# Indonesian translations for kwin_clients package. # Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kwin_clients package. # Andhika Padmawan , 2010. # Wantoyo , 2017, 2018, 2019, 2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_clients\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-01 00:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:12+0700\n" "Last-Translator: Wantoyèk \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: aurorae/src/aurorae.cpp:721 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Tiny" msgstr "Mungil" #: aurorae/src/aurorae.cpp:722 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Normal" msgstr "Normal" # Sengaja diterjemahkan Agak Besar karena tampil satu level dengan tingkat ukuran #: aurorae/src/aurorae.cpp:723 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Large" msgstr "Agak Besar" # Sengaja diterjemahkan Besar karena tampil satu level dengan tingkat ukuran #: aurorae/src/aurorae.cpp:724 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Large" msgstr "Besar" # Sengaja diterjemahkan Besar Banget karena tampil satu level dengan tingkat ukuran #: aurorae/src/aurorae.cpp:725 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Huge" msgstr "Besar Banget" #: aurorae/src/aurorae.cpp:726 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Huge" msgstr "Sangat Besar" # Meski sebenarnya adalah Kebesaran tapi sengaja diterjemahkan Sangat Besar Sekali karena tampil satu level dengan tingkat ukuran #: aurorae/src/aurorae.cpp:727 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Oversized" msgstr "Sangat Besar Sekali" #: aurorae/src/aurorae.cpp:730 #, kde-format msgid "Button size:" msgstr "Ukuran tombol:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Config Dialog" msgstr "Dialog Konfigurasi" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23 #, kde-format msgid "Title &Alignment" msgstr "Kesejajaran &Judul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Kiri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Tengah" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Kanan" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Centang opsi ini jika batas jendela harus digambar dengan warna bilah judul. " "Sebaliknya batas jendela akan digambar dengan warna latar belakang." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56 #, kde-format msgid "Colored window border" msgstr "Batas jendela berwarna" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Centang opsi ini jika anda ingin agar tombol melesap-muncul ketika penunjuk " "mouse melayang di atas tombol dan melesap-hilang lagi ketika penunjuk mouse " "pindah." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69 #, kde-format msgid "Animate buttons" msgstr "Animasi tombol" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " #~ "shadow behind it." #~ msgstr "" #~ "Centang opsi ini jika anda ingin teks bilah judul untuk mempunyai " #~ "tampilan 3D dengan bayangan di belakangnya." #~ msgid "Use shadowed &text" #~ msgstr "Gunakan &teks berbayang" #, fuzzy #~| msgid "Enable animations" #~ msgid "Title transitions" #~ msgstr "Aktifkan animasi" #, fuzzy #~| msgid "Decoration Options" #~ msgid "Hide Advanced Configuration Options" #~ msgstr "Opsi Dekorasi" #, fuzzy #~| msgid "Decoration Options" #~ msgid "Show Advanced Configuration Options" #~ msgstr "Opsi Dekorasi" #, fuzzy #~| msgid "Animate buttons" #~ msgid "Animations" #~ msgstr "Animasi tombol" #, fuzzy #~| msgid "Actions Settings" #~ msgid "Question - Oxygen Settings" #~ msgstr "Pengaturan Aksi" #~ msgid "Remove selected exception?" #~ msgstr "Hapus pengecualian terpilih?" #~ msgid "Regular Expression syntax is incorrect" #~ msgstr "Sintaks ekspresi reguler salah" #~ msgid "Exception Type" #~ msgstr "Tipe Pengecualian" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "Ekspresi Reguler" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "Judul Jendela" #~ msgid "Window Class Name" #~ msgstr "Nama Kelas Jendela" #~ msgid "Enable/disable this exception" #~ msgstr "Aktifkan/nonaktifkan pengecualian ini" #~ msgid "General" #~ msgstr "Umum" #, fuzzy #~| msgid "Border size:" #~ msgid "Border si&ze:" #~ msgstr "Ukuran batas:" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "No Border" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "No Border" #~ msgstr "Tanpa Batas" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~| msgid "No Side Border" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "No Side Borders" #~ msgstr "Tak Ada Batas Sisi" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normal" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Besar" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Sangat Besar" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Sangat Besar" #, fuzzy #~| msgid "Title