# translation of kwin_clients.po to Latvian # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Aleksejs Zosims , 2007. # Maris Nartiss , 2007, 2008, 2009, 2010. # Viesturs Zarins , 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_clients\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-22 01:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-07-25 21:48+0300\n" "Last-Translator: Ingmārs Dīriņš \n" "Language-Team: Latvian\n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #: aurorae/src/aurorae.cpp:737 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Tiny" msgstr "Niecīgs" #: aurorae/src/aurorae.cpp:738 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Normal" msgstr "Normāls" #: aurorae/src/aurorae.cpp:739 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Large" msgstr "Liels" #: aurorae/src/aurorae.cpp:740 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Large" msgstr "Ļoti liels" #: aurorae/src/aurorae.cpp:741 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Huge" msgstr "Milzīgs" #: aurorae/src/aurorae.cpp:742 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Very Huge" msgstr "Ļoti milzīgs" #: aurorae/src/aurorae.cpp:743 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Button size:" msgid "Oversized" msgstr "Lielizmēra" #: aurorae/src/aurorae.cpp:746 #, kde-format msgid "Button size:" msgstr "Pogu izmērs:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Config Dialog" msgstr "Konfigurācijas logs" #. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23 #, kde-format msgid "Title &Alignment" msgstr "Virsrakst&a novietojums" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Kreisā puse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centrā" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Labā puse" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "" "Check this option if the window border should be painted in the titlebar " "color. Otherwise it will be painted in the background color." msgstr "" "Izvēlies šo opciju, ja vēlies, lai loga apmale būtu virsrakstjoslas krāsā. " "Citādi tā būs fona krāsā." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56 #, kde-format msgid "Colored window border" msgstr "Nokrāsota loga apmale" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " "hovers over them and fade out again when it moves away." msgstr "" "Ieslēdz šo opciju, ja vēlies, lai pogas nofokusētos, kad virs tām noliek " "peles kursoru un lai izplūstu, kad to aizbīda prom." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons) #: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69 #, kde-format msgid "Animate buttons" msgstr "Animēt pogas" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " #~ "shadow behind it." #~ msgstr "" #~ "Izvēlies šo opciju, ja vēlies, lai virsrakstjoslas tekstam būtu 3D efekts " #~ "- ēna aiz tā." #~ msgid "Use shadowed &text" #~ msgstr "Ēnot &tekstu" #, fuzzy #~| msgid "Enable animations" #~ msgid "Title transitions" #~ msgstr "Ieslēgt animācijas" #, fuzzy #~| msgid "Decoration Options" #~ msgid "Hide Advanced Configuration Options" #~ msgstr "Apdares opcijas" #, fuzzy #~| msgid "Decoration Options" #~ msgid "Show Advanced Configuration Options" #~ msgstr "Apdares opcijas" #, fuzzy #~| msgid "Animate buttons" #~ msgid "Animations" #~ msgstr "Animēt pogas" #, fuzzy #~| msgid "Actions Settings" #~ msgid "Question - Oxygen Settings" #~ msgstr "Darbību iestatījumi" #~ msgid "Remove selected exception?" #~ msgstr "Izņemt izvēlēto izņēmumu?" #~ msgid "Regular Expression syntax is incorrect" #~ msgstr "Regulārās izteikmes sintakse nav pareiza" #~ msgid "Exception Type" #~ msgstr "Izņēmuma tips" #~ msgid "Regular Expression" #~ msgstr "Regulārā izteiksme" #~ msgid "Window Title" #~ msgstr "Loga virsraksts" #~ msgid "Window Class Name" #~ msgstr "Loga klases nosaukums" #~ msgid "Enable/disable this exception" #~ msgstr "Ieslēdz/Izslēdz šo izņēmumu" #~ msgid "General" #~ msgstr "Pamata" #, fuzzy #~| msgid "Border size:" #~ msgid "Border si&ze:" #~ msgstr "Apmales izmērs:" #, fuzzy #~| msgid "No Border" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "No Border" #~ msgstr "Bez ietvara" #, fuzzy #~| msgid "No Side Border" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "No Side Borders" #~ msgstr "Bez sānu ietvara" #, fuzzy #~| msgid "Normal" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Normāls" #, fuzzy #~| msgid "Large" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Liels" #, fuzzy #~| msgid "Very Large" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Very Large" #~ msgstr "Ļoti liels" #, fuzzy #~| msgid "Huge" #~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:" #~ msgid "Huge" #~ msgstr "Milzīgs" #, fuzzy #~| msgid "Title alignment:" #~ msgid "Tit&le alignment:" #~ msgstr "Virsraksta novietojums:" #, fuzzy #~| msgid "Small" #~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mazs" #~ msgid "Enable animations" #~ msgstr "Ieslēgt animācijas" #~ msgid "Fine Tuning" #~ msgstr "Noskaņošana" #~ msgid "Close windows by double clicking the menu button" #~ msgstr "Aizvērt logu ar dubultklikšķi uz izvēlnes pogas" #~ msgid "Outline active window title" #~ msgstr "Izcelt aktīvā loga virsrakstu" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Ēnas" #~ msgid "Window Drop-Down Shadow" #~ msgstr "Loga nokrišanas ēna" #~ msgid "Active Window Glow" #~ msgstr "Aktīvā loga spīdums" #~ msgid "Window-Specific Overrides" #~ msgstr "Logam specifiski parametri" #, fuzzy #~| msgid "Config Dialog" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Konfigurācijas logs" #~ msgid "Information about Selected Window" #~ msgstr "Informācija par izvēlēto logu" #~ msgid "Class: " #~ msgstr "Klase: " #~ msgid "Title: " #~ msgstr "Virsraksts: " #~ msgid "Window Property Selection" #~ msgstr "Loga īpašību izvēle" #~ msgid "Use window class (whole application)" #~ msgstr "Lietot logu klasi (visa programma)" #~ msgid "Use window title" #~ msgstr "Lietot loga virsrakstu" #~ msgid "Window Identification" #~ msgstr "Logu identifikācija" #~ msgid "Matching window property: " #~ msgstr "Atbilst loga īpašība: " #~ msgid "Regular expression to match: " #~ msgstr "Regulārā izteiksme: " #~ msgid "Detect Window Properties" #~ msgstr "Noteikt loga īpašības" #~ msgid "Decoration Options" #~ msgstr "Apdares opcijas" #~ msgctxt "outline window title" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Atslēgts" #~ msgctxt "outline window title" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Ieslēgts" #~ msgid "Border size:" #~ msgstr "Apmales izmērs:" #~ msgid "Outline active window title:" #~ msgstr "Izcelt aktīvā loga virsrakstu:" #~ msgid "Hide window title bar" #~ msgstr "Slēpt loga virsrakstjoslu" #, fuzzy #~| msgctxt "outline window title" #~| msgid "Disabled" #~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Atslēgts" #, fuzzy #~| msgctxt "outline window title" #~| msgid "Enabled" #~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Ieslēgts" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Pārvietot augšup" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Pārvietot lejup" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pievienot" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Izņemt" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Rediģēt" #, fuzzy #~| msgid "Enable window grouping" #~ msgid "Draw window background" #~ msgstr "Ieslēgt logu grupēšanu" #, fuzzy #~| msgid "Inactive Window" #~ msgid "Inactive Windows" #~ msgstr "Neaktīvais logs" #, fuzzy #~| msgid "Active Window" #~ msgid "Active Windows" #~ msgstr "Aktīvais logs" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "Oxygen" #, fuzzy #~| msgid "Window Identification" #~ msgid "Window Actions Menu" #~ msgstr "Logu identifikācija" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Palīdzība" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimizēt" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maksimizēt" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Aizvērt" #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Turēt virs citiem" #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Turēt zem citiem" #~ msgid "On All Desktops" #~ msgstr "Visās darbvirsmās" #~ msgid "Shade Button" #~ msgstr "Saritināšanas poga" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Izvēlne" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Ne visās darbvirsmās" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "Visās darbvirsmās" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Atritināt" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Saritināt" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Mainīt izmēru" #~ msgid "
B II preview
