# translation of kcmkwinscreenedges.po to Slovak # Michal Sulek , 2009, 2010. # Roman Paholík , 2013, 2014, 2016, 2017, 2019. # Mthw , 2018. # Matej Mrenica , 2019, 2020, 2021, 2022. # Ferdinand Galko , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-17 02:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-06 18:03+0200\n" "Last-Translator: Ferdinand Galko \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: main.cpp:124 touch.cpp:116 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "Žiadna akcia" #: main.cpp:125 touch.cpp:117 #, kde-format msgid "Peek at Desktop" msgstr "Nazrieť na pracovnú plochu" #: main.cpp:126 touch.cpp:118 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Zamknúť obrazovku" #: main.cpp:127 touch.cpp:119 #, kde-format msgid "Show KRunner" msgstr "Zobraziť KRunner" #: main.cpp:128 touch.cpp:120 #, kde-format msgid "Activity Manager" msgstr "Správca aktivít" #: main.cpp:129 touch.cpp:121 #, kde-format msgid "Application Launcher" msgstr "Spúšťač aplikácií" #: main.cpp:133 touch.cpp:125 #, kde-format msgid "Present Windows" msgstr "Aktuálne okná" #: main.cpp:134 touch.cpp:126 #, kde-format msgid "%1 - All Desktops" msgstr "%1 - Všetky plochy" #: main.cpp:135 touch.cpp:127 #, kde-format msgid "%1 - Current Desktop" msgstr "%1 - Aktuálna plocha" #: main.cpp:136 touch.cpp:128 #, kde-format msgid "%1 - Current Application" msgstr "%1 - Aktuálna aplikácia" #: main.cpp:138 touch.cpp:130 #, kde-format msgid "Toggle window switching" msgstr "Prepnúť prepínanie okien" #: main.cpp:139 touch.cpp:131 #, kde-format msgid "Toggle alternative window switching" msgstr "Prepnúť alternatívne prepínanie okien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel) #: main.ui:23 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the " "corresponding screen edge or corner." msgstr "" "Akciu môžete spustiť posunutím kurzora myši k zodpovedajúcemu okraju alebo " "rohu obrazovky." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel) #: main.ui:67 #, kde-format msgid "&Maximize:" msgstr "Maximalizovať:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize) #: main.ui:77 #, kde-format msgid "Windows dragged to top edge" msgstr "Okná presunuté na horný okraj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel) #: main.ui:84 #, kde-format msgid "&Tile:" msgstr "Dláždiť:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling) #: main.ui:94 #, kde-format msgid "Windows dragged to left or right edge" msgstr "Okná presunuté na ľavý alebo pravý okraj" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: main.ui:101 #, kde-format msgid "Behavior:" msgstr "Správanie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen) #: main.ui:108 #, kde-format msgid "Remain active when windows are fullscreen" msgstr "Zostať aktívny, keď sú okná na celej obrazovke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel) #: main.ui:115 #, kde-format msgid "Trigger &quarter tiling in:" msgstr "Spustiť štvrtinové dláždenie v:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:130 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin) #: main.ui:133 #, kde-format msgid "Outer " msgstr "Vonkajších " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: main.ui:149 #, kde-format msgid "of the screen" msgstr "obrazovky" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:174 #, kde-format msgid "" "Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen" msgstr "Zmeniť plochu, keď je kurzor myši posunutý za okraj obrazovky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel) #: main.ui:177 #, kde-format msgid "&Switch desktop on edge:" msgstr "&Prepnutie plochy na okraji:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:188 #, kde-format msgctxt "Switch desktop on edge" msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:193 #, kde-format msgid "Only When Moving Windows" msgstr "Len pri presúvaní okien" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders) #: main.ui:198 #, kde-format msgid "Always Enabled" msgstr "Vždy povolené" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:206 #, kde-format msgid "" "Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge " "of the screen before the action is triggered" msgstr "" "Ako dlho je potrebné držať kurzor myši za okrajom obrazovky pred spustením " "akcie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel) #: main.ui:209 #, kde-format msgid "Activation &delay:" msgstr "Oneskorenie &aktivácie:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown) #: main.ui:219 main.ui:254 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:238 #, kde-format msgid "" "Amount of time required after triggering an action until the next trigger " "can occur" msgstr "Ako dlho je potrebné počkať na spustenie ďalšej akcie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel) #: main.ui:241 #, kde-format msgid "&Reactivation delay:" msgstr "Oneskorenie &reaktivácie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: touch.ui:17 #, kde-format msgid "" "You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center " "of the screen." msgstr "Na spustenie akcie posuňte kurzor myši z okraja obrazovky v do stredu." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Roman Paholík" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "wizzardsk@gmail.com" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Zobraziť plochu" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "Mriežka pracovných plôch" #~ msgid "Toggle Overview" #~ msgstr "Prepnúť prehľad" #~ msgid "%1 - Cube" #~ msgstr "%1 - Kocka" #~ msgid "%1 - Cylinder" #~ msgstr "%1 - Valec" #~ msgid "%1 - Sphere" #~ msgstr "%1 - Guľa" #~ msgid "Active Screen Corners and Edges" #~ msgstr "Akcie aktívneho okraja obrazovky" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Správa okien" #~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen" #~ msgstr "Maximalizovať okná ich presunutím k hornému okraju obrazovky" #~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer" #~ msgstr "Štvrtinové obklady vyvolané na vonkajšom" #~ msgid "Other Settings" #~ msgstr "Ostatné nastavenia" #~ msgctxt "Open krunner" #~ msgid "Run Command" #~ msgstr "Spustiť príkaz" #~ msgid "Show Dashboard" #~ msgstr "Zobraziť nástenku" #~ msgid "Prevent Screen Locking" #~ msgstr "Zabrániť uzamknutiu obrazovky"