# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Danishka Navin , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_clients\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-01 23:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-19 14:44+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin \n" "Language-Team: Sinhala \n" "Language: si\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: aurorae/src/aurorae.cpp:726 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Tiny" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Tiny" msgstr "ඉතා කුඩා" #: aurorae/src/aurorae.cpp:727 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Normal" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Normal" msgstr "සාමාන්‍ය" #: aurorae/src/aurorae.cpp:728 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Large" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Large" msgstr "විශාල" #: aurorae/src/aurorae.cpp:729 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Very Large" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Large" msgstr "ඉතා විශාල" #: aurorae/src/aurorae.cpp:730 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Huge" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Huge" msgstr "අති විශාල" #: aurorae/src/aurorae.cpp:731 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Very Huge" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Huge" msgstr "අතිශය විශාල" #: aurorae/src/aurorae.cpp:732 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Oversized" msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Oversized" msgstr "අධි ප්‍රමාණය වූ" #: aurorae/src/aurorae.cpp:735 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Button size:" msgid "Button size:" msgstr "බොත්තමේ ප්‍රමාණය:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Config Dialog" msgstr "සැකසුම් සංවාදය" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23 #, kde-format msgid "Title &Alignment" msgstr "මාතෘකා එල්ලය (&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29 #, kde-format msgid "Left" msgstr "වම" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36 #, kde-format msgid "Center" msgstr "මධ්‍යය" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43 #, kde-format msgid "Right" msgstr "දකුණ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "කවුළු දාරය මාතෘකා තීරු වර්ණයෙන්ම ඇඳීමට ඇවැසි නම් මෙය තෝරන්න. එසේ නොවේනම් පසුබිම් වර්ණයෙන්ම " "ඇඳේ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56 #, kde-format msgid "Colored window border" msgstr "වර්ණ කල කවුළු දාර" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "මවුසය ඒමතට ආවිට බොත්තම් අව පැහැවීමටත්, ඉවතට ගිය විට නැවත පෙර තත්වයට පත්වීමටත් මෙය තෝරන්න." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69 #, kde-format msgid "Animate buttons" msgstr "සජීවීකරණය කල බොත්තම්" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " #~ "shadow behind it." #~ msgstr "" #~ "ඔබට මාතෘකා තීරුවට ත්‍රිමාණ පෙනුමක් හා එයට පිටුපසින් සෙවණැල්ලක් ඇඳීමට මෙම අභිප්‍රේතය තෝරන්න." #~ msgid "Use shadowed &text" #~ msgstr "සෙවණ කල පෙළ භාවිත කරන්න (&t)" #, fuzzy #~| msgid "Decoration Options" #~ msgid "Hide Advanced Configuration Options" #~ msgstr "සැරසිලි විකල්ප" #, fuzzy #~| msgid "Decoration Options" #~ msgid "Show Advanced Configuration Options" #~ msgstr "සැරසිලි විකල්ප" #, fuzzy #~| msgid "Animate buttons" #~ msgid "Animations" #~ msgstr "සජීවීකරණය කල බොත්තම්" #, fuzzy #~| msgid "Actions Settings" #~ msgid "Question - Oxygen Settings" #~ msgstr "ක්‍රියා සැකසුම්" #~ msgid "Remove selected exception?" #~ msgstr "තෝරාගත් මඟහැරීම ඉවත් කරන්න?" #~ msgid "Regular Expression syntax