alignment:" #~ msgid "Tit&le alignment:" #~ msgstr "Perataan judul:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Kecil" #~ msgid "Enable animations" #~ msgstr "Aktifkan animasi" #~ msgid "Fine Tuning" #~ msgstr "Perhalus" #~ msgid "Close windows by double clicking the menu button" #~ msgstr "Tutup jendela dengan klik ganda tombol menu" #~ msgid "Outline active window title" #~ msgstr "Kerangka judul jendela aktif" #~ msgid "Use narrow space between decoration buttons" #~ msgstr "Gunakan spasi sempit antara tombol dekorasi" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Bayangan" #~ msgid "Window Drop-Down Shadow" #~ msgstr "Bayangan Taruh Bawah Jendela" #~ msgid "Active Window Glow" #~ msgstr "Sinar Jendela Aktif" #~ msgid "Window-Specific Overrides" #~ msgstr "Timpa Jendela Spesifik" #, fuzzy #~| msgid "Config Dialog" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialog Konfigurasi" #~ msgid "Information about Selected Window" #~ msgstr "Informasi Tentang Jendela Terpilih" #~ msgid "Class: " #~ msgstr "Kelas: " #~ msgid "Title: " #~ msgstr "Judul: " #~ msgid "Window Property Selection" #~ msgstr "Pemilihan Properti Jendela" #~ msgid "Use window class (whole application)" #~ msgstr "Gunakan kelas jendela (seluruh aplikasi)" #~ msgid "Use window title" #~ msgstr "Gunakan judul jendela" #~ msgid "Window Identification" #~ msgstr "Identifikasi Jendela" #~ msgid "Matching window property: " #~ msgstr "Cocokkan properti jendela: " #~ msgid "Regular expression to match: " #~ msgstr "Ekspresi reguler untuk dicocokkan: " #~ msgid "Detect Window Properties" #~ msgstr "Deteksi Properti Jendela" #~ msgid "Decoration Options" #~ msgstr "Opsi Dekorasi" #~ msgctxt "outline window title" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Dinonaktifkan" #~ msgctxt "outline window title" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Diaktifkan" #~ msgid "Border size:" #~ msgstr "Ukuran batas:" #~ msgid "Outline active window title:" #~ msgstr "Kerangka judul jendela aktif:" #~ msgid "Hide window title bar" #~ msgstr "Sembunyikan batang judul jendela" #, fuzzy #~| msgid "Disabled" #~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Dinonaktifkan" #, fuzzy #~| msgctxt "outline window title" #~| msgid "Enabled" #~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Diaktifkan" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Pindah ke Atas" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Pindah ke Bawah" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Tambah" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Hapus" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Sunting" #, fuzzy #~| msgid "Use Oxygen Shadows" #~ msgid "Oxygen Shadow Demo" #~ msgstr "Gunakan Bayangan Oksigen" #, fuzzy #~| msgid "Enable window grouping" #~ msgid "Draw window background" #~ msgstr "Aktifkan pengelompokkan jendela" #, fuzzy #~| msgid "Inactive Window" #~ msgid "Inactive Windows" #~ msgstr "Jendela Tidak Aktif" #, fuzzy #~| msgid "Active Window" #~ msgid "Active Windows" #~ msgstr "Jendela Aktif" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "Oksigen" #, fuzzy #~| msgid "Window Identification" #~ msgid "Window Actions Menu" #~ msgstr "Identifikasi Jendela" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Bantuan" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimalkan" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maksimalkan" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Tutup" #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Jaga Di Atas Lainnya" #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Jaga Di Bawah Lainnya" #~ msgid "On All Desktops" #~ msgstr "Di Semua Desktop" #~ msgid "Shade Button" #~ msgstr "Tombol Bayang" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Tidak di semua desktop" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Di semua desktop" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Tidak Bayang" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Bayang" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Ubah Ukuran" #~ msgid "
B II preview
" #~ msgstr "
Pratilik B II
" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Kembalikan" #~ msgctxt "Help button label, one character" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Gambar bingkai jendela menggunakan warna ba&tang judul" #~ msgid "" #~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " #~ "otherwise, they are drawn using normal border colors." #~ msgstr "" #~ "Jika dipilih, bingkai jendela digambar menggunakan warna batang judul; " #~ "sebaliknya, bingkai jendela digambar menggunakan warna batas normal." #~ msgid "Draw &resize handle" #~ msgstr "Gamba&r penanganan ubah ukuran" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " #~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." #~ msgstr "" #~ "Jika dipilih, dekorasi digambar dengan \"tangkap penanganan\" di pojok " #~ "kanan bawah jendela; sebaliknya, tidak ada tangkap penanganan yang " #~ "digambar" #~ msgid "Auto-move titlebar" #~ msgstr "Batang judul bergerak otomatis" #~ msgid "" #~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible " #~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag." #~ msgstr "" #~ "Jika dipilih, batang judul secara otomatis direlokasi ke posisi yang " #~ "terlihat; sebaliknya, batang judul hanya dipindahkan secara manual " #~ "menggunakan shift+tarik." #~ msgid "Actions Settings" #~ msgstr "Pengaturan Aksi" #~ msgid "Double click on menu button:" #~ msgstr "Klik ganda di tombol menu:" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Jangan Lakukan Apapun" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Minimalkan Jendela" #~ msgid "Shade Window" #~ msgstr "Bayang Jendela" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Tutup Jendela" #~ msgid "" #~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave " #~ "it to none if in doubt." #~ msgstr "" #~ "Sebuah aksi dapat diasosiasikan ke klik ganda dari tombol menu. Biarkan " #~ "kosong jika ragu." #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Laptop" #, fuzzy #~| msgid "Background style: " #~ msgid "Bac&kground style: " #~ msgstr "Gaya latar belakang: " #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Warna Solid" #~ msgid "Radial Gradient" #~ msgstr "Gradasi Radial" #~ msgid "Background style:" #~ msgstr "Gaya latar belakang:" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Andhika Padmawan" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "andhika.padmawan@gmail.com" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Bayang" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Besar" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Kecil" #~ msgid "Extra size grip display: " #~ msgstr "Tampilan grip ukuran ekstra: " #~ msgid "Extra size grip display:" #~ msgstr "Tampilan grip ukuran ekstra:" #~ msgid "Inner Color:" #~ msgstr "Warna Dalam:" #~ msgid "Outer Color:" #~ msgstr "Warna Luar:" #~ msgid "Vertical Offset:" #~ msgstr "Ofset Vertikal:" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Ukuran: " #~ msgid "Always Hide Extra Size Grip" #~ msgstr "Selalu Sembunyikan Grip Ukuran Ekstra" #~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed" #~ msgstr "Tampilkan Grip Ukuran Ekstra Jika Diperlukan" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click " #~ "the menu button, similar to Microsoft Windows." #~ msgstr "" #~ "Centang opsi ini jika anda ingin agar jendela ditutup ketika anda klik " #~ "ganda tombol menu, mirip dengan Microsoft Windows." #~ msgid "Plastik" #~ msgstr "Plastik" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Semua Desktop" #~ msgid "Above" #~ msgstr "Atas" #~ msgid "Below" #~ msgstr "Bawah" #~ msgid "Close Item" #~ msgstr "Tutup Item" #~ msgid "Tabstrip" #~ msgstr "Tabstrip" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "&Kiri" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "&Tengah" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "K&anan" #~ msgid "Display window icons" #~ msgstr "Tampilkan ikon jendela" #, fuzzy #~| msgid "Outer Color:" #~ msgid "O&utline Color:" #~ msgstr "Warna Luar:" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Jangan di atas lainnya" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "Jaga di atas lainnya" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Jangan di bawah lainnya" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "Jaga di bawah lainnya" #~ msgid "Enable title transition animations" #~ msgstr "Aktifkan animasi transisi judul" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Variabel" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Maksimum" #~ msgid "Enable window grouping" #~ msgstr "Aktifkan pengelompokkan jendela" #~ msgid "Shadow caching:" #~ msgstr "Penyimpanan bayangan:" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "LabelTeks" #~ msgid "Use Oxygen Shadows" #~ msgstr "Gunakan Bayangan Oksigen" #~ msgid "Use Desktop Effects Shadows" #~ msgstr "Gunakan Bayangan Efek Desktop" #~ msgid "Do Not Draw Shadows" #~ msgstr "Jangan Gambar Bayangan" #~ msgid "Shadow style:" #~ msgstr "Gaya bayangan:" #~ msgctxt "draw separator" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Diaktifkan" #~ msgctxt "draw separator" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Dinonaktifkan" #~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: " #~ msgstr "Gambar pemisah di antara batang judul dan isi jendela: " #~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents " #~ msgstr "Gambar Pemisah di antara batang judul dan isi jendela aktif " #~ msgid "Installs a KWM theme" #~ msgstr "Instal tema KWM" #~ msgid "Path to a theme config file" #~ msgstr "Alamat ke berkas konfigurasi tema" #~ msgid "
