# UTF-8 test:äëïöü msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules stable\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-08 01:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-26 16:33+0200\n" "Last-Translator: Ilze Thirion \n" "Language-Team: AFRIKAANS \n" "Language: af\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: kcmrules.cpp:228 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "" #: kcmrules.cpp:408 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Toepassings instellings vir %1" #: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Venster instellings vir %1" #: optionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "Onbelangrik" #: optionsmodel.cpp:199 #, kde-format msgid "Exact Match" msgstr "Presiese Pasmaat" #: optionsmodel.cpp:200 #, kde-format msgid "Substring Match" msgstr "Substring Pasmaat" #: optionsmodel.cpp:201 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "Gewone Uitdrukking" #: optionsmodel.cpp:205 #, kde-format msgid "Apply Initially" msgstr "Pas Aanvanklik Toe" #: optionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "" "The window property will be only set to the given value after the window is " "created.\n" "No further changes will be affected." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:209 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "Pas Nou Toe" #: optionsmodel.cpp:210 #, kde-format msgid "" "The window property will be set to the given value immediately and will not " "be affected later\n" "(this action will be deleted afterwards)." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:213 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "Herroep" #: optionsmodel.cpp:214 #, kde-format msgid "" "The value of the window property will be remembered and, every time the " "window is created, the last remembered value will be applied." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:217 #, kde-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Het Geen Effek" #: optionsmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "" "The window property will not be affected and therefore the default handling " "for it will be used.\n" "Specifying this will block more generic window settings from taking effect." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Force" msgstr "Forseer" #: optionsmodel.cpp:222 #, kde-format msgid "The window property will be always forced to the given value." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Forseer Tydelik" #: optionsmodel.cpp:225 #, kde-format msgid "" "The window property will be forced to the given value until it is hidden\n" "(this action will be deleted after the window is hidden)." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "Instellings vir %1" #: rulesmodel.cpp:227 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window settings for %1" msgid "New window settings" msgstr "Venster instellings vir %1" #: rulesmodel.cpp:243 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Jy het die venster klas as onbelangrik gespesifiseer.\n" "Dit beteken dat die instellings moontlik op alle toepassings van toepassing " "sal wees.as jy regtig 'n generiese instelling wil skep, word dit aanbeveel " "dat jy ten minste die venster tipes beperk om sodoende spesiale venster " "tipes te voorkom." #: rulesmodel.cpp:250 #, kde-format msgid "" "Some applications set their own geometry after starting, overriding your " "initial settings for size and position. To enforce these settings, also " "force the property \"%1\" to \"Yes\"." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:257 #, kde-format msgid "" "Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the " "window becomes invisible." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:388 #, fuzzy, kde-format #| msgid "De&scription:" msgid "Description" msgstr "Beskrywing" #: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:404 rulesmodel.cpp:411 #: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 rulesmodel.cpp:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Window" msgid "Window matching" msgstr "Venster" #: rulesmodel.cpp:396 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &class (application type):" msgid "Window class (application)" msgstr "Venster klas (toepassing tipe):" #: rulesmodel.cpp:404 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match w&hole window class" msgid "Match whole window class" msgstr "Pas volldegie venster klas" #: rulesmodel.cpp:411 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match w&hole window class" msgid "Whole window class" msgstr "Pas volldegie venster klas" #: rulesmodel.cpp:417 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &types:" msgid "Window types" msgstr "Venster Tipes:" #: rulesmodel.cpp:425 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &role:" msgid "Window role" msgstr "Venster rol:" #: rulesmodel.cpp:430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window t&itle:" msgid "Window title" msgstr "Venster titel:" #: rulesmodel.cpp:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Machine (hostname):" msgid "Machine (hostname)" msgstr "Masjien (gasheer-naam):" #: rulesmodel.cpp:442 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Position" msgstr "Posisie" #: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:454 rulesmodel.cpp:459 #: rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:473 rulesmodel.cpp:492 rulesmodel.cpp:508 #: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 rulesmodel.cpp:523 rulesmodel.cpp:528 #: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:552 rulesmodel.cpp:557 rulesmodel.cpp:562 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Size & Position" msgstr "Posisie" #: rulesmodel.cpp:448 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Size" msgid "Size" msgstr "Grootte" #: rulesmodel.cpp:454 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximized &horizontally" msgid "Maximized horizontally" msgstr "Horisontaal Gemaksimeer" #: rulesmodel.cpp:459 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximized &vertically" msgid "Maximized vertically" msgstr "Vertikaal Gemaksimeer" #: rulesmodel.cpp:467 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual Desktop" msgstr "Alle Werkskerms" #: rulesmodel.cpp:473 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual Desktops" msgstr "Alle Werkskerms" #: rulesmodel.cpp:492 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&ctive opacity in %" msgid "Activities" msgstr "Aktiewe opacity in %" #: rulesmodel.cpp:508 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Splash Screen" msgid "Screen" msgstr "Spat Skerm" #: rulesmodel.cpp:513 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "Volskerm" #: rulesmodel.cpp:518 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&inimized" msgid "Minimized" msgstr "Geminimiseer" #: rulesmodel.cpp:523 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sh&aded" msgid "Shaded" msgstr "Geskakeer" #: rulesmodel.cpp:528 #, fuzzy, kde-format #| msgid "P&lacement" msgid "Initial placement" msgstr "Plasing" #: rulesmodel.cpp:537 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore requested &geometry" msgid "Ignore requested geometry" msgstr "Ignoreer aangevraagde afmeting" #: rulesmodel.cpp:540 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some applications can set their own geometry, overriding the window manager " "preferences. Setting this property overrides their placement requests.This affects Size and Position but not Maximized or " "Fullscreen states.Note that the position " "can also be used to map to a different Screen" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:552 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&inimum size" msgid "Minimum Size" msgstr "Minimum grootte" #: rulesmodel.cpp:557 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&aximum size" msgid "Maximum Size" msgstr "Maksimum grootte" #: rulesmodel.cpp:562 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:564 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to " "certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of " "one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those " "windows to be resized to arbitrary sizes.This can be helpful for " "windows that can't quite fit the full screen area when maximized." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:575 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:580 rulesmodel.cpp:585 rulesmodel.cpp:591 #: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:603 #, kde-format msgid "Arrangement & Access" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:580 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:585 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip &taskbar" msgid "Skip taskbar" msgstr "Slaan taakbalk oor" #: rulesmodel.cpp:587 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip pa&ger" msgid "Skip pager" msgstr "Slaan blaaier om" #: rulesmodel.cpp:593 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:597 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip pa&ger" msgid "Skip switcher" msgstr "Slaan blaaier om" #: rulesmodel.cpp:599 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Controls whether or not the window appears in the Alt+Tab window list." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:603 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Kortpad" #: rulesmodel.cpp:609 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:620 rulesmodel.cpp:625 #: rulesmodel.cpp:631 rulesmodel.cpp:658 rulesmodel.cpp:686 rulesmodel.cpp:692 #: rulesmodel.cpp:704 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:715 rulesmodel.cpp:720 #, kde-format msgid "Appearance & Fixes" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:614 #, kde-format msgid "Titlebar color scheme" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:620 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&ctive opacity in %" msgid "Active opacity" msgstr "Aktiewe opacity in %" #: rulesmodel.cpp:625 #, fuzzy, kde-format #| msgid "I&nactive opacity in %" msgid "Inactive opacity" msgstr "Onaktiewe opacity in %" #: rulesmodel.cpp:631 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Focus stealing prevention" msgid "Focus stealing prevention" msgstr "Fokus diefstal voorkoming" #: rulesmodel.cpp:633 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action " "from raising themselves and taking focus while you're currently interacting " "with another window. This property can be used to change the level of focus " "stealing prevention applied to individual windows and apps.Here's " "what will happen to a window opened without your direct action at each level " "of focus stealing prevention:None: The window will be raised and focused.Low: Focus stealing prevention will be applied, but " "in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be " "raised and focused.Normal: " "Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation " "KWin considers ambiguous, the window will not be raised " "and focused.High: The window " "will only be raised and focused if it belongs to the same app as the " "currently-focused window.Extreme: The window will never be raised and focused." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:658 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Focus stealing prevention" msgid "Focus protection" msgstr "Fokus diefstal voorkoming" #: rulesmodel.cpp:660 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This property controls the focus protection level of the currently active " "window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new " "windows that are opened without your direct action.Here's what " "happens to new windows that are opened without your direct action at each " "level of focus protection while the window with this property applied to it " "has focus:None: Newly-" "opened windows always raise themselves and take focus.Low: Focus stealing prevention will be applied to " "the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " "ambiguous, the window will be raised and focused.Normal: Focus stealing prevention will be applied " "to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " "ambiguous, the window will not be raised and focused.High: Newly-opened windows " "will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as " "the currently-focused window.Extreme: Newly-opened windows never raise themselves and take focus." