# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwin package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-23 00:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-23 05:28+0200\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" #: kcmrules.cpp:228 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "%1-ის კოპირება" #: kcmrules.cpp:408 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "აპლიკაციის პარამეტრები %1-სთვის" #: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "ფანჯრის პარამეტრები %1-სთვს" #: optionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "უმნიშვნელო" #: optionsmodel.cpp:199 #, kde-format msgid "Exact Match" msgstr "ზუსტი დამთხვევა" #: optionsmodel.cpp:200 #, kde-format msgid "Substring Match" msgstr "ქვესტრიქონის დამთხვევა" #: optionsmodel.cpp:201 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "რეგულარული ექსპრესია" #: optionsmodel.cpp:205 #, kde-format msgid "Apply Initially" msgstr "თავიდან გადატარება" #: optionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "" "The window property will be only set to the given value after the window is " "created.\n" "No further changes will be affected." msgstr "" "ფანჯრის თვისება მითითებულ მნიშვნელობაზე მხოლოდ ფანჯრის შექმნის შემდეგ " "დაყენდება.\n" "მეტი ცვლილებები არ შეიცვლება." #: optionsmodel.cpp:209 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "ახლა გადატარება" #: optionsmodel.cpp:210 #, kde-format msgid "" "The window property will be set to the given value immediately and will not " "be affected later\n" "(this action will be deleted afterwards)." msgstr "" "ფანჯრის თვისება მითითებულ მნიშვნელობაზე დაუყოვნებლივ დადგება და მოგვიანებით " "აღარ შეიცვლება\n" "(შემდეგ ეს ქმედება წაიშლება)." #: optionsmodel.cpp:213 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "დამახსოვრება" #: optionsmodel.cpp:214 #, kde-format msgid "" "The value of the window property will be remembered and, every time the " "window is created, the last remembered value will be applied." msgstr "" "ფანჯრის თვისების მნიშვნელობა დამახსოვრებული იქნება და ყოველ ჯერზე, " "რამდენჯერაც ფანჯარა შეიქმნება, გამოყენებული იქნება ბოლოს დაყენებული " "მნიშვნელობა." #: optionsmodel.cpp:217 #, kde-format msgid "Do Not Affect" msgstr "არ შეეხო" #: optionsmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "" "The window property will not be affected and therefore the default handling " "for it will be used.\n" "Specifying this will block more generic window settings from taking effect." msgstr "" "ფანჯრის თვისება არ შეიცვლება და ამიტომ ნაგულისხმები დამუშავება იქნება " "გამოყენებული.\n" "ამის მითითებას ფანჯრის კიდევ უფრო მეტი ეფექტის გამოყენებას შეუძლია, ხელი " "შეუშალოს." #: optionsmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Force" msgstr "ძალა" #: optionsmodel.cpp:222 #, kde-format msgid "The window property will be always forced to the given value." msgstr "ფანჯრის თვისება ყოველთვის მითითებულ მნიშვნელობაზე იქნება დაყენებული." #: optionsmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Force Temporarily" msgstr "ძალით, დროებით" #: optionsmodel.cpp:225 #, kde-format msgid "" "The window property will be forced to the given value until it is hidden\n" "(this action will be deleted after the window is hidden)." msgstr "" "ფანჯრის თვისება ძალით იქნება დაყენებული მითითებულ მნიშვნელობაზე მანამდე, " "სანამ მას არ დამალავთ\n" "(ეს ქმედება წაიშლება მასა შემდეგ, რაც ფანჯარას დამალავთ)." #: rulesmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "%1-ის მორგება" #: rulesmodel.cpp:227 #, kde-format msgid "New window settings" msgstr "ახალი ფანჯრის მორგება" #: rulesmodel.cpp:243 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "ფანჯრის კლასი როგორც უმნიშვნელო, ისე მიუთითეთ.