #, kde-format msgid "Default" msgstr "පෙරනිමිය" #: rulesmodel.cpp:824 #, kde-format msgid "No Placement" msgstr "ස්ථානකරණයක් නොමැත" #: rulesmodel.cpp:825 #, kde-format msgid "Minimal Overlapping" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:826 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximizing" msgid "Maximized" msgstr "විහිදමින්" #: rulesmodel.cpp:827 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "මධ්‍යගත" #: rulesmodel.cpp:828 #, kde-format msgid "Random" msgstr "අහඹු" #: rulesmodel.cpp:829 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-Left Corner" msgid "In Top-Left Corner" msgstr "ඉහළ-වම් මුල්ල" #: rulesmodel.cpp:830 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "මවුසය යට" #: rulesmodel.cpp:831 #, kde-format msgid "On Main Window" msgstr "ප්‍රධාන කවුළුව මත" #: rulesmodel.cpp:838 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgid "None" msgstr "නොමැති" #: rulesmodel.cpp:839 #, kde-format msgid "Low" msgstr "අඩු" #: rulesmodel.cpp:840 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "සාමාන්‍ය" #: rulesmodel.cpp:841 #, kde-format msgid "High" msgstr "ඉහළ" #: rulesmodel.cpp:842 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "අසීමිත" #: rulesmodel.cpp:885 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On Main Window" msgid "Unmanaged window" msgstr "ප්‍රධාන කවුළුව මත" #: rulesmodel.cpp:886 #, kde-format msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin." msgstr "" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ඩනිශ්ක නවීන්" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "danishka@gmail.com" #, fuzzy #~| msgid "Window &role:" #~ msgid "Window Rules" #~ msgstr "කවුළු චරිතය (&r):" #, fuzzy #~| msgid "Cascade" #~ msgid "Cascaded" #~ msgstr "ඇද හැලෙන" #, fuzzy #~| msgid "Keep &above" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "ඉහළින් තබන්න (&a)" #, fuzzy #~| msgid "Keep &below" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "පහළින් තබන්න (&b)" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "KWin helper utility" #~ msgstr "KWin උදව් උපයෝගීතාව" #, fuzzy #~| msgid "&Detect Window Properties" #~ msgid "Select properties" #~ msgstr "කවුළු වත්කම් හදුනාගන්න (&D)" #~ msgid "Override Type" #~ msgstr "අභික්‍රමණ ක්‍රමය" #~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" #~ msgstr "නොදන්නා - සාමාන්‍ය කවුළුවක් ලෙස සැලකේ " #~ msgid "Information About Selected Window" #~ msgstr "තෝරාගත් කවුළුව සඳහා තොරතුරු පෙන්වන්න" #~ msgid "Class:" #~ msgstr "පංතිය:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "චරිතය:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "වර්ගය:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "මාතෘකාව:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "පරිගණකය:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two " #~| "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" #~| "It is possible to have several possible shortcuts, and the first " #~| "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-" #~| "separated shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base are modifiers and list is a list of keys.
\n" #~| "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " #~| "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." #~ msgid "" #~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two " #~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" #~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first " #~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using " #~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as base" #~ "+(list), where base are modifiers and list is a list of keys.
\n" #~ "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " #~ "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." #~ msgstr "" #~ "බොත්තම් දෙක ආධාරෙන් පහසුවෙන් තනි කෙටිමඟක් සැකසීම පිරිසිදු කිරීම කල හැක. සකසන සහිත කෙටිමං " #~ "පමණක් යොදාගත හැක.

\n" #~ " කෙටිමං කිහිපයක් පවත්වාගැනීම සිදු කළහැක, පවතින පළමු කෙටිමඟ පමණක් යොදාගැනේ. ඉඩකින් වෙන්වූ " #~ "කට්ටල ලෙස කෙටිමං සඳහන් කෙරේ. එක් කට්ටලයක් සඳහන් කෙරෙන්නේ මූලය+(ලැයිස්තුව) ලෙසයි, මූලය යනු වෙනස්කරනය හා ලැයිස්තුව යනු යතුරු ලැයිස්තුව වන සේ.
