# translation of kcmkwinrules.po to Hebrew
# translation of kcmkwinrules.po to
# Diego Iastrubni , 2004.
# Diego Iastrubni , 2005, 2006, 2008, 2012.
# elkana bardugo , 2016.
# Elkana Bardugo , 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-12 02:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 06:53-0400\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata \n"
"Language-Team: Hebrew \n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmrules.cpp:226
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:406
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "הגדרות עבור יישום %1"
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "הגדרות עבור חלון %1"
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "לא חשוב"
#: optionsmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "התאמה מדויקת"
#: optionsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Substring Match"
msgstr "תת מחרוזת"
#: optionsmodel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "ביטוי רגולרי"
#: optionsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "החל בהתחלה"
#: optionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "החל כעת"
#: optionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "זכור"
#: optionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "אל תשפיע"
#: optionsmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "אכוף"
#: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "אכוף זמנית"
#: optionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:15
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr ""
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KWin Rule (*.kwinrule)"
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr "כללי KWin (*.kwinrule)"
#: package/contents/ui/main.qml:60
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Click the Add New... button below to add some"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:73
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:73
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:87
#, kde-format
msgid "Save Rules"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add New..."
msgstr "&חדש..."
#: package/contents/ui/main.qml:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Import"
msgid "Import..."
msgstr "&ייבא"
#: package/contents/ui/main.qml:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Export"
msgid "Cancel Export"
msgstr "&ייצא"
#: package/contents/ui/main.qml:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Export"
msgid "Export..."
msgstr "&ייצא"
#: package/contents/ui/main.qml:207
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
#: package/contents/ui/main.qml:216
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:225
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "מחק"
#: package/contents/ui/main.qml:238
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr "ייבא חוקים"
#: package/contents/ui/main.qml:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export Rule"
msgid "Export Rules"
msgstr "ייצא חוקים"
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "No window properties changed"
msgstr "&זהה מאפייני החלון"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Click the Add Property... button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Close"
msgstr "ניתן ל&סגירה"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add Property..."
msgstr "&חדש..."
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "&זהה מאפייני החלון"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121
#, kde-format
msgid "Instantly"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126
#, kde-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:175
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:276
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "כן"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:276
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "לא"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:278
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:168
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:175
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:280
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:282
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:203
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "הגדרות עבור %1"
#: rulesmodel.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window settings for %1"
msgid "New window settings"
msgstr "הגדרות עבור חלון %1"
#: rulesmodel.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
"window becomes invisible."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
msgid "Description"
msgstr "&תיאור:"
#: rulesmodel.cpp:382 rulesmodel.cpp:390 rulesmodel.cpp:398 rulesmodel.cpp:405
#: rulesmodel.cpp:411 rulesmodel.cpp:419 rulesmodel.cpp:424 rulesmodel.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Window matching"
msgid "Window matching"
msgstr "התאמה של &חלון"
#: rulesmodel.cpp:390
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application):"
msgid "Window class (application)"
msgstr "מחלקת ה&חלון (יישום):"
#: rulesmodel.cpp:398
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Match whole window class"
msgstr "התאם את &כל המחלקה"
#: rulesmodel.cpp:405
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Whole window class"
msgstr "התאם את &כל המחלקה"
#: rulesmodel.cpp:411
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "Window types"
msgstr "&סוגי חלונות:"
#: rulesmodel.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window role"
msgstr "&תפקיד החלון:"
#: rulesmodel.cpp:424
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window t&itle:"
msgid "Window title"
msgstr "&כותרת החלון:"
#: rulesmodel.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Machine (hostname):"