\n" "ეს ნიშნავს, რომ პარამეტრი ალბათ ყველა აპლიკაციის ფანჯრებზე გადატარდება. თუ " "გნებავთ, ზოგადი პარამეტრი შექმნათ, რეკომენდებულია, სულ ცოტა, ფანჯრის ზომა " "შეცვალოთ, რათა თავიდან აირიდოთ სპეციალური ფანჯრის ტიპები." #: rulesmodel.cpp:250 #, kde-format msgid "" "Some applications set their own geometry after starting, overriding your " "initial settings for size and position. To enforce these settings, also " "force the property \"%1\" to \"Yes\"." msgstr "" "ზოგიერთი აპლიკაცია გაშვებისას საკუთარ გეომეტრიას აყენებენ, რითიც თქვენს მიერ " "მითითებულ ზომისა და მდებარეობის პარამეტრებს გადაფარავენ. ამ პარამეტრების " "ძალით გამოსაყენებლად დააყენეთ თვისება \"%1\" მნიშვნელობაზე \"დიახ\"." #: rulesmodel.cpp:257 #, kde-format msgid "" "Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the " "window becomes invisible." msgstr "" "გაუმჭვირვალობის ძალიან დაბალი მნიშვნელობებისას კითხვადობა შეიძლება " "დაქვეითდეს. 0%-ის დროს ფანჯარა უჩინარი გახდება." #: rulesmodel.cpp:388 #, kde-format msgid "Description" msgstr "აღწერა" #: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:404 rulesmodel.cpp:411 #: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 rulesmodel.cpp:436 #, kde-format msgid "Window matching" msgstr "შესაბამისი ფანჯრები" #: rulesmodel.cpp:396 #, kde-format msgid "Window class (application)" msgstr "ფანჯრის კლასი (აპლიკაცია)" #: rulesmodel.cpp:404 #, kde-format msgid "Match whole window class" msgstr "მთლიანი ფანჯრის კლასის დამთხვევა" #: rulesmodel.cpp:411 #, kde-format msgid "Whole window class" msgstr "მთლიანი ფანჯრის კლასი" #: rulesmodel.cpp:417 #, kde-format msgid "Window types" msgstr "ფანჯრის ტიპები" #: rulesmodel.cpp:425 #, kde-format msgid "Window role" msgstr "ფანჯრის როლი" #: rulesmodel.cpp:430 #, kde-format msgid "Window title" msgstr "ფანჯრის სათაური" #: rulesmodel.cpp:436 #, kde-format msgid "Machine (hostname)" msgstr "მანქანა (ჰოსტის სახელი)" #: rulesmodel.cpp:442 #, kde-format msgid "Position" msgstr "თანამდებობა" #: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:454 rulesmodel.cpp:459 #: rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:473 rulesmodel.cpp:492 rulesmodel.cpp:508 #: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 rulesmodel.cpp:523 rulesmodel.cpp:528 #: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:552 rulesmodel.cpp:557 rulesmodel.cpp:562 #, kde-format msgid "Size & Position" msgstr "ზომა და მდგომარეობა" #: rulesmodel.cpp:448 #, kde-format msgid "Size" msgstr "ზომა" #: rulesmodel.cpp:454 #, kde-format msgid "Maximized horizontally" msgstr "ჰორიზონტალურად გაშლილი" #: rulesmodel.cpp:459 #, kde-format msgid "Maximized vertically" msgstr "ვერტიკალურად გაშლილი" #: rulesmodel.cpp:467 #, kde-format msgid "Virtual Desktop" msgstr "ვირტუალური სამუშაო მაგიდა" #: rulesmodel.cpp:473 #, kde-format msgid "Virtual Desktops" msgstr "ვირტუალური სამუშაო მაგიდები" #: rulesmodel.cpp:492 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "ქმედებები" #: rulesmodel.cpp:508 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "ეკრანი" #: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:927 #, kde-format msgid "Fullscreen" msgstr "მთელ ეკრანზე" #: rulesmodel.cpp:518 #, kde-format msgid "Minimized" msgstr "ჩაკეცვა" #: rulesmodel.cpp:523 #, kde-format msgid "Shaded" msgstr "დაჩრდილული" #: rulesmodel.cpp:528 #, kde-format msgid "Initial placement" msgstr "საწყისი განთავსება" #: rulesmodel.cpp:537 #, kde-format msgid "Ignore requested geometry" msgstr "მოთხოვნილი გეომეტრიის უგულებელყოფა" #: rulesmodel.cpp:540 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some applications can set their own geometry, overriding the window manager " "preferences. Setting this property overrides their placement requests.This affects Size and Position but not Maximized or " "Fullscreen states.Note that the position " "can also be used to map to a different Screen" msgstr "" "ზოგიერთ აპლიკაციას თავისი გეომეტრიის დაყენება შეუძლია, რითიც ფანჯრების " "მმართველის პარამეტრების გადაფარვას ახდენს. ამ პარამეტრის დაყენება მათი " "განთავსების მოთხოვნებს გადაფარავს.