is incorrect" #~ msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රකාශන යෙදුම නිවැරදි නොවේ" #~ msgid "Exception Type" #~ msgstr "මඟහැරීමේ වර්‍ගය" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "සාමාන්‍ය ප්‍රකාශන" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "කවුළු මාතෘකාව" #~ msgid "Window Class Name" #~ msgstr "කවුළු කණ්ඩායම් නාමය" #~ msgid "Enable/disable this exception" #~ msgstr "මෙම මඟහැරීම සක්‍රීය/අක්‍රීය කරන්න" #~ msgid "General" #~ msgstr "සාමාන්‍ය" #, fuzzy #~| msgid "Border size:" #~ msgid "Border si&ze:" #~ msgstr "දාර ප්‍රමාණය:" #, fuzzy #~| msgid "No Border" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "No Border" #~ msgstr "දාරයක් නොමැත" #, fuzzy #~| msgid "No Side Border" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "No Side Borders" #~ msgstr "පැති දාරයක් නොමැත" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "සාමාන්‍ය" #, fuzzy #~| msgid "Large" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "විශාල" #, fuzzy #~| msgid "Very Large" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "ඉතා විශාල" #, fuzzy #~| msgid "Huge" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "අති විශාල" #, fuzzy #~| msgid "Title alignment:" #~ msgid "Tit&le alignment:" #~ msgstr "මාතෘකා එල්ලකිරීම්:" #, fuzzy #~| msgid "Small" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Small" #~ msgstr "කුඩා" #~ msgid "Fine Tuning" #~ msgstr "සුමටනය" #~ msgid "Close windows by double clicking the menu button" #~ msgstr "මෙනු බොත්තම දෙවරක් ක්ලික් කර කවුළු වසන්න" #~ msgid "Outline active window title" #~ msgstr "පිටදාර සක්‍රීය කවුළු මාතෘකාව" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "සෙවනැලි" #~ msgid "Window Drop-Down Shadow" #~ msgstr "කවුළු ඇද-හැළෙන සෙවනැල්ල" #~ msgid "Active Window Glow" #~ msgstr "සක්‍රීය කවුළු දිලිසීම" #~ msgid "Window-Specific Overrides" #~ msgstr "කවුළු කේන්ද්‍රීය අතික්‍රමණ" #, fuzzy #~| msgid "Config Dialog" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "සැකසුම් සංවාදය" #~ msgid "Information about Selected Window" #~ msgstr "තෝරාගත් කවුළුව පිළිබඳ තොරතුරු" #~ msgid "Class: " #~ msgstr "කණ්ඩායම:" #~ msgid "Title: " #~ msgstr "මාතෘකාව:" #~ msgid "Window Property Selection" #~ msgstr "කවුළු වත්කම් තෝරාගැනීම" #~ msgid "Use window class (whole application)" #~ msgstr "කවුළු කණ්ඩායම භාවිත කරන්න (මුළු භාවිත යෙදවුම)" #~ msgid "Use window title" #~ msgstr "කවුළු මාතෘකාව භාවිත කරන්න" #~ msgid "Window Identification" #~ msgstr "කවුළු හඳුනාගැනීම" #~ msgid "Matching window property: " #~ msgstr "ගැලපෙන කවුළු වත්කම්:" #~ msgid "Regular expression to match: " #~ msgstr "ගැලපීම සඳහා සාමාන්‍ය ප්‍රකාශන:" #~ msgid "Detect Window Properties" #~ msgstr "කවුළු වත්කම් හඳුනාගන්න" #~ msgid "Decoration Options" #~ msgstr "සැරසිලි විකල්ප" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgctxt "outline window title" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "අක්‍රීය කල" #, fuzzy #~| msgid "Enabled" #~ msgctxt "outline window title" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "සක්‍රීය කල" #~ msgid "Border size:" #~ msgstr "දාර ප්‍රමාණය:" #~ msgid "Outline active window title:" #~ msgstr "පිටදාර සක්‍රීය කවුළු මාතෘකාව:" #, fuzzy #~| msgid "Use window title" #~ msgid "Hide window title bar" #~ msgstr "කවුළු මාතෘකාව භාවිත කරන්න" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "අක්‍රීය කල" #, fuzzy #~| msgid "Enabled" #~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "සක්‍රීය කල" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "ඉහළට ගෙනයන්න" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "පහළට ගෙනයන්න" #~ msgid "Add" #~ msgstr "එක් කරන්න" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "ඉවත් කරන්න " #~ msgid "Edit" #~ msgstr "සකසන්න" #, fuzzy #~| msgid "Inactive Window" #~ msgid "Inactive Windows" #~ msgstr "අක්‍රීය කවුළුවක්" #, fuzzy #~| msgid "Active Window" #~ msgid "Active Windows" #~ msgstr "සක්‍රීය කවුළුවක්" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "ඔක්සිජන්" #, fuzzy #~| msgid "Window Identification" #~ msgid "Window Actions Menu" #~ msgstr "කවුළු හඳුනාගැනීම" #~ msgid "Help" #~ msgstr "උදව්" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "හකුලන්න" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "විහිදන්න" #~ msgid "Close" #~ msgstr "වසන්න" #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "අනික්වාට ඉහළින් තබන්න" #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "අනික්වාට පහතින් තබන්න" #~ msgid "On All Desktops" #~ msgstr "සියළුම වැඩතලයන්හී" #~ msgid "Shade Button" #~ msgstr "බොත්තම සෙවණ කරන්න" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "මෙනුව" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "සියළුම වැඩතලයන් මත නොවේ" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "සියළුම වැඩතලයන් මත" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "සෙවණැ නොකරන්න" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "සෙවණ කරන්න" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "ප්‍රතිප්‍රමාණය" #~ msgid "
B II preview
" #~ msgstr "
B II පෙරදැක්ම
" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "ප්‍රථිපිහිටුවන්න" #~ msgctxt "Help button label, one character" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "මාතෘකා තීරු වර්‍ණ යොදාගෙන කවුළු රාමු අඳින්න" #~ msgid "" #~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " #~ "otherwise, they are drawn using normal border colors." #~ msgstr "" #~ "තෝරා ඇතිවිට, මාතෘකා තීරුවේ වර්‍ණයම සැරසිලි දාර සඳහා යොදාගනී එසේ නොවේනම් , ඒවා සාමාන්‍" #~ "ය දාර වර්ණ යොදාගනු ඇත." #~ msgid "Draw &resize handle" #~ msgstr " ප්‍රථිප්‍රමාණ අල්ලුව අඳින් (&r)" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " #~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." #~ msgstr "" #~ "තෝරා ඇතිවිට, සැරසිලි කවුළුවේ පහළ දකුණු මුල්ලේ \"ඇදීමේ අල්ලුවක්\" සමඟ ඇඳෙනු ඇත එසේ " #~ "නොවේනම්, කිසිඳු ඇදීමේ හැඩලයක් නොඇඳේ." #~ msgid "Actions Settings" #~ msgstr "ක්‍රියා සැකසුම්" #~ msgid "Double click on menu button:" #~ msgstr "මෙනු බොත්තම මත දෙවරක් ක්ලික් කරන්න:" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "කිසිවක් නොකරන්න" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "කවුළුච හකුළන්න" #~ msgid "Shade Window" #~ msgstr "කවුළුව සෙවණැලි කරන්න" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "කවුළුව වසන්න" #~ msgid "" #~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave " #~ "it to none if in doubt." #~ msgstr "" #~ "මෙම ක්‍රියාව මෙනු බොත්තම මත දෙවරක් ක්ලික් කිරීමට සහයෝගී කල හැක. සැකයක් ඇතිම් එය එසේම " #~ "තිබෙන්නට හරින්න." #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "ලැප්ටොප්" #, fuzzy #~| msgid "Background style: " #~ msgid "Bac&kground style: " #~ msgstr "පසුබිම් රටාව:" #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "දෘඩ වර්ණය" #~ msgid "Radial Gradient" #~ msgstr "කේන්ඳ්‍රීය අනුක්‍රමණය" #~ msgid "Background style:" #~ msgstr "පසුබිම් රටාව:" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ඩනිෂ්ක නවින්" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "danishka@gmail.com" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgid "Save" #~ msgstr "සෙවණ කරන්න" #~ msgid "Large" #~ msgstr "විශාල" #~ msgid "Small" #~ msgstr "කුඩා" #~ msgid "Extra size grip display: " #~ msgstr "අධි ප්‍රමාණිත බැඳුම් දර්ශකය:" #~ msgid "Extra size grip display:" #~ msgstr "අධි ප්‍රමාණිත බැඳුම් දර්ශකය:" #~ msgid "Inner Color:" #~ msgstr "ඇතුළත වර්ණය:" #~ msgid "Outer Color:" #~ msgstr "පිටත වර්ණය:" #~ msgid "Vertical Offset:" #~ msgstr "තිරස් බෑවුම" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "ප්‍රමාණය:" #~ msgid "Always Hide Extra Size Grip" #~ msgstr "සැමවිටම අධිප්‍රමාණිත බැඳුම් සඟවන්න" #~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed" #~ msgstr "ඇවැසි විට අධි ප්‍රමාණිත බැඳුම් පෙන්වන්න" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click " #~ "the menu button, similar to Microsoft Windows." #~ msgstr "" #~ "Windows හීදී මෙන්ම මෙනු බොත්තම දෙවරක් ක්ලික් කල විට කවුළුව වැසීමට ඇවැසි නම් මේ අභිප්‍රේතය " #~ "සලකුණු කරන්න." #~ msgid "Plastik" #~ msgstr "ප්ලාස්ටික්" #, fuzzy #~| msgid "On All Desktops" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "සියළුම වැඩතලයන්හී" #, fuzzy #~| msgid "Close" #~ msgid "Close Item" #~ msgstr "වසන්න" #, fuzzy #~| msgid "Left" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "වම" #, fuzzy #~| msgid "Center" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "මධ්‍යය" #, fuzzy #~| msgid "Right" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "දකුණ" #, fuzzy #~| msgid "Outer Color:" #~ msgid "O&utline Color:" #~ msgstr "පිටත වර්ණය:" #, fuzzy #~| msgid "Keep Above Others" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "අනික්වාට ඉහළින් තබන්න" #, fuzzy #~| msgid "Keep Above Others" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "අනික්වාට ඉහළින් තබන්න" #, fuzzy #~| msgid "Keep Below Others" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "අනික්වාට පහතින් තබන්න" #, fuzzy #~| msgid "Keep Below Others" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "අනික්වාට පහතින් තබන්න" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "අක්‍රීය කල" #, fuzzy #~| msgid "Maximize" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "විහිදන්න" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "පෙළලේබලය" #, fuzzy #~| msgid "Shadows" #~ msgid "Shadow style:" #~ msgstr "සෙවනැලි" #, fuzzy #~| msgid "Enabled" #~ msgctxt "draw separator" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "සක්‍රීය කල" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgctxt "draw separator" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "අක්‍රීය කල" #~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: " #~ msgstr "මාතෘකා තීරුව හා කවුළු අන්තර්ගතය අතර වෙන්කිරීමක් අඳින්න:" #~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents " #~ msgstr "මාතෘකා තීරුව හා සක්‍රීය කවුළු අන්ත්ගතය අතර වෙන්කිරීමක් අඳින්න" #~ msgid "Installs a KWM theme" #~ msgstr "KWM තේමාවක් ස්ථාපනය කරන්න" #~ msgid "Path to a theme config file" #~ msgstr "තේමා සැකසුම් ගොනුවට මාර්ගය" #~ msgid "
KWMTheme
" #~ msgstr "
KWMතේමාව
" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "ඇලෙන" #~ msgid "Unsticky" #~ msgstr "නොඇලෙන" #~ msgid "
Keramik preview
" #~ msgstr "
Keramik පෙරදැක්ම
" #~ msgid "Draw titlebar &stipple effect" #~ msgstr "මාතෘකා තීරු තිත් වැටුනු රටාව අඳින්න (&s)" #~ msgid "" #~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " #~ "otherwise, they are drawn without the stipple." #~ msgstr "" #~ "තෝරා ඇතිවිට, සක්‍රීය මාතෘකා තීරු තිත් රටාවක් සමඟ ඇඳේ; එසේනොවේනම්, කිසිඳු තිත් රටාවක් නොමැත." #~ msgid "Draw g&rab bar below windows" #~ msgstr "කවුළු වලට පහළින් ඇදීමේ තීරුවක් අඳින්න (&r)" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " #~ "otherwise, no grab bar is drawn." #~ msgstr "" #~ "තෝරා ඇතිවිට, සැරසිලි කවුළුවේ පහළ දකුණු මුල්ලේ \"ඇදීමේ දණ්ඩක්\" සමඟ ඇඳෙනු ඇත එසේ " #~ "නොවේනම්, කිසිඳු ඇදීමේ දණ්ඩක් නොඇඳේ." #~ msgid "Draw &gradients" #~ msgstr "අනුක්‍රමණ අඳින්න (&g)" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color " #~ "displays; otherwise, no gradients are drawn." #~ msgstr "" #~ "තෝරා ඇතිවිට, සැරසිලි අධි-වර්‍ණ දර්ශකයන් හට අනුක්‍රමක සහිතව ඇඳේ; එසේ නොවේනම්, අනුක්‍රමණ " #~ "කිසිවක් නොඇඳේ." #~ msgid "KDE 2" #~ msgstr "KDE 2" #~ msgid "" #~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " #~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." #~ msgstr "" #~ "තෝරා ඇතිවිට, මාතෘකා තීරුවේ වර්‍ණයම සැරසිලි දාර සඳහා යොදාගනී එසේ නොවේනම් , ඒවා සාමාන්‍" #~ "ය දාර වර්ණ යොදාගනු ඇත." #~ msgid "Quartz &extra slim" #~ msgstr "Quartz ඉතා සිහින් (&e)" #~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." #~ msgstr "ඉතා කුඩා මාතෘකා තීරුවක් සහිත Quartz කවුළු සැරසිලි" #~ msgid "Quartz" #~ msgstr "Quartz" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Redmond" #~ msgid "&Show window resize handle" #~ msgstr "කවුළු ප්‍රථිප්‍රමාණ අල්ලුව පෙන්වන්න (&S)" #~ msgid "" #~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower " #~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for " #~ "trackballs and other mouse replacements on laptops." #~ msgstr "" #~ "තෝරා ඇතිවිට සියලු කවුලු පහත දකුණු මුල්ලේ ප්‍රතිප්‍රමාණ අල්ලුවක් සහිතව ඇඳේ. එය කවුළු ප්‍රතිප්‍රමාණය " #~ "කිරීම පහසු කරයි, විශේෂයෙන්ම , ට්‍රැක් බෝල හා ලැප්ටොප් පරිගණක වල ඇති මවුස් ප්‍රතිස්ථාපක." #~ msgid "Here you can change the size of the resize handle." #~ msgstr "මෙහිදී ඔබට ප්‍රථිප්‍රමාණ අල්ලුවේ ප්‍රමාණය වෙනස් කල හැක." #~ msgid "Medium" #~ msgstr "මධ්‍යම " #~ msgid "Modern System" #~ msgstr "නව පද්ධති" #~ msgid "Web" #~ msgstr "වෙබ්" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "Keramik" #~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble" #~ msgstr "මාතෘකා බුබුල තුළ කවුළු අයිකනය පෙන්වන්න (&i)" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the " #~ "caption bubble next to the titlebar text." #~ msgstr "" #~ "ඔබට කවුළු අයිකනය මාතෘකාපෙළට පසෙකින් මාතෘකා බුබුල පෙනෙන සේ දර්ශනය කිරීමට ඇවැසිනම් මෙම " #~ "විකල්පය තෝරන්න." #~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" #~ msgstr "සක්‍රීය කවුළු මත කුඩා මාතෘකා බුබුල් අඳින්න (&s)" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " #~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " #~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " #~ "space available to the window contents." #~ msgstr "" #~ "සක්‍රීය කවුළු මත වන සක්‍රීය මාතෘකා බුබුල් ඒවායේ අක්‍රීය බුබුල් හි ප්‍රමාණයටම තැබීමට මෙම විකල්පය " #~ "තෝරන්න. මෙම විකල්පය කවුළු වල අන්තර්ගත ඉඩ වැඩි කිරීමට ඇවැසි ලැප්ටොප් පරිගණක හා අඩු " #~ "විභේදනයක් සහිත දර්ශක සඳහා ප්‍රයෝජනවත් වේ." #~ msgid "Draw g&rab bars below windows" #~ msgstr "කවුළු වලට පහළින් ඇදීමේ තීරු අඳින්න (&r)" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " #~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." #~ msgstr "" #~ "කවුළු වලට පහළින් ඇඳීමේ දණ්ඩක් ඇඳීමට ඇවැසි නම් මෙම අභිප්‍රේතය සලකුණු කරන්න. මෙය සලකුණු කර " #~ "නොමැතිවිට, එම ස්ථානයේ සිහින් දාරක් ඇඳෙනු ඇත." #~ msgid "Aurorae Theme Engine" #~ msgstr "අවුරෝරා තේමා එන්ජිම" #~ msgid "Drag or Type Theme URL" #~ msgstr "තේමා URL ලිපිනය අදින්න හෝ ලියන්න" #~ msgid "Unable to find the theme archive %1." #~ msgstr "%1 තේමා සංරක්‍ෂකය සොයාගත නොහැකි විය." #~ msgid "" #~ "Unable to download theme archive;\n" #~ "please check that address %1 is correct." #~ msgstr "" #~ "තේමා සංරක්‍ෂකය බාගත නොහැකි විය;\n" #~ "කරුණාකර %1 ලිපිනය නිවැරදි දැයි බලන්න." #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "තේමාව:" #~ msgid "Get New Themes..." #~ msgstr "නව තේමා ලබාගන්න..." #~ msgid "Install New Theme..." #~ msgstr "නව තේමාවක් ස්ථාපනය කරන්න..." #~ msgid "Form" #~ msgstr "ෆෝරමය" #~ msgid "Glow active window" #~ msgstr "සක්‍රීය කවුළු දිලිසුම"