# translation of kcmkwindecoration.po to Turkish # kde # Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Görkem Çetin , 2001, 2003. # Adil Yıldız , 2004. # Serdar Soytetir , 2008, 2009, 2010. # Onur Küçük , 2010. # Volkan Gezer , 2013, 2014, 2015, 2017, 2021. # Emir SARI , 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-20 14:21+0300\n" "Last-Translator: Emir SARI \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.03.70\n" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53 #, kde-format msgid "More actions for this window" msgstr "Bu pencere için diğer eylemler" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55 #, kde-format msgid "Application menu" msgstr "Uygulama menüsü" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "On all desktops" msgstr "Tüm masaüstlerinde" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Simge Durumuna Küçült" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Ekranı Kapla" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Kapat" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65 #, kde-format msgid "Context help" msgstr "Bağlam yardımı" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Panjuru Kapat" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "Diğer pencerelerin altında tut" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "Diğer pencerelerin üzerinde tut" #: kcm.cpp:177 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a border size" msgid "Theme's default (%1)" msgstr "Tema Öntanımlısı (%1)" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 #, kde-format msgid "" "This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " "active session, without accidentally setting it to one that is either not " "available, or which is already set." msgstr "" "Bu araç; yanlışlıkla, mevcut olmayan veya önceden ayarlanmış olana " "ayarlamadan, o anda etkin olan oturum için pencere dekorasyon temasını " "ayarlamanıza olanak tanır." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 #, kde-format msgid "" "The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " "full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " "that if one can be deduced." msgstr "" "KWin için ayarlamak istediğiniz pencere dekorasyonu temasının adı. Tam bir " "yol geçmek, o dizinde bir tema bulmaya çalışacak ve ardından eğer bir tema " "çıkarılabilirse bunu uygulayacaktır." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" msgstr "Sistemde mevcut olan tüm temaları göster (ve mevcut tema hangisi ise)" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " "as your current theme." msgstr "" "%1 KWin Aurorae teması \"%2\" olarak çözüldü ve geçerli temanız olarak " "ayarlanmaya çalışacak." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 #, kde-format msgid "" "You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " "theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" msgstr "" "Bir dosya yolu iletmeye çalıştınız; ancak bu bir temaya çözümlenemedi ve " "ayarlanacak tema olmadığı için iptal etmek zorunda kalacağız" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 #, kde-format msgid "" "The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." msgstr "İstenen tema \"%1\", zaten ayarlanmış pencere dekorasyonu teması." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 #, kde-format msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" msgstr "İmleç teması %1 başarıyla geçerli Plasma oturumunuza uygulandı" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " "unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." msgstr "" "Tema ayarlarınız kaydedilemedi - nedeni bilinmiyor; ancak bu kurtarılamaz " "bir hata. Yeniden denemenin işe yarayacağını görebilirsiniz." #: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " "options: %2" msgstr "Tema \"%1\" bulunamadı. Tema şu seçeneklerden biri olmalı: %2" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 #, kde-format msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" msgstr "Sisteminizde aşağıdaki KWin pencere dekorasyonu temalarına sahipsiniz:" #: ui/Buttons.qml:85 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "Başlık Çubuğu" #: ui/Buttons.qml:245 #, kde-format msgid "Drop button here to remove it" msgstr "Kaldırmak için düğmeyi buraya bırakın" #: ui/Buttons.qml:261 #, kde-format msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "Düğmeleri burası ile başlık çubuğu arasında sürükleyin" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:16 #, kde-format msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Başlık Çubuğu Düğmeleri" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:35 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Menü düğmesine çift tıklayarak pencereleri kapat" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:52 #, kde-format msgctxt "popup tip" msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." msgstr "Menüyü göstermek için menü düğmesine tıklayın ve basılı tutun." #: ui/ConfigureTitlebar.qml:59 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Show titlebar button tooltips" msgstr "Başlık çubuğu düğmesi araç ipuçlarını göster" #: ui/main.qml:29 #, kde-format msgctxt "Selector label" msgid "Window border size:" msgstr "Pencere kenarlığı boyutu:" #: ui/main.qml:48 #, kde-format msgctxt "button text" msgid "Configure Titlebar Buttons…" msgstr "Başlık Çubuğu Düğmelerini Yapılandır…" #: ui/main.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" msgid "Get New…" msgstr "Yeni Al…" #: ui/Themes.qml:93 #, kde-format msgid "Edit %1 Theme" msgstr "%1 Temasını Düzenle" #: utils.cpp:25 #, kde-format msgid "No Window Borders" msgstr "Pencere Kenarlığı Yok" #: utils.cpp:26 #, kde-format msgid "No Side Window Borders" msgstr "Yan Pencere Kenarlığı Yok" #: utils.cpp:27 #, kde-format msgid "Tiny Window Borders" msgstr "Ufak Pencere Kenarlıkları" #: utils.cpp:28 #, kde-format msgid "Normal Window Borders" msgstr "Normal Pencere Kenarlıkları" #: utils.cpp:29 #, kde-format msgid "Large Window Borders" msgstr "Büyük Pencere Kenarlıkları" #: utils.cpp:30 #, kde-format msgid "Very Large Window Borders" msgstr "Çok Büyük Pencere Kenarlıkları" #: utils.cpp:31 #, kde-format msgid "Huge Window Borders" msgstr "Kocaman Pencere Kenarlıkları" #: utils.cpp:32 #, kde-format msgid "Very Huge Window Borders" msgstr "En Büyük Pencere Kenarlıkları" #: utils.cpp:33 #, kde-format msgid "Oversized Window Borders" msgstr "Devasa Pencere Kenarlıkları"