\n" #~ "උදාහරණයක් ලෙස \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" විසින් මුලින්ම Shift" #~ "+Alt+1උත්සාහ කරනු ඇති අතර, අනික්වා Shift+Ctrl+C අවසන ලෙස ගැනේ." #~ msgid "&Single Shortcut" #~ msgstr "තනි කෙටිමඟ (&S)" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "පිරිසිදු කරන්න (&l)" #~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" #~ msgstr "කවුළු නිවේශිත සැකසුම් පාලක මොඩියුලය" #~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" #~ msgstr "(c) 2004 KWin and KControl Authors" #~ msgid "Lubos Lunak" #~ msgstr "Lubos Lunak" #~ msgid "Remember settings separately for every window" #~ msgstr "සෑම කවුළුවක් සඳහාම වෙන් වෙන්ව සැකසුම් මතක තබා ගන්න" #~ msgid "Show internal settings for remembering" #~ msgstr "මතක තබා ගැනීම සඳහා අභ්‍යන්තර සැකසුම් පෙන්වන්න " #~ msgid "Internal setting for remembering" #~ msgstr "මතක තබා ගැනීම සඳහා අභ්‍යන්තර සැකසුම්" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "වෙනස් කරන්න... (&M)" #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "ඉහළට ගෙනයන්න (&U)" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "පහළට ගෙනයන්න (&D)" #~ msgid "" #~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " #~ "window(s)." #~ msgstr "" #~ "නිවේශිත කවුළු(ව) සඳහා මෙම කවුළු වත්කම අතික්‍රමණය කිරීමට මෙම සලකුණු කොටුව සක්‍රීය කරන්න." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Specify how the window property should be affected:

  • Do Not " #~| "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~| "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~| "generic window settings from taking effect.
  • Apply Initially:" #~| " The window property will be only set to the given value after the " #~| "window is created. No further changes will be affected.
  • Remember: The value of the window property will be " #~| "remembered and every time time the window is created, the last " #~| "remembered value will be applied.
  • Force: The window " #~| "property will be always forced to the given value.
  • Apply Now:" #~| " The window property will be set to the given value immediately and " #~| "will not be affected later (this action will be deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property will be forced to " #~| "the given value until it is hidden (this action will be deleted after " #~| "the window is hidden).
" #~ msgid "" #~ "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not " #~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~ "generic window settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window property will be only set to the given value after the " #~ "window is created. No further changes will be affected.
  • Remember: The value of the window property will be " #~ "remembered and every time the window is created, the last remembered " #~ "value will be applied.
  • Force: The window property will " #~ "be always forced to the given value.
  • Apply Now: The " #~ "window property will be set to the given value immediately and will not " #~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property will be forced to " #~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the " #~ "window is hidden).
" #~ msgstr "" #~ "කවුළු වත්කම් බලපැවැත්විය යුතු ආකාරය ඇතුළත් කරන්න:
  • බල නොපවත්වන්න: කවුළු " #~ "වත්කම් බල නොපාන අතර එම නිසා ඒ සඳහා පෙරනිමි හැසිරවීම් භාවිත වේ මෙය සඳහන් කිරීමෙ බොහෝ " #~ "සාමාන්‍ය කවුළු සැකසුම් බලපැවැත්වීම වලකාලයි.
  • තනි තනිව ඇතුළත් කරන්න: " #~ "කවුළු වත්කම් සැකසෙනු ඇත්තේ කවුළුව නිර්‍මාණය වූ පසු දෙනලද අගයන් සඳහායි.
  • මතක " #~ "තබාගන්න: කවුළු වත්කමේ අගය මතක තබාගැනෙන අතර එය කවුළුව නිර්‍මාණ වන සෑම " #~ "අවස්ථාවකදීම අවසන් වරට මතක තබාගත් අගන් ඇතුළත් වේ.
  • බලයෙන්: කවුළු " #~ "වත්කම සඳහා සැමවිටම දෙනලද අගය යෙදීමට බල කරයි.
  • දැන් ඇතුළත් කරන්න: " #~ "කවුළු වත්කම ක්‍ෂනිකයෙන් දෙනලද අගයන්ට සැකසෙනු ඇති අතර පසුව බල නොපැවැත්වේ (ඉන් පසු මෙම ක්‍" #~ "රියාව මකා දැමේ).
  • තාවකාලිකව බල කරන්න: සඟවන තෙක් කවුළු වත්කම " #~ "සඳහා දෙනලද අගයන් යෙදීමට බල කරයි (කවුළුව සැඟවුනු පසු මෙම ක්‍රියාව මකාදැමේ).
" #~ msgid "" #~ "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not " #~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~ "generic window settings from taking effect.
  • Force: The " #~ "window property will be always forced to the given value.
  • Force temporarily: The window property will be forced to " #~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the " #~ "window is hidden).
" #~ msgstr "" #~ "කවුළු වත්කම් බලපැවැත්විය යුතු ආකාරය ඇතුළත් කරන්න:
  • බල නොපවත්වන්න: කවුළු " #~ "වත්කම් බල නොපාන අතර එම නිසා ඒ සඳහා පෙරනිමි හැසිරවීම් භාවිත වේ මෙය සඳහන් කිරීමෙ බොහෝ " #~ "සාමාන්‍ය කවුළු සැකසුම් බලපැවැත්වීම වලකාලයි.
  • බලයෙන්: කවුළු වත්කම " #~ "සඳහා සැමවිටම දෙනලද අගය යෙදීමට බල කරයි.
