# translation of kcmkwinscreenedges.po to galician # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Marce Villarino , 2009. # marce villarino , 2009. # Marce Villarino , 2009, 2011. # Marce Villarino , 2011, 2012, 2013, 2014. # Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) , 2016, 2017. # Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-18 19:39+0200\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n" #: main.cpp:124 touch.cpp:116 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "Ningunha acción" #: main.cpp:125 touch.cpp:117 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "Ollar o escritorio" #: main.cpp:126 touch.cpp:118 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Bloquear a pantalla" #: main.cpp:127 touch.cpp:119 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "Amosar KRunner" #: main.cpp:128 touch.cpp:120 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Xestor de actividades" #: main.cpp:129 touch.cpp:121 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "Iniciador de aplicacións" #: main.cpp:133 touch.cpp:125 #, kde-format msgid "Present Windows" msgstr "Dispor as xanelas" #: main.cpp:134 touch.cpp:126 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 - Todos os escritorios" #: main.cpp:135 touch.cpp:127 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 - Escritorio actual" #: main.cpp:136 touch.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 - Aplicación actual" #: main.cpp:138 touch.cpp:130 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "Conmutar o cambio de xanela" #: main.cpp:139 touch.cpp:131 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "Conmutar o cambio alternativo de xanela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "" "Para provocar unha acción leve o cursor do rato ao bordo ou esquina de " "pantalla correspondente." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" msgstr "&Maximizar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" msgstr "Xanelas arrastradas ao bordo superior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, kde-format msgid "&Tile:" msgstr "&Teselar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) #: main.ui:94 #, kde-format msgid "Windows dragged to left or right edge" msgstr "Xanelas arrastradas aos bordos laterais" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "Comportamento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) #: main.ui:108 #, kde-format msgid "Remain active when windows are fullscreen" msgstr "Seguir activo con xanelas a pantalla completa." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:115 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" msgstr "Provocar a disposición en &cuartos en:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:133 #, kde-format msgid "Outer " msgstr "Exterior " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:149 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr "exterior da pantalla" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "Cambia o escritorio cando se empurro o rato contra a marxe da pantalla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:177 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "&Cambiar de escritorio na marxe:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:188 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:193 #, kde-format msgid "Only When Moving Windows" msgstr "Só cando se movan xanelas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:198 #, kde-format msgid "Always Enabled" msgstr "Activado sempre" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:206 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "" "A cantidade de tempo durante o que o rato debe empuxarse conta o bordo da " "pantalla antes de que se desencadee a acción." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:209 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "&Retardo na activación:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) #: main.ui:219 main.ui:254 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:238 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "" "A cantidade de tempo requirida tras provocar unha acción ata se poida " "provocar de novo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:241 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "&Retardo na reactivación:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." msgstr "Para provocar unha acción pase do bordo da pantalla ao centro." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Marce Villarino" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "mvillarino@kde-espana.org" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Mostrar o escritorio" #~ msgid "%1 - Cube" #~ msgstr "%1 - Cubo" #~ msgid "%1 - Cylinder" #~ msgstr "%1 - Cilindro" #~ msgid "%1 - Sphere" #~ msgstr "%1 - Esfera" #~ msgid "Active Screen Corners and Edges" #~ msgstr "Bordos e esquinas activos da pantalla" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Xestión das xanelas" #~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen" #~ msgstr "Maximizar as xanelas arrastrándoas ao bordo superior da pantalla." #~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer" #~ msgstr "A disposición en cuartos actívase no" #~ msgid "Other Settings" #~ msgstr "Outros parámetros" #~ msgctxt "Open krunner" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Executar unha orde" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Mostrar o cadro de control" #~ msgid "Prevent Screen Locking" #~ msgstr "Evitar que se tranque a pantalla"