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "&מכונה (שם מארח):"
#: rulesmodel.cpp:436
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Position"
msgstr "&מיקום"
#: rulesmodel.cpp:436 rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:453
#: rulesmodel.cpp:461 rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:486 rulesmodel.cpp:502
#: rulesmodel.cpp:507 rulesmodel.cpp:512 rulesmodel.cpp:517 rulesmodel.cpp:522
#: rulesmodel.cpp:531 rulesmodel.cpp:544 rulesmodel.cpp:549 rulesmodel.cpp:554
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size && Position"
msgid "Size & Position"
msgstr "&גודל ומיקום"
#: rulesmodel.cpp:442
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size"
msgid "Size"
msgstr "&גודל"
#: rulesmodel.cpp:448
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &horizontally"
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "מוגדל א&נכית"
#: rulesmodel.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &vertically"
msgid "Maximized vertically"
msgstr "מוגדל או&פקית"
#: rulesmodel.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "בכל השולחנות עבודה"
#: rulesmodel.cpp:467
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "בכל השולחנות עבודה"
#: rulesmodel.cpp:486
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Activities"
msgid "Activities"
msgstr "כל הפעילויות"
#: rulesmodel.cpp:502
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "מסך"
#: rulesmodel.cpp:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "&מסך מלא"
#: rulesmodel.cpp:512
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimized"
msgid "Minimized"
msgstr "&מוקטן"
#: rulesmodel.cpp:517
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sh&aded"
msgid "Shaded"
msgstr "&נגלל"
#: rulesmodel.cpp:522
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Initial p&lacement"
msgid "Initial placement"
msgstr "&מיקום ראשוני"
#: rulesmodel.cpp:531
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore requested &geometry"
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "התעלם מה&גודל המבוקש על ידי היישום"
#: rulesmodel.cpp:534
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
"preferences. Setting this property overrides their placement requests.This affects Size and Position"
"interface> but not Maximized or "
"Fullscreen states.Note that the position can "
"also be used to map to a different Screen"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:544
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimum size"
msgid "Minimum Size"
msgstr "גודל מי&נימלי"
#: rulesmodel.cpp:549
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&aximum size"
msgid "Maximum Size"
msgstr "גודל &מקסימלי"
#: rulesmodel.cpp:554
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "אכוף הגבלות גאומטריות"
#: rulesmodel.cpp:556
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
#| "or only grow by values larger than one\n"
#| "(eg. by the dimensions of one character).\n"
#| "This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
#| "like your complete screen area."
msgid ""
"Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio or "
"only grow by values larger than one (eg. by the dimensions of one "
"character). This may be pointless and the restriction prevents arbitrary "
"dimensions like your complete screen area."
msgstr ""
"למשל: מסופים או חלונות של נגני וידאו יכולים לבקש לשמור על יחס גודל קבוע, או "
"לגדול רק בגודל שגדול מאחד\n"
"(למשל, גודל של תו).\n"
"ייתכן ומגבלה זו מונעת גדולים אקראיים \n"
"כגון כל גודל המסך שלך."
#: rulesmodel.cpp:565
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:565 rulesmodel.cpp:570 rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:581
#: rulesmodel.cpp:587 rulesmodel.cpp:593
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Arrangement && Access"
msgid "Arrangement & Access"
msgstr "&סידור וגישה"
#: rulesmodel.cpp:570
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &taskbar"
msgid "Skip taskbar"
msgstr "ללא כניסה ב&שורת המשימות"
#: rulesmodel.cpp:577
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
msgstr "חלון (לא) יופיע במנהל המשימות"
#: rulesmodel.cpp:581
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &taskbar"
msgid "Skip pager"
msgstr "ללא כניסה ב&שורת המשימות"
#: rulesmodel.cpp:583
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
msgstr "חלון (לא) יופיע בחלונות מנהל של שולחנות עבודה וירטואלים"
#: rulesmodel.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &switcher"
msgid "Skip switcher"
msgstr "ללא מחליף חלונות"
#: rulesmodel.cpp:589
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
msgstr "חלון לא יופיע ברשימת החלונות (Alt+Tab)"
#: rulesmodel.cpp:593
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "קיצור דרך"
#: rulesmodel.cpp:599
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&No titlebar and frame"
msgid "No titlebar and frame"
msgstr "&ללא מסגרת וכותרת"
#: rulesmodel.cpp:599 rulesmodel.cpp:604 rulesmodel.cpp:610 rulesmodel.cpp:615
#: rulesmodel.cpp:621 rulesmodel.cpp:632 rulesmodel.cpp:643 rulesmodel.cpp:651
#: rulesmodel.cpp:664 rulesmodel.cpp:669 rulesmodel.cpp:675 rulesmodel.cpp:680
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Appearance && &Fixes"
msgid "Appearance & Fixes"
msgstr "מראה ו&תיקונים"
#: rulesmodel.cpp:604
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Titlebar color &scheme"
msgid "Titlebar color scheme"
msgstr "צבע ותכנית שורת הכותרת"
#: rulesmodel.cpp:610
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&ctive opacity"
msgid "Active opacity"
msgstr "שקיפות &פעילה"
#: rulesmodel.cpp:615
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I&nactive opacity"
msgid "Inactive opacity"
msgstr "שקיפות &לא פעילה"
#: rulesmodel.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "מניעת גנבת &פוקוס"
#: rulesmodel.cpp:623
#, kde-format
msgid ""