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:686 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Accept &focus" msgid "Accept focus" msgstr "Aanvaar fokus" #: rulesmodel.cpp:688 #, kde-format msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:692 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Block global shortcuts" msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "Blokeer globale kortpaaie" #: rulesmodel.cpp:694 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while " "the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual " "machines that handle some of the same shortcuts themselves.Note " "that you won't be able to Alt+Tab out of the window or " "use any other global shortcuts such as Alt+Space to " "activate KRunner." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:704 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Closeable" msgid "Closeable" msgstr "Toemaakbaar" #: rulesmodel.cpp:709 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &type" msgid "Set window type" msgstr "Venster tipe" #: rulesmodel.cpp:715 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:720 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:772 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &class (application type):" msgid "Window class not available" msgstr "Venster klas (toepassing tipe):" #: rulesmodel.cpp:773 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use " "it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to " "it, try to match other properties like the window title instead.Please consider reporting this bug to the application's developers." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:807 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &types:" msgid "All Window Types" msgstr "Venster Tipes:" #: rulesmodel.cpp:808 #, kde-format msgid "Normal Window" msgstr "Normale Venster" #: rulesmodel.cpp:809 #, kde-format msgid "Dialog Window" msgstr "Dialoog Venster" #: rulesmodel.cpp:810 #, kde-format msgid "Utility Window" msgstr "Nuts Venster" #: rulesmodel.cpp:811 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Meer vas (paneel)" #: rulesmodel.cpp:812 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "Nutsbalk" #: rulesmodel.cpp:813 #, kde-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Afskeur kieslys" #: rulesmodel.cpp:814 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "Spat Skerm" #: rulesmodel.cpp:815 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "Werkskerm" #. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated #: rulesmodel.cpp:817 #, kde-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Alleenstaande Kiesbalk" #: rulesmodel.cpp:818 #, kde-format msgid "On Screen Display" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:828 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "Alle Werkskerms" #: rulesmodel.cpp:830 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list" msgid "Make the window available on all desktops" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:849 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:851 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the activity list" msgid "Make the window available on all activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:872 #, kde-format msgid "Default" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:873 #, kde-format msgid "No Placement" msgstr "Geen Plasing" #: rulesmodel.cpp:874 #, kde-format msgid "Minimal Overlapping" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:875 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximizing" msgid "Maximized" msgstr "Maksimerend" #: rulesmodel.cpp:876 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "In die middel" #: rulesmodel.cpp:877 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Lukraak" #: rulesmodel.cpp:878 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-Left Corner" msgid "In Top-Left Corner" msgstr "Boonste-linker hoek" #: rulesmodel.cpp:879 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "Onder Muis" #: rulesmodel.cpp:880 #, kde-format msgid "On Main Window" msgstr "Op Hoof Venster" #: rulesmodel.cpp:887 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgid "None" msgstr "Geen" #: rulesmodel.cpp:888 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Laag" #: rulesmodel.cpp:889 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: rulesmodel.cpp:890 #, kde-format msgid "High" msgstr "Hoog" #: rulesmodel.cpp:891 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Buitensporige" #: rulesmodel.cpp:934 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On Main Window" msgid "Unmanaged window" msgstr "Op Hoof Venster" #: rulesmodel.cpp:935 #, kde-format msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin." msgstr "" #: ui/FileDialogLoader.qml:15 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "" #: ui/FileDialogLoader.qml:27 #, kde-format msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "" #: ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "No rules for specific windows are currently set" msgstr "" #: ui/main.qml:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Click the Add New… button below to add some" msgstr "" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Select the rules to export" msgstr "" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "" #: ui/main.qml:89 #, kde-format msgid "Save Rules" msgstr "" #: ui/main.