# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jean Cayron , 2008, 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-01 00:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-09 11:18+0100\n" "Last-Translator: Jean Cayron \n" "Language-Team: Walloon \n" "Language: wa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning) #: compositing.ui:31 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" "This was most likely due to a driver bug.\n" "If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" "you can reset this protection but be aware that this might result in an " "immediate crash!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning) #: compositing.ui:44 #, kde-format msgid "" "Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of " "windows. This can result in windows not suspending their work when minimized." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel) #: compositing.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compositing type:" msgid "Compositing:" msgstr "Sôre di compôzite:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled) #: compositing.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Enable desktop effects" msgid "Enable on startup" msgstr "Mete en alaedje efets d' sicribanne" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:72 #, kde-format msgid "" "Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n" " This brings performance improvements for e.g. games.\n" " The setting can be overruled by window-specific rules." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:75 #, kde-format msgid "Allow applications to block compositing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel) #: compositing.ui:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation speed:" msgid "Animation speed:" msgstr "Radisté d' animåcion:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: compositing.ui:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Very Slow" msgid "Very slow" msgstr "Mo londjin" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: compositing.ui:139 #, kde-format msgid "Instant" msgstr "Sol moumint" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews) #: compositing.ui:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep window thumbnails:" msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "Wårder prévoeyaedjes des purneas:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Never" msgid "Never" msgstr "Måy" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Only for Shown Windows" msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Ki po les purneas mostrés" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:169 #, kde-format msgid "Always" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, latencyLabel) #: compositing.ui:177 #, kde-format msgid "Latency:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:185 #, kde-format msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:190 #, kde-format msgid "Prefer lower latency" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:195 #, kde-format msgid "Balance of latency and smoothness" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:200 #, kde-format msgid "Prefer smoother animations" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Various animations" msgid "Force smoothest animations" msgstr "Sacwantès animåcions" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 3.1" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 2.0" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~| msgid "Smooth scaling (slower)" #~ msgid "Smooth (slower)" #~ msgstr "Doûs metaedje al schåle (pus londjin)" #~ msgid "XRender" #~ msgstr "XRender" #~ msgid "" #~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " #~ "effect's settings." #~ msgstr "" #~ "Consey: po trover ou apontyî l' manîre di mete en alaedje en efet, " #~ "riwaitîz ls apontiaedjes des efets." #, fuzzy #~| msgid "Texture filter:" #~ msgid "Configure filter" #~ msgstr "Passete del tecsteure:" #, fuzzy #~| msgid "Suspend Desktop Effects" #~ msgid "Exclude internal Desktop Effects" #~ msgstr "Arester ls efets d' sicribanne" #, fuzzy #~| msgid "No Effect" #~ msgid "Get New Desktop Effects..." #~ msgstr "Nou efet" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Djan Cayron" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "jean.cayron@gmail.com" #, fuzzy #~| msgid "Accessibility" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Accessibilité" #, fuzzy #~| msgid "Appearance" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Rivnance" #, fuzzy #~| msgid "Candy" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Candy" #~ msgstr "Tot djoli" #, fuzzy #~| msgid "Focus" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Focusse" #, fuzzy #~| msgid "Tools" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Usteyes" #, fuzzy #~| msgid "Window Management" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Manaedjmint des purneas" #, fuzzy #~| msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" #~ msgid "Suspend compositor for full screen windows" #~ msgstr "" #~ "Arester ls efets d' sicribanne po les purneas metous so tote li waitroûle" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL mode:" #~ msgid "OpenGL interface:" #~ msgstr "Môde d' OpenGL:" #, fuzzy #~| msgid "Animation speed:" #~ msgid "Animation Speed:" #~ msgstr "Radisté d' animåcion:" #, fuzzy #~| msgid "Keep window thumbnails:" #~ msgid "Keep Window Thumbnails:" #~ msgstr "Wårder prévoeyaedjes des purneas:" #, fuzzy #~| msgid "Always (Breaks minimization)" #~ msgid "Always (Breaks Animations)" #~ msgstr "Todi (skete li metaedje å pus ptit)" #~ msgid "1 second remaining:" #~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" #~ msgstr[0] "I dmeure 1 segonde:" #~ msgstr[1] "I dmeure %1 segondes:" #~ msgid "Confirm Desktop Effects Change" #~ msgstr "Acertiner candjmint des efets d' sicribanne" #~ msgid "&Accept Configuration" #~ msgstr "&Accepter apontiaedje" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "&Ritourner a l' apontiaedje di dvant" #~ msgid "" #~ "Desktop effects settings have changed.\n" #~ "Do you want to keep the new settings?\n" #~ "They will be automatically reverted in 10 seconds." #~ msgstr "" #~ "L' apontiaedje des efes d' sicribanne a candjî.\n" #~ "Voloz vs wårder l' novea apontiaedje?\n" #~ "I srè rmetou come divant dins 10 segondes." #~ msgid "kcmkwincompositing" #~ msgstr "kcmkwincompositing" #~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" #~ msgstr "Module d' apontiaedje des efets compôzites do scribanne di KWin" #~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks" #~ msgstr "© 2007 Rivo Laks" #~ msgid "Rivo Laks" #~ msgstr "Rivo Laks" #, fuzzy #~| msgid "No Effect" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "Nou efet" #~ msgid "" #~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " #~ "Settings will be reverted to their previous values.\n" #~ "\n" #~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced " #~ "options, especially changing the compositing type." #~ msgstr "" #~ "Li metaedje en alaedje des efets d' sicribanne e s' siervant des tchuzes " #~ "d' apontiaedje dinêyes a fwait berwete. Les apontiaedjes seront rmetous " #~ "viè leus valixhances di dvant.\n" #~ "\n" #~ "Verifyîz vost apontiaedje di X. Vos pôrîz ossu tuzer a candjî les " #~ "spepieusès tchuzes, sortot candjî l' sôre di môde compôzite." #~ msgid "Demos" #~ msgstr "Mostraedjes" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "Sayes" #~ msgid "" #~ "Desktop effects are not available on this system due to the following " #~ "technical issues:" #~ msgstr "" #~ "Les efets d' sicribanne ni sont nén disponibes so cisse sistinme ci a " #~ "cåze des rujhes tecnikes shuvantes :" #~ msgid "" #~ "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " #~ "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" #~ "\n" #~ "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." #~ msgstr "" #~ "Vos apontiaedjes ont stî schapés mins come KDE est enondé pol moumint e " #~ "môde sins rujhe, les efets d' sicribanne di n' savèt nén esse metous en " #~ "alaedje pol moumint.\n" #~ "\n" #~ "Moussîz foû do môde sins rujhe s' i vs plait po mete en alaedje les efets " #~ "d' sicribanne." #, fuzzy #~| msgid "The following desktop effects could not be activated:" #~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" #~ msgid "One desktop effect could not be loaded." #~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." #~ msgstr[0] "" #~ "Dji n' a savou mete èn alaedje les efets d' sicribanne shuvants :" #~ msgstr[1] "" #~ "Dji n' a savou mete èn alaedje les efets d' sicribanne shuvants :" #, fuzzy #~| msgid "The following desktop effects could not be activated:" #~ msgctxt "Window title" #~ msgid "List of effects which could not be loaded" #~ msgstr "Dji n' a savou mete èn alaedje les efets d' sicribanne shuvants :" #, fuzzy #~| msgid "Desktop effects are active" #~ msgctxt "" #~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" #~ msgid "Desktop effect system is not running." #~ msgstr "Les efets d' sicribanne sont-st ovrants" #~ msgid "