"KWin tries to prevent windows from taking the focus (\"activate\") while "
"you're working in another window, but this may sometimes fail or superact. "
"\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while "
"\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:632
#, fuzzy, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr "מניעת גנבת &פוקוס"
#: rulesmodel.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"This controls the focus protection of the currently active window. None will "
"always give the focus away, Extreme will keep it. Otherwise it's interleaved "
"with the stealing prevention assigned to the window that wants the focus."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:643
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept &focus"
msgid "Accept focus"
msgstr "קבל &פוקוס"
#: rulesmodel.cpp:645
#, kde-format
msgid ""
"Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked. On the "
"other hand you might wish to prevent a window from getting focused on a "
"mouse click."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:651
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "מנע קיצורים גלובליים"
#: rulesmodel.cpp:653
#, kde-format
msgid ""
"When used, a window will receive all keyboard inputs while it is active, "
"including Alt+Tab etc. This is especially interesting for emulators or "
"virtual machines. \n"
"Be warned: you won't be able to Alt+Tab out of the window nor use any other "
"global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner) while it's active!"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:664
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Closeable"
msgstr "ניתן ל&סגירה"
#: rulesmodel.cpp:669
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &type"
msgid "Set window type"
msgstr "&סוגי החלון"
#: rulesmodel.cpp:675
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:680
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr "חסום שזירה"
#: rulesmodel.cpp:732
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application):"
msgid "Window class not available"
msgstr "מחלקת ה&חלון (יישום):"
#: rulesmodel.cpp:733
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
"it, try to match other properties like the window title instead.Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:767
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "All Window Types"
msgstr "&סוגי חלונות:"
#: rulesmodel.cpp:768
#, kde-format
msgid "Normal Window"
msgstr "חלון רגיל"
#: rulesmodel.cpp:769
#, kde-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "חלון דו־שיח"
#: rulesmodel.cpp:770
#, kde-format
msgid "Utility Window"
msgstr "חלון שירותית"
#: rulesmodel.cpp:771
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "לוח עגינה (פאנל)"
#: rulesmodel.cpp:772
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "סרגל כלים"
#: rulesmodel.cpp:773
#, kde-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "תפריט צף"
#: rulesmodel.cpp:774
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "מסך פתיחה"
#: rulesmodel.cpp:775
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "שולחן עבודה"
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
#: rulesmodel.cpp:777
#, kde-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "תפריט עצמאי"
#: rulesmodel.cpp:778
#, kde-format
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:788
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "בכל השולחנות עבודה"
#: rulesmodel.cpp:790
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:809
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "כל הפעילויות"
#: rulesmodel.cpp:811
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:832
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
#: rulesmodel.cpp:833
#, kde-format
msgid "No Placement"
msgstr "ללא מיקום"
#: rulesmodel.cpp:834
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:835
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximizing"
msgid "Maximized"
msgstr "מוגדל"
#: rulesmodel.cpp:836
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "ממורכז"
#: rulesmodel.cpp:837
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "אקראי"
#: rulesmodel.cpp:838
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Left Corner"
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "פינה שמאלית עליונה"
#: rulesmodel.cpp:839
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "מתחת לעכבר"
#: rulesmodel.cpp:840
#, kde-format
msgid "On Main Window"
msgstr "בחלון הראש"
#: rulesmodel.cpp:847
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "no focus stealing prevention"
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: rulesmodel.cpp:848
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "נמוכה"
#: rulesmodel.cpp:849
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "רגילה"
#: rulesmodel.cpp:850
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "גבוהה"
#: rulesmodel.cpp:851
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "הכי גבוהה"
#: rulesmodel.cpp:894
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unmanaged Window"
msgid "Unmanaged window"
msgstr "חלון לא מנוהל"
#: rulesmodel.cpp:895
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Windows can ask to appear in a certain position.\n"
#~ "By default this overrides the placement strategy\n"
#~ "what might be nasty if the client abuses the feature\n"
#~ "to unconditionally popup in the middle of your screen."
#~ msgstr ""
#~ "חלונות יכולים לבקש להופיע במקום מסוים.\n"
#~ "זה עוקף בקשה זו שיכולה להיות לא אסתטית אם הלקוח משתמש בתכונה הזאת לרעה \n"
#~ "בכדי לפתוח חלון באופן לא מבוקש באמצע המסך."
#, fuzzy
#~| msgid "WId of the window for special window settings."
#~ msgid "KWin id of the window for special window settings."
#~ msgstr "זהוי החלון (WId) של החלון עבור הגדרות מיוחדות."