ამას გავლენა " "აქვსზომაზე და მდებარეობაზე, " "მაგრამ არა გაშლილ და მთელ ეკრანზე გაშლილმდგომარეობებზე.დაიმახსოვრეთ, რომ მდებარეობა სხვა " "ეკრანზე მისაბმელადაც შეგიძლიათ, გამოიყენოთ" #: rulesmodel.cpp:552 #, kde-format msgid "Minimum Size" msgstr "მინიმალური ზომა" #: rulesmodel.cpp:557 #, kde-format msgid "Maximum Size" msgstr "მაქსიმალური ზომა" #: rulesmodel.cpp:562 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "გეომეტრიის შეზღუდვების დაცვა" #: rulesmodel.cpp:564 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to " "certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of " "one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those " "windows to be resized to arbitrary sizes.This can be helpful for " "windows that can't quite fit the full screen area when maximized." msgstr "" "ზოგიერთ აპს, როგორებიცაა ვიდეო დამკვრელები და ტერმინალები, შეუძლიათ სთხოვონ " "KWin-ს მათი ზოგიერთი ასპექტის შეზღუდვა ან გაზრდა ერთზე მეტი პარამეტრით " "მოახდინოს. გამოიყენეთ ეს პარამეტრი ამ შეზღუდვების გადასაფარად და მათი " "ფანჯრების ზომების თქვენი სურვილისამებრ შესაცვლელად.ეს შეიძლება " "გამოგადგეთ ფანჯრებისთვის, რომლებიც მთელ ეკრანზე გაშლისას მთელ ეკრანს არ " "იკავებენ." #: rulesmodel.cpp:575 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "დანარჩენი ფანჯრების ზემოთ ქონა" #: rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:580 rulesmodel.cpp:585 rulesmodel.cpp:591 #: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:603 #, kde-format msgid "Arrangement & Access" msgstr "განლაგება და წვდომა" #: rulesmodel.cpp:580 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "დანარჩენი ფანჯრების ქვემოთ ქონა" #: rulesmodel.cpp:585 #, kde-format msgid "Skip taskbar" msgstr "დავალებების პანელის გამოტოვება" #: rulesmodel.cpp:587 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager." msgstr "აკონტროლებს, გამოჩნდება თუ არა ფანჯარა ამოცანების მმართველში." #: rulesmodel.cpp:591 #, kde-format msgid "Skip pager" msgstr "პეიჯერის გამოტოვება" #: rulesmodel.cpp:593 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager." msgstr "" "აკონტროლებს, გამოჩნდება თუ არა ფანჯარა ვირტუალური სამუშაო მაგიდების " "მმართველში." #: rulesmodel.cpp:597 #, kde-format msgid "Skip switcher" msgstr "გადამრთველის გამოტოვება" #: rulesmodel.cpp:599 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Controls whether or not the window appears in the Alt+Tab window list." msgstr "" "აკონტროლებს, გამოჩნდება თუ არა ფანჯარა Alt+Tab " "ფანჯრების სიაში." #: rulesmodel.cpp:603 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "მალსახმობი" #: rulesmodel.cpp:609 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "სათაურისა და ჩარჩოს გარეშე" #: rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:620 rulesmodel.cpp:625 #: rulesmodel.cpp:631 rulesmodel.cpp:658 rulesmodel.cpp:686 rulesmodel.cpp:692 #: rulesmodel.cpp:704 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:714 rulesmodel.cpp:719 #: rulesmodel.cpp:725 #, kde-format msgid "Appearance & Fixes" msgstr "გარეგნობა და ჩასწორებები" #: rulesmodel.cpp:614 #, kde-format msgid "Titlebar color scheme" msgstr "სათაურის ზოლის ფერის სქემა" #: rulesmodel.cpp:620 #, kde-format msgid "Active opacity" msgstr "აქტიური გაუმჭვირვალობა" #: rulesmodel.cpp:625 #, kde-format msgid "Inactive opacity" msgstr "არააქტიური გაუმჭვირვალობა" #: rulesmodel.cpp:631 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention" msgstr "ფოკუსის მოპარვის აცილება" #: rulesmodel.cpp:633 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action " "from raising themselves