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add New…" msgstr "Nuwe..." #: ui/main.qml:111 #, kde-format msgid "Import…" msgstr "" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgid "Cancel Export" msgstr "" #: ui/main.qml:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit..." msgid "Export…" msgstr "Redigeer..." #: ui/main.qml:195 #, fuzzy, kde-format msgid "Edit" msgstr "Redigeer..." #: ui/main.qml:201 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "" #: ui/main.qml:207 #, fuzzy, kde-format msgid "Delete" msgstr "Ondersoek" #: ui/main.qml:239 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Export Rules" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:35 #, kde-format msgid "None selected" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:41 #, kde-format msgid "All selected" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:43 #, kde-format msgid "%1 selected" msgid_plural "%1 selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ui/RulesEditor.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Detect Window Properties" msgid "No window properties changed" msgstr "Ondersoek Venster eienskappe" #: ui/RulesEditor.qml:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Click the Add Property... button below to add some " "window properties that will be affected by the rule" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Closeable" msgid "Close" msgstr "Toemaakbaar" #: ui/RulesEditor.qml:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add Property..." msgstr "Nuwe..." #: ui/RulesEditor.qml:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Detect Window Properties" msgid "Detect Window Properties" msgstr "Ondersoek Venster eienskappe" #: ui/RulesEditor.qml:117 ui/RulesEditor.qml:124 #, kde-format msgid "Instantly" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:118 ui/RulesEditor.qml:129 #, kde-format msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ui/RulesEditor.qml:176 #, kde-format msgid "Add property to the rule" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:278 ui/ValueEditor.qml:54 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:278 ui/ValueEditor.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgid "No" msgstr "Geen" #: ui/RulesEditor.qml:280 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:282 #, kde-format msgctxt "Coordinates (x, y)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:284 #, kde-format msgctxt "Size (width, height)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: ui/ValueEditor.qml:203 #, kde-format msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position" msgid "x" msgstr "" #~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." #~ msgstr "" #~ "Hierdie helper nutsprogramme is nie veronderstel om direk geroep te word " #~ "nie" #, fuzzy #~| msgid "Edit Window-Specific Settings" #~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" #~ msgid "Edit Application-Specific Settings" #~ msgstr "Redigeer Venster-Spesifieke Instellings" #~ msgid "Edit Window-Specific Settings" #~ msgstr "Redigeer Venster-Spesifieke Instellings" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " #~| "specifically only for some windows.

Please note that this " #~| "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " #~| "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " #~| "documentation for how to customize window behavior." #~ msgid "" #~ "

Window-specific Settings

Here you can customize window " #~ "settings specifically only for some windows.

Please note that this " #~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " #~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " #~ "documentation for how to customize window behavior.

" #~ msgstr "" #~ "Venster-spesifieke Opset Hier kan jy venster instellings " #~ "pasmaakspesifiek net vir skeer vensters.

Neem asseblief kennis dat " #~ "hierdie konfigurasie nie in werking sal tree as jy nieKWIn as jou venster " #~ "bestuurder gebruik nie. As jy wel 'n ander venster bestuurder gebruik," #~ "verwys asseblief na hierdie dokumentasie hoe om venster gedrag te pasmaak" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Frikkie Thirion" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "frix@expertron.co.za" #, fuzzy #~| msgid "Window &role:" #~ msgid "Window Rules" #~ msgstr "Venster rol:" #, fuzzy #~| msgid "Cascade" #~ msgid "Cascaded" #~ msgstr "Kaskade" #, fuzzy #~| msgid "Keep &above" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "hou bo" #, fuzzy #~| msgid "Keep &below" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "Hou onder" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "KWin helper utility" #~ msgstr "KWin helper nutsprogramme" #, fuzzy #~| msgid "Detect Window Properties" #~ msgid "Select properties" #~ msgstr "Ondersoek Venster eienskappe" #~ msgid "Override Type" #~ msgstr "Omverwerp Tipe" #~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" #~ msgstr "Onbekend - sal as 'n normale venster behandel word" #~ msgid "Information About Selected Window" #~ msgstr "Informasie aangaande Gekose Venster" #~ msgid "Class:" #~ msgstr "Klas" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "Rol" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipe" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "Masjien" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two " #~| "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" #~| "It is possible to have several possible shortcuts, and the first " #~| "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-" #~| "separated shortcut sets. One set is specified as base+(list), where base are modifiers and list is a list of keys.
\n" #~| "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " #~| "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." #~ msgid "" #~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two " #~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.

\n" #~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first " #~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using " #~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as base" #~ "+(list), where base are modifiers and list is a list of keys.
\n" #~ "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " #~ "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." #~ msgstr "" #~ "'n Enkele kortpad kan maklik aangewys of skoongemaak word deur die twee " #~ "knoppies te gebruik. Net kortpaaie met aanpassers kan gebruik word.

