# translation of kcmkwincompositing.po to Khmer # Khoem Sokhem , 2008, 2009, 2010, 2012. # Auk Piseth , 2008. # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-01 00:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-13 15:30+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer\n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Language: km-KH\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning) #: compositing.ui:31 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" "This was most likely due to a driver bug.\n" "If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" "you can reset this protection but be aware that this might result in an " "immediate crash!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning) #: compositing.ui:44 #, kde-format msgid "" "Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of " "windows. This can result in windows not suspending their work when minimized." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel) #: compositing.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compositing type:" msgid "Compositing:" msgstr "ប្រភេទ​តែង ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled) #: compositing.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Enable desktop effects at startup" msgid "Enable on startup" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​បែបផែន​ផ្ទៃតុ​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:72 #, kde-format msgid "" "Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n" " This brings performance improvements for e.g. games.\n" " The setting can be overruled by window-specific rules." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:75 #, kde-format msgid "Allow applications to block compositing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel) #: compositing.ui:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation speed:" msgid "Animation speed:" msgstr "ល្បឿន​ចលនា ៖" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: compositing.ui:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Very Slow" msgid "Very slow" msgstr "យឺត​ណាស់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: compositing.ui:139 #, kde-format msgid "Instant" msgstr "បន្ទាន់" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews) #: compositing.ui:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Keep window thumbnails:" msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "ទុក​បង្អួច​ជា​រូបភាព​តូចៗ​ជា​និច្ច ៖" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Windows are unmapped as they are requested. This can lead to not having " #| "updated thumbnials for windows on other desktops." #| msgid "Never" msgid "Never" msgstr "កុំ​" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:164 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "" #| "Windows are not unmapped if the window is somewhere visible on any of the " #| "virtual desktops." #| msgid "Only for Shown Windows" msgid "Only for Shown Windows" msgstr "សម្រាប់​តែ​វីនដូ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ​​" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:169 #, kde-format msgid "Always" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, latencyLabel) #: compositing.ui:177 #, kde-format msgid "Latency:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:185 #, kde-format msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:190 #, kde-format msgid "Prefer lower latency" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:195 #, kde-format msgid "Balance of latency and smoothness" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:200 #, kde-format msgid "Prefer smoother animations" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Various animations" msgid "Force smoothest animations" msgstr "ចលនា​ផ្សេងៗ" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "បើក​ការ​ស្វែងរក OpenGL" #, fuzzy #~| msgid "Scale method:" #~ msgid "Scale method:" #~ msgstr "Scale method:" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Smooth" #~ msgid "Accurate" #~ msgstr "Accurate" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 3.1" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 2.0" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Crisp" #~ msgstr "Crisp" #~ msgid "Smooth (slower)" #~ msgstr "រលូន (យឺត​ជាង)" #~ msgid "XRender" #~ msgstr "XRender" #~ msgid "" #~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " #~ "effect's settings." #~ msgstr "" #~ "ព័ត៌មាន​ជំនួយ ៖ ដើម្បី​ស្វែងយល់ ឬ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​អំពី​របៀប​ធ្វើ​ឲ្យ​បែបផែន​សកម្ម សូម​មើល​ការ​កំណត់​របស់​" #~ "បែបផែន ។" #, fuzzy #~| msgid "No effect" #~ msgid "Get New Desktop Effects..." #~ msgstr "គ្មាន​បែបផែន" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា, ចាន់ សម្បត្តិរតនៈ, សុខ សុភា" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "" #~ "khoemsokhem@khmeros.info,​​mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info," #~ "ratanak@khmeros.info,sophea@khmeros.info" #, fuzzy #~| msgid "Accessibility" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "ភាព​អាច​ចូល​ដំណើរ​ការ" #, fuzzy #~| msgid "Appearance" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "រូបរាង" #, fuzzy #~| msgid "Candy" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Candy" #~ msgstr "ស្ករ​គ្រាប់" #, fuzzy #~| msgid "Focus" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "ផ្ដោត​លើ" #, fuzzy #~| msgid "Tools" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "ឧបករណ៍" #, fuzzy #~| msgid "Window Management" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បង្អួច" #, fuzzy #~| msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows" #~ msgid "Suspend compositor for full screen windows" #~ msgstr "ផ្អាក​បែបផែន​ផ្ទៃតុ​សម្រាប់​បង្អួច​ពេញអេក្រង់" #, fuzzy #~| msgid "Animation speed:" #~ msgid "Animation Speed:" #~ msgstr "ល្បឿន​ចលនា ៖" #, fuzzy #~| msgid "Scale method:" #~ msgid "Scale Method:" #~ msgstr "Scale method:" #, fuzzy #~| msgid "Keep window thumbnails:" #~ msgid "Keep Window Thumbnails:" #~ msgstr "ទុក​បង្អួច​ជា​រូបភាព​តូចៗ​ជា​និច្ច ៖" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To " #~| "have thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break " #~| "window minimization as it is modelled as unmapping of windows." #~| msgid "Always (Breaks minimization)" #~ msgid "Always (Breaks Animations)" #~ msgstr "ជានិច្ច (បំបែក​ការ​បង្រួម​អប្បបរមា)​" #~ msgid "1 second remaining:" #~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" #~ msgstr[0] "នៅសល់ %1 វិនាទី ៖" #~ msgid "Confirm Desktop Effects Change" #~ msgstr "អះអាង​ការផ្លាស់ប្ដូរ​បែបផែន​ផ្ទៃតុ" #~ msgid "&Accept Configuration" #~ msgstr "ព្រម​ទទួល​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មុន" #~ msgid "" #~ "Desktop effects settings have changed.\n" #~ "Do you want to keep the new settings?\n" #~ "They will be automatically reverted in 10 seconds." #~ msgstr "" #~ "ការ​កំណត់​បែបផែន​ផ្ទៃតុ​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។\n" #~ "តើ​អ្នក​ចង់​ទុក​ការ​កំណត់​ថ្មី​ឬ ?\n" #~ "វា​នឹង​ត្រឡប់​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ក្នុង​ពេល ១០ វិនាទី ។" #~ msgctxt "" #~ "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could " #~ "not be loaded" #~ msgid "Details" #~ msgstr "សេចក្ដីលម្អិត" #~ msgid "Use GLSL shaders" #~ msgstr "Use GLSL shaders" #~ msgid "kcmkwincompositing" #~ msgstr "kcmkwincompositing" #~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" #~ msgstr "ម៉ូឌុល​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​បែបផែន​ផ្ទៃតុ KWin" #~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks" #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៧ ដោយ Rivo Laks" #~ msgid "Rivo Laks" #~ msgstr "Rivo Laks" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "គ្មាន​បែបផែន" #~ msgid "" #~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " #~ "Settings will be reverted to their previous values.\n" #~ "\n" #~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced " #~ "options, especially changing the compositing type." #~ msgstr "" #~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ធ្វើ​ឲ្យ​បែបផែន​ផ្ទៃតុ​សកម្ម ដោយ​ប្រើ​ប្រើ​ជម្រើស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ ។ " #~ "កា​រកំណត់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​តម្លៃ​មុន​របស់​ពួកវា ។\n" #~ "\n" #~ "ពិនិត្យ​មើល​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ X របស់​អ្នក ។ អ្នក​ក៏​អាច​ពិចារណា​អំពី​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់ ជា​" #~ "ពិសេស​ការ​​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប្រភទ​តែង ។" #~ msgid "Demos" #~ msgstr "សាកល្បង" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "សាកល្បង" #~ msgid "" #~ "Desktop effects are not available on this system due to the following " #~ "technical issues:" #~ msgstr "" #~ "បែបផែន​ផ្ទៃតុ​មិនអាច​ប្រើបាន​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​នេះ​ទេ ដោយ​សារ​តែ​បញ្ហា​បច្ចេកទេស​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖" #~ msgctxt "" #~ "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most " #~ "likely) crashes" #~ msgid "Window Manager seems not to be running" #~ msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច ហាក់​បី​ដូច​ជា​មិន​កំពុង​ដំណើរការ" #~ msgid "" #~ "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe " #~ "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n" #~ "\n" #~ "Please exit failsafe mode to enable desktop effects." #~ msgstr "" #~ "កា​រកំណត់​របស់​អ្នក​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ ប៉ុន្តែ KDE បច្ចុប្បន្ន​កំពុង​រត់​ក្នុង​របៀប failsafemode បែប​ផែន​" #~ "ផ្ទៃតុ​មិនអាច​ត្រូវ​បានបើក​នៅពេល​តែ​មួយ​បានទេ ។\n" #~ "\n" #~ "សូម​ចេញ​ពី​របៀប failsafe ដើម្បី​បើក​បែបផែន​ផ្ទៃតុ ។" #~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" #~ msgid "One desktop effect could not be loaded." #~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." #~ msgstr[0] "មិន​អាច​ផ្ទុក​បែបផែន​ផ្ទៃតុ %1 បាន​ទេ ។" #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated due to unknown reason" #~ msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason." #~ msgstr "បែបផែន %1 បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្ទុក ដោយ​សារ​តែ​មាន​កំហុសដែល​មិន​ស្គាល់ ។" #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires hardware " #~ "shaders" #~ msgid "%1 effect requires hardware support." #~ msgstr "បែបផែន %1 ទាមទារ​ការ​គាំទ្រ​ផ្នែក​រឹង ។" #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL" #~ msgid "%1 effect requires OpenGL." #~ msgstr "បែបផែន %1 ទាមទារ OpenGL ។" #~ msgctxt "" #~ "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2" #~ msgid "%1 effect requires OpenGL 2." #~ msgstr "បែបផែន %1 ទាមទារ OpenGL 2 ។" #~ msgctxt "Window title" #~ msgid "List of effects which could not be loaded" #~ msgstr "បញ្ជីបែបផែន​ដែល​មិន​អាច​ត្រូវ​បានផ្ទុក" #~ msgid "" #~ "For technical reasons it is not possible to determine all possible error " #~ "causes." #~ msgstr "ចំពោះ​បញ្ហា​ប​ច្ចេកទេស​ មិន​អាច​ប្រើបាន​ទេ ដើម្បី​កំណត់​កំហុស​ដែល​អាច​ប្រើបាន​ទាំងអស់ ។" #~ msgctxt "" #~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" #~ msgid "Desktop effect system is not running." #~ msgstr "ប្រព័ន្ធ​បែបផែន​ផ្ទៃតុ​មិន​កំពុង​ដំណើរការ​ទេ ។" #~ msgid "