and taking focus while you're currently interacting " "with another window. This property can be used to change the level of focus " "stealing prevention applied to individual windows and apps.Here's " "what will happen to a window opened without your direct action at each level " "of focus stealing prevention:None: The window will be raised and focused.Low: Focus stealing prevention will be applied, but " "in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be " "raised and focused.Normal: " "Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation " "KWin considers ambiguous, the window will not be raised " "and focused.High: The window " "will only be raised and focused if it belongs to the same app as the " "currently-focused window.Extreme: The window will never be raised and focused." msgstr "" "KWin ცდილობს, ფანჯრებს, რომლებიც მომხმარებლის პირდაპირი ჩარევის გარეშე " "გაიხსნა, თავისი თავის ამოწევის და ფოკუსის გადატანის უფლება არ მისცეს, როცა " "თქვენ სხვა ფანჯარაში მუშაობთ. ეს თვისება შეიძლება გამოიყენოთ ფოკუსის " "გადატანის დონის შესაცვლელად თითოეული აპისა თუ ფანჯრისთვის.აი, რა " "მოხდება, თუ ფანჯარა თქვენი პირდაპირი ჩარევის გარეშე მოხდება, ფოკუსის თითოეულ " "დონეზე, ფოკუსის მოპარვის თავიდან ასაცილებლად:არაფერი:ფანჯარა ამოიწევა და ფოკუსს აიღებს.დაბალი:ფოკუსის მოპარვის " "თავიდან აცილება გამოყენებული იქნება, მაგრამ, თუ იქნება სიტუაცია, რომელსაც " "KWin-ი საეჭვოდ ჩათვლის, ფანჯარა ამოიწევა და ფოკუსს აიღებს.ნორმალური:ფოკუსის მოპარვის " "არიდება გადატარდება, მაგრამ, იმ შემთხვევაში, თუ სიტუაციას KWin-ი საეჭვოდ " "ჩათვლის, ფანჯარა არ აიწევა და ფოკუსს არ აიღებს.მაღალი: ფანჯარა მხოლოდ მაშინ " "ამოიწევა და ფოკუსს მაშინ აიღებს, თუ ის იგივე აპს ეკუთვნის, რომელსაც " "მიმდინარე ფანჯარა.ექსტრემალური: ფანჯრებს ამოწევის და ფოკუსის აღების უფლება არ ექნებათ." #: rulesmodel.cpp:658 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "ფოკუსის დაცვა" #: rulesmodel.cpp:660 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This property controls the focus protection level of the currently active " "window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new " "windows that are opened without your direct action.Here's what " "happens to new windows that are opened without your direct action at each " "level of focus protection while the window with this property applied to it " "has focus:None: Newly-" "opened windows always raise themselves and take focus.Low: Focus stealing prevention will be applied to " "the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " "ambiguous, the window will be raised and focused.Normal: Focus stealing prevention will be applied " "to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " "ambiguous, the window will not be raised and focused.High: Newly-opened windows " "will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as " "the currently-focused window.Extreme: Newly-opened windows never raise themselves and take focus." msgstr "" "ეს თვისება მიმდინარე ფანჯრის ფოკუსის დაცვის დონეს აკონტროლებს. ის " "გამოიყენება, რათა თავიდან აიცილოთ ფოკუსის მოპარვა ფანჯრების მიერ, რომლებიც " "თქვენი პირდაპირი ქმედების გარეშე გაიხსნა.აი, რა ემართებათ ახალ " "ფანჯრებს, რომლებიც თქვენი პირდაპირი ქმედების გარეშე გაიხსნა დაცვის თითოეული " "დონის არჩევისას:არაფერი: " "ახლად-გახსნილი ფანჯრები ამოიწევა და ფოკუსს აიღებს. დაბალი: ფოკუსის მოპარვის წესები გადატარდება ახლად-" "გახსნილ ფანჯრებზე, მაგრამ იმ შემთხვევაში, თუ KWin სიტუაციას გაუგებრად " "ჩათვლის, ფანჯარა ამოიწევა და ფოკუსს აიღებს.ნორმალური: ფოკუსის მოპარვის თავიდან აცილება " "გამოყენებული იქნება ახლად-გახსნილი ფანჯრებისთვის, მაგრამ, იმ შემთხვევაში, თუ " "ამას kWin საეჭვოდ ჩათვლის, ფანჯარა არამოიწევა და ვერც " "ფოკუსს აიღებს.