\n" #~ "Dit is moontlik om verskeie kortpaate te hê, en die eerste beskikbare " #~ "kortpad sal gebruik word. Die kortpaaie word gespesifiseer deur spasie-" #~ "geskeide kortpad pare te gebruik. Een paar word gespesifiseer as base+(list), waar base aanpassers is en list 'n lys van sleutels." #~ "\n" #~ "byvoorbeeld \"Shift+ALt+(123) Shift+Cntrl+(ABC)\" sal eerste " #~ "probeerShift+Alt+1, dan ander met Shift+Cntrl+C as die laaste " #~ "een." #~ msgid "&Single Shortcut" #~ msgstr "Enkel kortpad" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "Skoon" #~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" #~ msgstr "Venster-spesifieke Instelling Konfigurasie-Module " #~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" #~ msgstr "(c) 2004 KWIn en KKontrole Outers" #~ msgid "Remember settings separately for every window" #~ msgstr "Herroep instellings appart vir elke venster" #~ msgid "Show internal settings for remembering" #~ msgstr "Wys interne instellings vir herroeping" #~ msgid "Internal setting for remembering" #~ msgstr "Interne instelling vir herroeping" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "Pas aan..." #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Skuif Op" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "Skuif Af" #~ msgid "" #~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " #~ "window(s)." #~ msgstr "" #~ "Stel hierdie opsieboks in werking om hierdie venster eienskap te verander " #~ "vir die gespesifiseerde venster(s)." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Specify how the window property should be affected:

  • Do Not " #~| "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~| "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~| "generic window settings from taking effect.
  • Apply Initially:" #~| " The window property will be only set to the given value after the " #~| "window is created. No further changes will be affected.
  • Remember: The value of the window property will be " #~| "remembered and every time time the window is created, the last " #~| "remembered value will be applied.
  • Force: The window " #~| "property will be always forced to the given value.
  • Apply Now:" #~| " The window property will be set to the given value immediately and " #~| "will not be affected later (this action will be deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property will be forced to " #~| "the given value until it is hidden (this action will be deleted after " #~| "the window is hidden).
" #~ msgid "" #~ "Specify how the window property should be affected:
  • Do Not " #~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~ "generic window settings from taking effect.
  • Apply Initially: The window property will be only set to the given value after the " #~ "window is created. No further changes will be affected.
  • Remember: The value of the window property will be " #~ "remembered and every time the window is created, the last remembered " #~ "value will be applied.
  • Force: The window property will " #~ "be always forced to the given value.
  • Apply Now: The " #~ "window property will be set to the given value immediately and will not " #~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).
  • Force temporarily: The window property will be forced to " #~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the " #~ "window is hidden).
" #~ msgstr "" #~ "Spesifiseer hoe die venster eienskap geaffekteer behoort te word:" #~ "
  • Affekteer nie: Die venster eienskap sal nie geaffekteer " #~ "word nie envervolgens sal die standaard hantering daarvoor gebruik word. " #~ "Spesifisering hiervan salmeer generiese venster instellings keer om in " #~ "werking te tree.
  • Pas Aanvanklik Toe: Die venster " #~ "eienskap sal net ingestel word volgens die gegewewaarde nadat die venster " #~ "geskep is. Geen verdere veranderings sal geaffekteer word nie.
  • em>Onthou: Die waarde van die venster eienskap sal onthou " #~ "word enelke keer wat die venster geskep word, sal die laaste herroepbare " #~ "waardetoegepas word.
  • Foreseer: Die venster eienskap sal " #~ "altyd geforseer word na die gegewe waarde.
  • Pas Nou Toe: " #~ "Die venster eienskap sal geforseer word na die gegewe waarde totdat dit " #~ "verberg word (hierdie aksie sal uitgevee word nadat die venster verberg " #~ "is).
    • " #~ msgid "" #~ "Specify how the window property should be affected:
      • Do Not " #~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the " #~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more " #~ "generic window settings from taking effect.
      • Force: The " #~ "window property will be always forced to the given value.
      • Force temporarily: The window property will be forced to " #~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the " #~ "window is hidden).