Desktop Effects

" #~ msgstr "

Efets d' sicribanne

" #~ msgid "General" #~ msgstr "Djenerå" #~ msgid "Improved window management" #~ msgstr "Manaedjmint improuvé des purneas" #~ msgid "Effect for desktop switching:" #~ msgstr "Efet pol discandjaedje di scribanne:" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Mo rade" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Rade" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normå" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Londjin" #~ msgid "Extremely Slow" #~ msgstr "Vormint foû londjin" #~ msgid "" #~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the " #~ "\"All Effects\" tab above." #~ msgstr "" #~ "Vos ploz trover pus d' efets eyet ossu des tchuzes specifikes a èn efet, " #~ "divins l' linwete « Tos ls efets » chal pa dzeu." #~ msgid "All Effects" #~ msgstr "Tos ls efets" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Sipepieus" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Tchuzes d' OpenGL" #, fuzzy #~| msgid "XRender Options" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Tchuzes d' XRender" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 1.2" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "Eployî VSync" #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "Efet pol discandjaedje di purnea:" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "Mete en alaedje rindou direk" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "Essocter verifiaedjes di fonccionålité" #~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled" #~ msgstr "Les efets d' sicribanne sont-st essoctés po kék tins" #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "Rimete èn alaedje les efets d' sicribanne" #~ msgid "Desktop effects are disabled" #~ msgstr "Les efets d' sicribanne sont-st essoctés" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Comonès tchuzes" #~ msgid "Compositing State" #~ msgstr "Estat compôzite" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Ombions" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "Tecsteure a pårti d' picsmap" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Memwere pårtaedjeye" #~ msgid "Fallback" #~ msgstr "Tcheyåjhe" #~ msgid "" #~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of " #~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable " #~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate " #~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n" #~ msgstr "" #~ "Mete en alaedje cisse tchuze permet å môde compôzite d' esse metou en " #~ "alaedje minme s' i gn a des dvintrins verifiaedjes ki font berwete. El fé " #~ "insi rind tot l' sicribanne nén eployåve eyet si eployaedje est ricmandé. " #~ "Ni l' eployî ki si KWin rifuze di mete en alaedje les efets compôzites " #~ "sos on sistinme ki dvreut sawè fé do compôzite.\n" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Li pus près (li pus roed)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Bilineyåre" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "Trilineyåre (meyeuse cwålité)" #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "Les efets compôzites ni sont nén sopoirtés so vosse sistinme." #~ msgid "Compositing is active" #~ msgstr "Môde compôzite en alaedje" #~ msgid "Suspend Compositing" #~ msgstr "Djoker môde compôzite" #~ msgid "Resume Compositing" #~ msgstr "Rataker môde compôzite" #~ msgid "Compositing is disabled" #~ msgstr "Li môde compôzite est essocté" #, fuzzy #~| msgid "All Effects" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Tos ls efets" #, fuzzy #~| msgid "Bilinear" #~ msgid "Cylinder" #~ msgstr "Bilineyåre" #~ msgid "Advanced Compositing Options" #~ msgstr "Sipepieuzès tchuzes compôzites" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Totes sôres" #~ msgid "Keep thumbnails of hidden windows up to date" #~ msgstr "Wårder a djoû les prévoeyaedjes des catchîs purneas"