მაღალი: ახლად-" "გახსნილი ფანჯრები ამოიწევა მხოლოდ მაშინ, თუ ისინი ამჟამად აქტიურ აპლიკაციას " "ეკუთვნიან. ექსტრემალური: " "ახლად გახსნილი ფანჯრები არასდროს ამოიწევა და არც ფოკუსს აიღებს." #: rulesmodel.cpp:686 #, kde-format msgid "Accept focus" msgstr "ფოკუსის მიღება" #: rulesmodel.cpp:688 #, kde-format msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked." msgstr "აკონტროლებს, გაუჩნდება დაწკაპუნებისას ფანჯარას ფოკუსი, თუ არა." #: rulesmodel.cpp:692 #, kde-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "გლობალური მალსახმობების უგულებელყოფა" #: rulesmodel.cpp:694 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while " "the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual " "machines that handle some of the same shortcuts themselves.Note " "that you won't be able to Alt+Tab out of the window or " "use any other global shortcuts such as Alt+Space to " "activate KRunner." msgstr "" "გამოიყენეთ ეს თვისება, რათა ფანჯრის მიერ ფოკუსის ქონიდან ზედ გლობალური " "კლავიატურის მალსახმობების მუშაობა აკრძალოთ. ეს სასარგებლოა ისეთი აპებისთვის, " "როგორებიცაა ემულგატორები ან ვირტუალური მანქანები, რომლებსაც ეს კლავიატურის " "მალსახმობები თავისთვის სჭირდებათ.დაიმახსოვრეთ, რომ Alt" "+Tab-ის და ისეთი მალსახმობების, როგორიცაა Alt+Space, Krunner-ის გასააქტიურებლად გამოყენება შეუძლებელი იქნება." #: rulesmodel.cpp:704 #, kde-format msgid "Closeable" msgstr "დახურვადი" #: rulesmodel.cpp:709 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "სამუშაო მაგიდის ფაილის სახელი" #: rulesmodel.cpp:714 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "კომპოზიტირების დაბლოკვა" #: rulesmodel.cpp:719 #, kde-format msgid "Layer" msgstr "ფენა" #: rulesmodel.cpp:725 #, kde-format msgid "Adaptive Sync" msgstr "ადაპტიური სინქი" #: rulesmodel.cpp:777 #, kde-format msgid "Window class not available" msgstr "ფანჯრის კლასი ხელმიუწვდომელია" #: rulesmodel.cpp:778 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use " "it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to " "it, try to match other properties like the window title instead.Please consider reporting this bug to the application's developers." msgstr "" "ამ აპლიკაციას ფანჯრისთვის კლასი არ გააჩნია, ასე რომ KWin-ს მასზე წესის " "გადატარება არ შეუძლია. თუ გნებავთ, მასზე რამე წესი გამოიყენოთ, სცადეთ, სხვა " "თვისებები, მაგალითად ფანჯრის სათაური, დაამთხვიოთ.კარგი იქნება, თუ " "ამის შესახებ აპლიკაციის ავტორსაც შეატყობინებთ." #: rulesmodel.cpp:812 #, kde-format msgid "All Window Types" msgstr "ყველა ფანჯრის ტიპი" #: rulesmodel.cpp:813 #, kde-format msgid "Normal Window" msgstr "ნორმალური ფანჯარა" #: rulesmodel.cpp:814 #, kde-format msgid "Dialog Window" msgstr "დიალოგის ფანჯარა" #: rulesmodel.cpp:815 #, kde-format msgid "Utility Window" msgstr "ხელსაწყოების ფანჯარა" #: rulesmodel.cpp:816 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "დოკი (პანელი)" #: rulesmodel.cpp:817 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "ხელსაწყოთა ზოლი" #: rulesmodel.cpp:818 #, kde-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "მოგლეჯილი მენიუ" #: rulesmodel.cpp:819 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "მისასალმებელი ფანჯარა" #: rulesmodel.cpp:820 rulesmodel.cpp:922 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდა" #. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated #: rulesmodel.cpp:822 #, kde-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "დამოუკიდებელი მენიუს ზოლი" #: rulesmodel.cpp:823 #, kde-format msgid "On Screen Display" msgstr "ეკრანზე ჩვენება" #: rulesmodel.cpp:833 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "ყველა სამუშაო მაგიდა" #: rulesmodel.cpp:835 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list" msgid "Make the window available on all desktops" msgstr "ამ ფანჯრის ყველა სამუშაო მაგიდაზე ჩვენება" #: rulesmodel.cpp:854 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "ყველა