      " #~ msgstr "" #~ "Spesifiseer hoe die venster eienskap geaffekteer behoort te " #~ "word
      • Affekteer nie: Die venster eienskap sal nie " #~ "geaffekteer word nie envervolgens sal die standaard hantering daarvoor " #~ "gebruik word. Spesifisering hiervan salmeer generiese venster instellings " #~ "keer om in werking te tree.
      • Pas Aanvanklik Toe: Die " #~ "venster eienskap sal net ingestel word volgens die gegewewaarde nadat die " #~ "venster geskep is. Geen verdere veranderings sal geaffekteer word nie.
      • Onthou: Die waarde van die venster eienskap sal onthou " #~ "word enelke keer wat die venster geskep word, sal die laaste herroepbare " #~ "waardetoegepas word.
      • Foreseer: Die venster eienskap sal " #~ "altyd geforseer word na die gegewe waarde.
      • Pas Nou Toe: " #~ "Die venster eienskap sal geforseer word na die gegewe waarde totdat dit " #~ "verberg word (hierdie aksie sal uitgevee word nadat die venster verberg " #~ "is).
      " #~ msgid "Unnamed entry" #~ msgstr "Onbenoemde inskrywing" #~ msgid "" #~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " #~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " #~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " #~ "affected and to which value." #~ msgstr "" #~ "Hierdie konfigurasie dialoog llat net veranderings toe vir die gekose " #~ "venster of toepassing. Kry die instelling wat jy wil affekteer, aktiveer " #~ "die instelling deur die opsieboks te gebruik, kies op watter manier die " #~ "instelling geaffekteer behoort te word en tot watter waarde." #~ msgid "Consult the documentation for more details." #~ msgstr "Raadpleeg die dokumentasie vir meer inligting" #~ msgid "Edit Shortcut" #~ msgstr "Redigeer Kortpaaie" #~ msgid "0123456789-+,xX:" #~ msgstr "0123456789-+,xX:" #~ msgid "&Desktop" #~ msgstr "Werkskerm" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Slim" #~ msgid "kcmkwinrules" #~ msgstr "kcmkwinrules" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Opaque" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Deursigtig" #~ msgid "&Moving/resizing" #~ msgstr "Skuif/Verstel" #, fuzzy #~| msgid "Title:" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "Titel" #~ msgid "" #~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " #~ "only window class should usually work." #~ msgstr "" #~ "Om alle vensters behorende tot 'n spesiefieke toepassing te kies, sal dit " #~ "gewoonlik werk om net venster klas te kies." #~ msgid "Use window &class (whole application)" #~ msgstr "Gebruik venster klas (volledige toepassing" #~ msgid "" #~ "For selecting a specific window in an application, both window class and " #~ "window role should be selected. Window class will determine the " #~ "application, and window role the specific window in the application; many " #~ "applications do not provide useful window roles though." #~ msgstr "" #~ "Om 'n spesiefieke venster in 'n toepassing te kies, moet beide venster " #~ "klas en vensterrol gekies word. Venster klas sal die toepassing bepaal, " #~ "envenster rol die spesifieke venster in die toepassing; baie " #~ "toepassingsverskaf egter nie bruikbare venster rolle nie." #~ msgid "Use window class and window &role (specific window)" #~ msgstr "Gebruik venster klas en venster rol (spesifieke venster)" #~ msgid "" #~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " #~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window " #~ "class to contain both application and window role." #~ msgstr "" #~ "Met sommige (non-KDE) toepasings kan volledige venster klas genoegsaam " #~ "wees viruitkies van 'n spesifieke venster in 'n toepassing, omdat hulle " #~ "volledige venster klas instelom beide toepassing en venster rol te bevat." #~ msgid "Use &whole window class (specific window)" #~ msgstr "Gebruik volledige venster klas (spesifieke venster)" #~ msgid "Match also window &title" #~ msgstr "Venster titel moet ook ooreenstem" #~ msgid "Extra role:" #~ msgstr "Ekstra rol" #~ msgid "Window &Extra" #~ msgstr "Venster Ekstra" #~ msgid "&Geometry" #~ msgstr "Afmetings" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "Voorkeure" #~ msgid "&No border" #~ msgstr "Geen kantlyn" #~ msgid "0123456789" #~ msgstr "0123456789" #~ msgid "W&orkarounds" #~ msgstr "Ompaaie" #~ msgid "Strictly obey geometry" #~ msgstr "Gehoorsaam afmeting streng" #~ msgid "&Detect" #~ msgstr "Ondersoek"