# translation of kcmkwindecoration.po to Irish # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Séamus Ó Ciardhuáin , 2002 # Kevin Scannell , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " "3 : 4\n" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56 #, kde-format msgid "More actions for this window" msgstr "" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Button showing application menu imported from dbusmenu" #| msgid "Application Menu" msgid "Application menu" msgstr "Roghchlár Feidhmchlár" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On All Desktops" msgid "On all desktops" msgstr "Ar Gach Deasc" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Íoslaghdaigh" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Uasmhéadaigh" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Dún" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68 #, kde-format msgid "Context help" msgstr "" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Scáthaigh" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76 #, kde-format msgid "Spacer" msgstr "" #: kcm.cpp:177 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a border size" msgid "Theme's default (%1)" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 #, kde-format msgid "" "This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " "active session, without accidentally setting it to one that is either not " "available, or which is already set." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 #, kde-format msgid "" "The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " "full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " "that if one can be deduced." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " "as your current theme." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 #, kde-format msgid "" "You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " "theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 #, kde-format msgid "" "The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 #, kde-format msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " "unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " "options: %2" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 #, kde-format msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" msgstr "" #: ui/Buttons.qml:85 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "" #: ui/Buttons.qml:245 #, kde-format msgid "Drop button here to remove it" msgstr "" #: ui/Buttons.qml:261 #, kde-format msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:16 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Buttons" msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Cnaipí" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgctxt "checkbox label" msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Dún fuinneoga trí dhéchliceáil ar an gcnaipe roghchláir" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:52 #, kde-format msgctxt "popup tip" msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." msgstr "" #: ui/ConfigureTitlebar.qml:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Show window button tooltips" msgctxt "checkbox label" msgid "Show titlebar button tooltips" msgstr "Tai&speáin leideanna uirlisí ar chnaipí na fuinneoige" #: ui/main.qml:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgctxt "Selector label" msgid "Window border size:" msgstr "Méid na himlíne:" #: ui/main.qml:48 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Buttons" msgctxt "button text" msgid "Configure Titlebar Buttons…" msgstr "Cnaipí" #: ui/main.qml:54 #, kde-format msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\"" msgid "Get New…" msgstr "" #: ui/Themes.qml:93 #, kde-format msgid "Edit %1 Theme" msgstr "" #: utils.cpp:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "No Window Borders" msgstr "Méid na himlíne:" #: utils.cpp:26 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "No Side Window Borders" msgstr "Méid na himlíne:" #: utils.cpp:27 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "Tiny Window Borders" msgstr "Méid na himlíne:" #: utils.cpp:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "Normal Window Borders" msgstr "Méid na himlíne:" #: utils.cpp:29 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "Large Window Borders" msgstr "Méid na himlíne:" #: utils.cpp:30 #, kde-format msgid "Very Large Window Borders" msgstr "" #: utils.cpp:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "Huge Window Borders" msgstr "Méid na himlíne:" #: utils.cpp:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "Very Huge Window Borders" msgstr "Méid na himlíne:" #: utils.cpp:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Border size:" msgid "Oversized Window Borders" msgstr "Méid na himlíne:" #, fuzzy #~| msgid "Get New Decorations..." #~ msgctxt "button text" #~ msgid "Get New Window Decorations…" #~ msgstr "Faigh Maisiúcháin Nua..." #, fuzzy #~| msgid "Border size:" #~ msgid "No Borders" #~ msgstr "Méid na himlíne:" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Tiny" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "An-bheag" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Normal" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Gnáthmhéid" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Large" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Mór" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Very Large" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "An-Mhór" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Huge" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Ollmhór" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Very Huge" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "Fíor-ollmhór" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "Oversized" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "Fíor-mhórthomhais" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com" #, fuzzy #~| msgid "Get New Decorations..." #~ msgid "Window Decorations" #~ msgstr "Faigh Maisiúcháin Nua..." #, fuzzy #~| msgid "Close windows by double clicking the menu button" #~ msgctxt "popup tip" #~ msgid "" #~ "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it " #~ "appears." #~ msgstr "Dún fuinneoga trí dhéchliceáil ar an gcnaipe roghchláir" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Roghchlár" #, fuzzy #~| msgid "Keep Below Others" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "Coimeád Faoi Chinn Eile" #, fuzzy #~| msgid "Keep Above Others" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "Coimeád Os Cionn" #, fuzzy #~| msgid "Get New Decorations..." #~ msgid "Download New Window Decorations" #~ msgstr "Faigh Maisiúcháin Nua..." #, fuzzy #~| msgid "Search" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Cuardaigh" #, fuzzy #~| msgid "Close windows by double clicking the menu button" #~ msgid "Close windows by double clicking &the menu button" #~ msgstr "Dún fuinneoga trí dhéchliceáil ar an gcnaipe roghchláir" #, fuzzy #~| msgid "Border size:" #~ msgid "Border si&ze:" #~ msgstr "Méid na himlíne:" #, fuzzy #~| msgid "Configure Buttons..." #~ msgid "Configure %1..." #~ msgstr "Cumraigh Cnaipí..." #~ msgid "Form" #~ msgstr "Gnách" #~ msgid "Button size:" #~ msgstr "Méid na gcnaipí:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Tiny" #~ msgstr "An-bheag" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Gnáthmhéid" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Mór" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "An-Mhór" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Ollmhór" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Very Huge" #~ msgstr "Fíor-ollmhór" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Oversized" #~ msgstr "Fíor-mhórthomhais" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "%1 (unavailable)" #~ msgstr "%1 (níl ar fáil)" #~ msgid "" #~ "To add or remove titlebar buttons, simply drag items between the " #~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items " #~ "within the titlebar preview to re-position them." #~ msgstr "" #~ "Chun cnaipí a chur leis an mbarra teidil, nó a bhaint de, tarraing " #~ "míreanna idir an liosta de mhíreanna le fáil agus an réamhamharc ar an " #~ "mbarra teidil. Ar an nós céanna, is féidir míreanna a tharraingt go dtí " #~ "ionaid nua laistigh den bharra teidil." #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Athraigh an mhéid" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Cabhair" #~ msgctxt "Button showing window actions menu" #~ msgid "Window Menu" #~ msgstr "Roghchlár Fuinneog" #~ msgid "--- spacer ---" #~ msgstr "--- scarthóir ---" #~ msgid "" #~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox " #~ "is off, no window button tooltips will be shown." #~ msgstr "" #~ "Má chuireann tú tic sa bhosca seo taispeánfar leideanna uirlisí i gcnaipí " #~ "na fuinneoige. Mura bhfuil tic sa bhosca seo, ní thaispeánfar leideanna." #~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet." #~ msgstr "" #~ "Tabhair faoi deara nach bhfuil an rogha seo ar fáil le haghaidh na " #~ "stíleanna go léir fós." #~ msgid "Use custom titlebar button &positions" #~ msgstr "Cuir cnai&pí in áiteanna saincheaptha ar an mbarra teidil" #~ msgid "B&order size:" #~ msgstr "Méid &na himlíne:" #~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." #~ msgstr "" #~ "Úsáid an bosca teaglama seo chun méid imlíne an mhaisiúcháin a athrú." #~ msgid "Decoration Options" #~ msgstr "Roghanna Maisithe" #~ msgid "" #~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the " #~ "window borders and the window handle." #~ msgstr "" #~ "Roghnaigh maisiúchán na fuinneoige. Seo é an chuma a bheidh ar imlínte " #~ "agus hanla na fuinneoige." #~ msgid "Configure Decoration..." #~ msgstr "Cumraigh Maisiúchán..." #~ msgid "Window Decoration Control Module" #~ msgstr "Modúl Rialaithe an Mhaisiúcháin" #~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed" #~ msgstr "© 2001 Karol Szwed" #~ msgid "Karol Szwed" #~ msgstr "Karol Szwed" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "Oxygen" #~ msgid "" #~ "