  • තාවකාලිකව බල කරන්න: " #~ "සඟවන තෙක් කවුළු වත්කම සඳහා දෙනලද අගයන් යෙදීමට බල කරයි (කවුළුව සැඟවුනු පසු මෙම ක්‍රියාව " #~ "මකාදැමේ).
" #~ msgid "Unnamed entry" #~ msgstr "නම් නොකල ඇතුළත් කිරීමක්" #~ msgid "" #~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " #~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " #~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " #~ "affected and to which value." #~ msgstr "" #~ "මෙම සංවාදය ඉඩ දෙන්නේ තෝරාගත් වැඩසටහනේ හෝ යෙදුමේ සැකසුම් වෙනස් කිරීමට පමණි. ඔබට " #~ "ඇවැසි සැකසුම සොයාගෙන, එය සලකුණු කොටුව මගින් සක්‍රීය කර, ඒවා බලපැවැත්විය යුතු ක්‍රමය හා " #~ "අගය ලබාදෙන්න." #~ msgid "Consult the documentation for more details." #~ msgstr "වැඩි විස්තර සඳහා ලේඛන පරිශීලනය කරන්න" #~ msgid "Edit Shortcut" #~ msgstr "කෙටිමං සකසන්න" #~ msgid "0123456789-+,xX:" #~ msgstr "0123456789-+,xX:" #~ msgid "&Desktop" #~ msgstr "වැඩතලය (&D)" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "ස්මාට්" #~ msgid "kcmkwinrules" #~ msgstr "kcmkwinrules" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "පාරාන්ධ" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "පාරර්‍දෘශ්‍ය " #~ msgid "&Moving/resizing" #~ msgstr "ගෙනයමින්/ප්‍රමාණය වෙනස් කරමින් (&M)" #, fuzzy #~| msgid "Title:" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "මාතෘකාව:" #~ msgid "" #~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " #~ "only window class should usually work." #~ msgstr "" #~ "නිශ්චිත යෙදුමකට අයත් කවුළු සියල්ල තේරීම සඳහා, සාමාන්‍යයෙන් කවුළු කාණ්ඩය පමණක් තෝරාගැනීම ක්‍" #~ "රියා කරයි. " #~ msgid "Use window &class (whole application)" #~ msgstr "කවුළු පන්තිය භාවිත කරන්න (මුළු භාවිත යෙදුම සඳහාම) (&c)" #~ msgid "" #~ "For selecting a specific window in an application, both window class and " #~ "window role should be selected. Window class will determine the " #~ "application, and window role the specific window in the application; many " #~ "applications do not provide useful window roles though." #~ msgstr "" #~ "නිශ්චිත කවුළුවක් තෝරාගැනීම සඳහා , කවුළු කාණ්ඩය හා කවුළු චරිතය යන දෙකම තෝරාගත යුතු බව " #~ "සලකන්න. කවුළු කාණ්ඩය භාවිත යෙදවුම හඳුනාගන්නා අතර, කවුළු චරිතය එම යෙදුමේ නිශ්චිත කවුළුව " #~ "නිවේශනය කරයි, කෙසේවුවත් බොහෝ යෙදවුම් නිසි කවුළු චරිත නොසපයයි." #~ msgid "Use window class and window &role (specific window)" #~ msgstr "කවුළු කාණ්ඩය හා කවුළු චරිතය භාවිත කරන්න (නිශ්චිත කවුළුව) (&r)" #~ msgid "" #~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " #~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window " #~ "class to contain both application and window role." #~ msgstr "" #~ "ඇතැම් (KDE නොවන) යෙදුම් වල නිශ්චිත කවුළුව තේරීම සඳහා මුළු කවුළු කාණ්ඩය යෙදීම ප්‍රමාණවත් විය " #~ "හැක. ඒවායේ සම්පූර්‍ණ කවුළු කාණ්ඩය භාවිත යෙදවුම හා කවුළු චරිතිය යන දෙකම දරන බැවින්." #~ msgid "Use &whole window class (specific window)" #~ msgstr "මුළු කවුළු කණ්ඩායම (නිශ්චිත කවුළුව) (&w)" #~ msgid "Match also window &title" #~ msgstr "කවුළු මාතෘකාවද ගලපන්න (&t)" #~ msgid "Extra role:" #~ msgstr "අමතර චරිතය:" #~ msgid "Window &Extra" #~ msgstr "කවුළු අමතර (&E)" #~ msgid "&Geometry" #~ msgstr "ජ්‍යාමිතිය (&G)" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "අභිප්‍රේත (&P)" #~ msgid "&No border" #~ msgstr "මායිමක් නොමැත (&N)" #~ msgid "0123456789" #~ msgstr "0123456789" #~ msgid "W&orkarounds" #~ msgstr "වැඩවාර (&o)" #~ msgid "Strictly obey geometry" #~ msgstr "ජ්‍යාමිතිය තදින් පිළිපදින්න"