Desktop Effects

" #~ msgstr "

បែបផែន​ផ្ទៃតុ

" #~ msgid "General" #~ msgstr "ទូទៅ" #~ msgid "Pressing this button can crash the desktop." #~ msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទៃតុ​គាំង ។" #~ msgid "I have saved my data." #~ msgstr "ខ្ញុំ​បាន​រក្សា​ទុក​ទិន្នន័យ​របស់​ខ្ញុំ​ហើយ ។" #~ msgid "Activation" #~ msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម​" #~ msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:" #~ msgstr "បែបផែន​ផ្ទៃតុ​អាច​ត្រូវ​បាន​បិទ/បើក​ពេល​ណា​ក៏បាន​ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវ​កាត់​នេះ ៖​" #~ msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects" #~ msgid "Simple effect setup" #~ msgstr "ការ​រៀបចំ​បែបផែន​ធម្មតា​" #~ msgid "Improved window management" #~ msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ប្រសើរ" #~ msgid "Effect for desktop switching:" #~ msgstr "បែបផែន​សម្រាប់​​ការ​ប្ដូរ​ផ្ទៃតុ​ ៖" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "លឿនណាស់" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "លឿន" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "ធម្មតា" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "យឺត" #~ msgid "Extremely Slow" #~ msgstr "យឺត​មែនទែន" #~ msgid "" #~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the " #~ "\"All Effects\" tab above." #~ msgstr "" #~ "អ្នក​អាច​រក​បែបផែន​បន្ថែម​ ព្រម​ទាំង​ការ​កំណត់​​បែបផែន​ជាក់លាក់​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង \"បែបផែន​ទាំងអស់\" ខាង​" #~ "លើ ។" #~ msgid "All Effects" #~ msgstr "បែបផែន​ទាំងអស់" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "​កម្រិត​ខ្ពស់" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "ជម្រើស OpenGL" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "ជម្រើស​ទូទៅ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast " #~ "on all GPUs but looks bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear " #~ "blending.