#~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
#~ msgstr "האם ההגדרות צריכות להשפיע על כל החלונות של היישום."
#~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
#~ msgstr "This helper utility is not supposed to be called directly."
#~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
#~ msgid "Edit Application-Specific Settings"
#~ msgstr "ערוך הגדרות ליישומים ספציפיים"
#~ msgid "Edit Window-Specific Settings"
#~ msgstr "ערוך הגדרות לחלונות ספציפיים"
#~ msgid ""
#~ "Window-specific Settings
Here you can customize window "
#~ "settings specifically only for some windows.
Please note that this "
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#~ "documentation for how to customize window behavior.
"
#~ msgstr ""
#~ "חלונות ספציפיים הגדרות
כאן ניתן להתאים את ההתנהגות של חלונות "
#~ "מסוימים.
אנא שים לב שהגדרות אלו לא תיכנסנה לתוקף אם אתה לא משתמש "
#~ "ב־kwin בתור מנהל החלונות שלך. אם הנך משתמש במנהל חלונות אחר, אנא פנה אל "
#~ "התיעוד שלו לתצורה מתקדמת של התנהגות חלונות.
"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Rules"
#~ msgstr "&תפקיד החלון:"
#, fuzzy
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "מדורג"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &above"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "השאר &מעל"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &below"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "השאר מ&תחת"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "שירותית עזר של KWin"
#, fuzzy
#~| msgid "Activit&y"
#~ msgid "Activity"
#~ msgstr "&פעילות"
#, fuzzy
#~| msgid "&Detect Window Properties"
#~ msgid "Select properties"
#~ msgstr "&זהה מאפייני החלון"
#~ msgid "Override Type"
#~ msgstr "סוג שכתוב"
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
#~ msgstr "לא מוכר - יטופל כחלון רגיל"
#~ msgid "Information About Selected Window"
#~ msgstr "מידע על החלון הנבחר"
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "מחלקה:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "תפקיד:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "סוג:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "כותרת:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "מכונה:"
#~ msgid "Match by primary class name and"
#~ msgstr "התאם לפי שם מחלקה ראשי וגם"
#~ msgid "Window role (can be used to select windows by function)"
#~ msgstr "כלל חלון (יכול לשמש לבחירת חלונות על ידי פונקציה)"
#~ msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)"
#~ msgstr "סוג חלון (לדוג: כל הדו־שיח חוץ מהחלון הראשי)"
#~ msgid ""
#~ "Window title (very specific, can fail due to content changes or "
#~ "translation)"
#~ msgstr "כותרת החלון (מאוד ספציפי יכול להכשל בגלל תרגומים)"
#~ msgid "&Single Shortcut"
#~ msgstr "מקש קיצור &בודד"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&נקה"
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
#~ msgstr "הגדרות חלונות ספציפיים"
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "כל הזכויות שמורות 2004 הכותבים של KWin ו־KControl"
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "Lubos Lunak"
#~ msgid "Remember settings separately for every window"
#~ msgstr "זכור הגדרות לכל חלון"
#~ msgid "Show internal settings for remembering"
#~ msgstr "הצג הגדרות פנימיות לשמירה"
#~ msgid "Internal setting for remembering"
#~ msgstr "אפשרות פנימית לשמירה"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&שנה..."
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "הזז מ&עלה"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "הזז מ&טה"
#~ msgid ""
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
#~ "window(s)."
#~ msgstr ""
#~ "סמן תיבת סימן זו, כדי לשנות את מאפיין המסויים הזה עבור חלון מסויים (או "
#~ "חלונות מסויימים)."
#~ msgid "Unnamed entry"
#~ msgstr "כניסה ללא שם"
#~ msgid "Consult the documentation for more details."
#~ msgstr "פנה אל התיעוד לפרטים נוספים."
#~ msgid "Edit Shortcut"
#~ msgstr "ערוך קיצור דרך"
#~ msgid "s delay"
#~ msgstr "שניות השהייה"
#~ msgid "x,y"
#~ msgstr "x,y"
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
#~ msgid "width,height"
#~ msgstr "רוחב,גובה"
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "&שולחן עבודה"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "ערוך..."
#~ msgid "Autog&roup in foreground"
#~ msgstr "קבץ באופן אוטומטי בחזית"
#~ msgid "Autogroup by I&D"
#~ msgstr "קבץ באופן אוטומטי &לפי ID"
#~ msgid "Autogroup with &identical"
#~ msgstr "קבץ עם &זהים"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "חכם"