KWMTheme
" #~ msgstr "
KWMTheme
" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Lekat" #~ msgid "Unsticky" #~ msgstr "Tidak Lekat" #~ msgid "
Keramik preview
" #~ msgstr "
Pratilik Keramik
" #~ msgid "Draw titlebar &stipple effect" #~ msgstr "Gambar efe&k titik-titik batang judul" #~ msgid "" #~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " #~ "otherwise, they are drawn without the stipple." #~ msgstr "" #~ "Jika dipilih, batang judul aktif digambar dengan efek titik-titik; " #~ "sebaliknya, batang judul digambar tanpa titik-titik." #~ msgid "Draw g&rab bar below windows" #~ msgstr "Gamba&r batang tangkap di bawah jendela" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " #~ "otherwise, no grab bar is drawn." #~ msgstr "" #~ "Jika dipilih, dekorasi digambar dengan \"batang tangkap\" di bawah " #~ "jendela; sebaliknya, tak ada batang tangkap yang digambar." #~ msgid "Draw &gradients" #~ msgstr "Gambar &gradasi" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color " #~ "displays; otherwise, no gradients are drawn." #~ msgstr "" #~ "Jika dipilih, dekorasi digambar dengan gradasi untuk tampilan warna " #~ "tinggi; sebaliknya, tak ada gradasi digambar." #~ msgid "KDE 2" #~ msgstr "KDE 2" #~ msgid "" #~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " #~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." #~ msgstr "" #~ "Jika dipilih, batas dekorasi jendela digambar menggunakan warna batang " #~ "judul; sebaliknya, dekorasi jendela digambar menggunakan warna batas yang " #~ "normal." #~ msgid "Quartz &extra slim" #~ msgstr "Quartz &ekstra langsing" #~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." #~ msgstr "Dekorasi jendela Quartz dengan batang judul ekstra kecil." #~ msgid "Quartz" #~ msgstr "Quartz" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Redmond" #~ msgid "&Show window resize handle" #~ msgstr "&Tampilkan penanganan ubah ukuran jendela" #~ msgid "" #~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower " #~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for " #~ "trackballs and other mouse replacements on laptops." #~ msgstr "" #~ "Jika dipilih, semua jendela digambar dengan penanganan ubah ukuran di " #~ "pojok kanan bawah. Hal ini menjadikan mengubah ukuran jendela lebih " #~ "mudah, terutama untuk trackball dan pengganti tetikus lainnya di laptop. " #~ msgid "Here you can change the size of the resize handle." #~ msgstr "Di sini anda dapat mengubah ukuran penanganan ubah ukuran." #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Medium" #~ msgid "Modern System" #~ msgstr "Sistem Modern" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "Keramik" #~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble" #~ msgstr "Tampilkan &ikon jendela di gelembung inset" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the " #~ "caption bubble next to the titlebar text." #~ msgstr "" #~ "Centang opsi ini jika anda ingin ikon jendela untuk ditampilkan di " #~ "gelembung inset di samping teks batang judul." #~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" #~ msgstr "Gambar gelembung in&set kecil di jendela aktif" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " #~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " #~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " #~ "space available to the window contents." #~ msgstr "" #~ "Centang opsi ini jika anda ingin gelembung inset untuk memiliki ukuran " #~ "yang sama di jendela aktif seperti yang tidak aktif. Opsi ini berguna " #~ "untuk laptop atau tampilan resolusi rendah di mana anda ingin " #~ "memaksimalkan jumlah ruang yang tersedia untuk isi jendela." #~ msgid "Draw g&rab bars below windows" #~ msgstr "Gamba&r batang tangkap di bawah jendela" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " #~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." #~ msgstr "" #~ "Centang opsi ini jika anda ingin batang tangkap agar digambar di bawah " #~ "jendela. Jika opsi ini tidak dipilih hanya batas tipis yang akan digambar " #~ "di tempat tersebut." #~ msgid "Aurorae Theme Engine" #~ msgstr "Mesin Tema Aurorae" #~ msgid "Drag or Type Theme URL" #~ msgstr "Tarik atau Ketik URL Tema" #~ msgid "Unable to find the theme archive %1." #~ msgstr "Tak dapat menemukan arsip tema %1." #~ msgid "" #~ "Unable to download theme archive;\n" #~ "please check that address %1 is correct." #~ msgstr "" #~ "Tak dapat mengunduh arsip tema;\n" #~ "silakan cek apakah alamat %1 benar." #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Tema:" #~ msgid "Get New Themes..." #~ msgstr "Dapatkan Tema Baru..." #~ msgid "Install New Theme..." #~ msgstr "Instal Tema Baru..."