\n" #~ "

Fast enough on newer " #~ "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"fast\") - Pretty fast " #~ "on all GPUs but looks bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

XRenderSetPictureFilter(\"good\") - linear " #~ "blending.

\n" #~ "

Fast enough on newer " #~ "nvidia GPUs and maybe others but also can be very slow, you will have to try it.

" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "\n" #~| "\n" #~| "

Crisp:

\n" #~| "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks " #~| "bricky

\n" #~| "

\n" #~| "

Smooth:

\n" #~| "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little " #~| "blurry

\n" #~| "

\n" #~| "

Accurate:

\n" #~| "

Lanczos filter, " #~| "requires shader support (glsl or arb).

\n" #~| "

Might be slow on " #~| "weaker GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " #~| "overbrightening to segfaults.)

\n" #~| "

Fall back to \"Smooth" #~| "\" if you have problems.

" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks " #~ "bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry\n" #~ "

\n" #~ "

Accurate:

\n" #~ "

Lanczos filter, " #~ "requires glsl shader support.

\n" #~ "

Might be slow on weaker " #~ "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " #~ "overbrightening to segfaults).

\n" #~ "

Fall back to \"Smooth\" " #~ "if you have problems.

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

Crisp:

\n" #~ "

GL_NEAREST - (very) fast on all GPUs but looks " #~ "bricky

\n" #~ "

\n" #~ "

Smooth:

\n" #~ "

GL_LINEAR - fast on most GPUs but a little blurry\n" #~ "

\n" #~ "

Accurate:

\n" #~ "

Lanczos filter, " #~ "requires shader support (glsl or arb).

\n" #~ "

Might be slow on weaker " #~ "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from " #~ "overbrightening to segfaults.)

\n" #~ "

Fall back to \"Smooth\" " #~ "if you have problems.

" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 1.2" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Qt graphics system:" #~ msgstr "ប្រព័ន្ធ​ក្រាហ្វិក Qt ៖" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" #~ "

\n" #~ "

On the other hand, many " #~ "decorations perform better with the raster system on the default " #~ "and generally preferred OpenGL backend (though some don't - also " #~ "the impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" " #~ "depending on the GPU and driver)

" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

It is strongly recommended to use the native system when using the XRender backend.

\n" #~ "

\n" #~ "

On the other hand, many " #~ "decorations perform better with the raster system on the default " #~ "and generally preferred OpenGL backend (though some don't - also " #~ "the impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" " #~ "depending on the GPU and driver)

" #~ msgid "Native" #~ msgstr "ដើម" #~ msgid "Raster" #~ msgstr "រ៉ាស្ទ័រ" #~ msgid "" #~ "If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the " #~ "OpenGL Shading Language.\n" #~ "On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance." #~ msgstr "" #~ "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ការ​បង្ហាញ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវបាន​អនុវត្ត​ជា​មួយ Shaders ដែល​បាន​សរសេរ​ក្នុងភាសា " #~ "OpenGL Shading ។\n" #~ "ផ្នែក​ចាស់ៗ​បិទ Shaders អាច​បង្កើត​ការ​បង្ហាញ​ ។" #~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders" #~ msgstr "ប្រើ OpenGL 2 Shaders" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "ប្រើ VSync"