Window Manager Decoration

This module allows you to choose the " #~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and " #~ "custom decoration options.

To choose a theme for your window " #~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply" #~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click " #~ "the \"Reset\" button to discard your changes.

You can configure each " #~ "theme. There are different options specific for each theme.

On the " #~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box " #~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.

" #~ msgstr "" #~ "

Maisiúcháin an Bhainisteora Fuinneog

Leis an modúl seo is " #~ "féidir leat maisiúcháin a roghnú le haghaidh imlínte na bhfuinneog, chomh " #~ "maith le hionad an bharra teidil agus sainroghanna maisiúcháin eile.Chun téama a roghnú le haghaidh do mhaisiúchán, cliceáil a ainm agus " #~ "cuir do rogha i bhfeidhm tríd an gcnaipe \"Cuir i bhfeidhm\" thíos a " #~ "chliceáil. Mura mian leat do rogha a chur i bhfeidhm is féidir an cnaipe " #~ "\"Athshocraigh\" a chliceáil chun do chuid athruithe a chur i gcártaí." #~ "

Is féidir gach téama a chumrú. Beidh roghanna difriúla ar fáil le gach " #~ "téama.

Sa chluaisín \"Cnaipí\", cuir tic sa bhosca \"Cuir cnaipí in " #~ "áiteanna shaincheaptha ar an mbarra teidil\" agus beidh tú in ann do " #~ "rogha leagan amach a chur ar na cnaipí.

" #~ msgid "Active Window" #~ msgstr "Fuinneog Ghníomhach" #~ msgid "Inactive Window" #~ msgstr "Fuinneog Neamhghníomhach" #~ msgid "kcmkwindecoration" #~ msgstr "kcmkwindecoration" #~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name" #~ msgid "by %1" #~ msgstr "le %1" #~ msgid "" #~ "No preview available.\n" #~ "Most probably there\n" #~ "was a problem loading the plugin." #~ msgstr "" #~ "Níl réamhamharc ar fáil.\n" #~ "Is dócha go raibh fadhb\n" #~ "agus an breiseán á luchtú." #~ msgid "&Buttons" #~ msgstr "&Cnaipí" #~ msgid "Ozone" #~ msgstr "Ozone" #~ msgid "KDE 2" #~ msgstr "KDE 2"