აქტივობა" #: rulesmodel.cpp:856 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the activity list" msgid "Make the window available on all activities" msgstr "ამ ფანჯრის ყველა ქმედებაზე ჩვენება" #: rulesmodel.cpp:877 #, kde-format msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმები" #: rulesmodel.cpp:878 #, kde-format msgid "No Placement" msgstr "განლაგების გარეშე" #: rulesmodel.cpp:879 #, kde-format msgid "Minimal Overlapping" msgstr "მინიმალური გადაფარვა" #: rulesmodel.cpp:880 #, kde-format msgid "Maximized" msgstr "გაშლილი" #: rulesmodel.cpp:881 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "შუაზე გასწორებული" #: rulesmodel.cpp:882 #, kde-format msgid "Random" msgstr "შემთხვევითი" #: rulesmodel.cpp:883 #, kde-format msgid "In Top-Left Corner" msgstr "ზედა მარცხენა კუთხეში" #: rulesmodel.cpp:884 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "თაგუნას ქვეშ" #: rulesmodel.cpp:885 #, kde-format msgid "On Main Window" msgstr "მთავარ ფანჯარაზე" #: rulesmodel.cpp:892 #, kde-format msgid "None" msgstr "არცერთი" #: rulesmodel.cpp:893 #, kde-format msgid "Low" msgstr "დაბალი" #: rulesmodel.cpp:894 rulesmodel.cpp:924 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "ნორმალური" #: rulesmodel.cpp:895 #, kde-format msgid "High" msgstr "მაღალი" #: rulesmodel.cpp:896 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "ექსტრემალური" #: rulesmodel.cpp:923 #, kde-format msgid "Below" msgstr "ქვემოდან" #: rulesmodel.cpp:925 #, kde-format msgid "Above" msgstr "ზემოდან" #: rulesmodel.cpp:926 #, kde-format msgid "Notification" msgstr "შეტყობინება" #: rulesmodel.cpp:928 #, kde-format msgid "Popup" msgstr "მხტუნარა" #: rulesmodel.cpp:929 #, kde-format msgid "Critical Notification" msgstr "კრიტიკული გაფრთხილება" #: rulesmodel.cpp:930 #, kde-format msgid "OSD" msgstr "OSD" #: rulesmodel.cpp:931 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "დადება" #: rulesmodel.cpp:956 #, kde-format msgid "Unmanaged window" msgstr "უმართავი ფანჯარა" #: rulesmodel.cpp:957 #, kde-format msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin." msgstr "" "ფანჯრის თვისებების აღმოჩენის შეცდომა. ფანჯარა KWin-ის მიერ არ იმართება." #: ui/FileDialogLoader.qml:15 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "აირჩიეთ ფაილი" #: ui/FileDialogLoader.qml:27 #, kde-format msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "KWin -ის წესები (*.kwinrule)" #: ui/main.qml:28 #, kde-format msgid "Add New…" msgstr "ახლის დამატება…" #: ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "Import…" msgstr "შემოტანა…" #: ui/main.qml:39 #, kde-format msgid "Cancel Export" msgstr "გატანის გაუქმება" #: ui/main.qml:39 #, kde-format msgid "Export…" msgstr "გატანა…" #: ui/main.qml:87 #, kde-format msgid "No rules for specific windows are currently set" msgstr "ამჟამად მითითებული ფანჯრების წესები მითითებული არაა" #: ui/main.qml:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Click Add New… to add some" msgstr "" "დასამატებლად ქვემოთ ახლის დამატების... ღილაკზე " "დააწკაპუნეთ" #: ui/main.qml:96 #, kde-format msgid "Select the rules to export" msgstr "აირჩიეთ გასატანი წეები" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "მონიშვნის ყველაფერზე მოხსნა" #: ui/main.qml:100 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "ყველას მონიშვნა" #: ui/main.qml:114 #, kde-format msgid "Save Rules" msgstr "წესების შენახვა" #: ui/main.qml:195 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "ჩასწორება" #: ui/main.qml:201 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "დუბლიკაცია" #: ui/main.qml:207 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "წაშლა" #: ui/main.qml:239 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "წესების შემოტანა" #: ui/main.qml:251 #, kde-format msgid "Export Rules" msgstr "წესების გატანა" #: ui/OptionsComboBox.qml:35 #, kde-format msgid "None selected" msgstr "არცერთი არჩეულია" #: ui/OptionsComboBox.qml:41 #, kde-format msgid "All selected" msgstr "ყველა მონიშნულია" #: ui/OptionsComboBox.qml:43 #, kde-format msgid "%1 selected" msgid_plural "%1 selected" msgstr[0] "%1 მონიშნულია" msgstr[1] "%1 მონიშნულია" #: ui/RulesEditor.qml:66 #, kde-format msgid "No window properties changed" msgstr "ფანჯრის თვისებები არ შეცვლილა" #: ui/RulesEditor.qml:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Click the Add Property... button below to add some " "window properties that will be affected by the rule" msgstr "" "დააწექით ღილაკს თვისების დამატება... წესის მიერ " "შეცვლილი ფანჯრის თვისების დასამატებლად" #: ui/RulesEditor.qml:88 #, kde-format msgid "Add Property..." msgstr "თვისების დამატება..." #: ui/RulesEditor.qml:99 #, kde-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "ფანჯრის თვისებების აღმოჩენა" #: ui/RulesEditor.qml:115 ui/RulesEditor.qml:122 #, kde-format msgid "Instantly" msgstr "დაუყოვნებლივ" #: ui/RulesEditor.qml:116 ui/RulesEditor.qml:127 #, kde-format msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "%1 წამის შემდეგ" msgstr[1] "%1 წამის შემდეგ" #: ui/RulesEditor.qml:174 #, kde-format msgid "Add property to the rule" msgstr "წესისთვის თვისების დამატება" #: ui/RulesEditor.qml:267 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder" msgid "No properties left to add" msgstr "დასამატებლად თვისებები აღარ დარჩა" #: ui/RulesEditor.qml:269 #, kde-format msgctxt "@info:placeholder %1 is a filter text introduced by the user" msgid "No properties match \"%1\"" msgstr "\"%1\"-ს თვისებები არ ემთხვევა" #: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:54 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "კი" #: ui/RulesEditor.qml:290 ui/ValueEditor.qml:60 #, kde-format msgid "No" msgstr "არა" #: ui/RulesEditor.qml:292 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: ui/RulesEditor.qml:294 #, kde-format msgctxt "Coordinates (x, y)" msgid "(%1, %2)" msgstr "(%1, %2)" #: ui/RulesEditor.qml:296 #, kde-format msgctxt "Size (width, height)" msgid "(%1, %2)" msgstr "(%1, %2)" #: ui/ValueEditor.qml:203 #, kde-format msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position" msgid "x" msgstr "x" #~ msgid "Close" #~ msgstr "დახურვა" #~ msgid "Set window type" #~ msgstr "დააყენეთ ფანჯრის ტიპი" #~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar." #~ msgstr "ფანჯარა დავალებების ზოლში (არ) უნდა გამოჩენილიყო." #~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops" #~ msgstr "" #~ "ფანჯარა ვირტუალური სამუშაო მაგიდების მმართველში (არ) უნდა გამოჩენილყო" #~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list" #~ msgstr "ფანჯარა Alt+Tab-ის სიაში (არ) უნდა გამოჩენილიყო" #~ msgid "KWinRules KCM launcher" #~ msgstr "KWinRules KCM გამშვები" #~ msgid "KWin id of the window for special window settings." #~ msgstr "KWin id ფანჯრის სპეციალური პარამეტრებისთვის." #~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." #~ msgstr "გადატარდება თუ არა ეფექტები აპლიკაციის ყველა ფანჯარაზე." #~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." #~ msgstr "დამხმარე პროგრამა ცალკე არ უნდა გამოიძახოთ." #~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" #~ msgid "Edit Application-Specific Settings" #~ msgstr "აპლიკაციაზე-დამოკიდებული პარამეტრების მორგება" #~ msgid "Edit Window-Specific Settings" #~ msgstr "ფანჯარაზე-დამოკიდებული პარამეტრების მორგება" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Temuri Doghonadze" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" #~ msgid "Window Rules" #~ msgstr "ფანჯრების წესები" #~ msgid "Ismael Asensio" #~ msgstr "Ismael Asensio" #~ msgid "Author" #~ msgstr "ავტორი" #~ msgid "Error" #~ msgstr "შეცდომა"