" #~ msgstr "
B II priekšskats
" #~ msgid "Restore" #~ msgstr "Atjaunot" #~ msgctxt "Help button label, one character" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "Zīmēt logu ietvarus virsraks&ta joslas krāsā" #~ msgid "" #~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " #~ "otherwise, they are drawn using normal border colors." #~ msgstr "" #~ "Ja ieslēgts, tad logu ietvarus zīmē ar virsrakstjoslas krāsām, citādi tās " #~ "zīmē ar parastajām apmales krāsām." #~ msgid "Draw &resize handle" #~ msgstr "&Rādīt izmēra maiņas rokturi" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom " #~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." #~ msgstr "" #~ "Ja ieslēgts, tad loga apakšējā labajā stūrī tiek uzzīmēts \"satveršanas " #~ "rokturis\", citādi nekāds satveršanas rokturis netiek zīmēts." #~ msgid "Auto-move titlebar" #~ msgstr "Automātiski pārvietot virsrakstjoslu" #~ msgid "" #~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible " #~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag." #~ msgstr "" #~ "Kad ieslēgts, virsrakstjoslas tiek automātiski pārvietotas uz redzamām " #~ "vietām.Citādi tās var pārvietot ar roku, lietojot Shft + vilkšanu." #~ msgid "Actions Settings" #~ msgstr "Darbību iestatījumi" #~ msgid "Double click on menu button:" #~ msgstr "Dubultklikšķis uz izvēlnes pogas:" #~ msgid "Do Nothing" #~ msgstr "Nedara neko" #~ msgid "Minimize Window" #~ msgstr "Minimizē logu" #~ msgid "Shade Window" #~ msgstr "Saritina logu" #~ msgid "Close Window" #~ msgstr "Aizver logu" #~ msgid "" #~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave " #~ "it to none if in doubt." #~ msgstr "" #~ "Dubultklikšķim uz izvēlnes pogas var piešķirt darbību. Atstājiet uz " #~ "\"nedara neko\", ja šaubaties." #~ msgid "Laptop" #~ msgstr "Klēpjdators" #, fuzzy #~| msgid "Background style: " #~ msgid "Bac&kground style: " #~ msgstr "Fona stils: " #~ msgid "Solid Color" #~ msgstr "Vienlaidus krāsa" #~ msgid "Radial Gradient" #~ msgstr "Radiāla krāsu pāreja" #~ msgid "Background style:" #~ msgstr "Fona stils:" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Viesturs Zariņš" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "viesturs.zarins@mii.lu.lv" #, fuzzy #~| msgid "Shade" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Saritināt" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Liels" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mazs" #~ msgid "Extra size grip display: " #~ msgstr "Papildus izmēra roktura rādīšana: " #~ msgid "Extra size grip display:" #~ msgstr "Papildus izmēra roktura rādīšana:" #~ msgid "Inner Color:" #~ msgstr "Iekšpuses krāsa:" #~ msgid "Outer Color:" #~ msgstr "Ārpuses krāsa:" #~ msgid "Vertical Offset:" #~ msgstr "Vertikālā nobīde:" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Izmērs: " #~ msgid "Always Hide Extra Size Grip" #~ msgstr "Vienmēr slēpt papildus izmēra rokturi" #~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed" #~ msgstr "Rādīt papildus izmēra rokturi, kad vajadzīgs" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click " #~ "the menu button, similar to Microsoft Windows." #~ msgstr "" #~ "Ieslēdz šo opciju, ja vēlies, lai logi aiztaisās, kad noklikšķini uz " #~ "izvēlnes pogas, līdzīgi kā Microsoft Windows." #~ msgid "Plastik" #~ msgstr "Plastika" #~ msgid "All Desktops" #~ msgstr "Visās darbvirsmās" #~ msgid "Above" #~ msgstr "Virs" #~ msgid "Below" #~ msgstr "Zem" #~ msgid "Close Item" #~ msgstr "Aizvērt" #~ msgid "Tabstrip" #~ msgstr "Ciļņu josla" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "Pa &kreisi" #~ msgid "&Center" #~ msgstr "&Centrā" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Pa &labi" #~ msgid "Display window icons" #~ msgstr "Rādīt logu ikonas" #, fuzzy #~| msgid "Outer Color:" #~ msgid "O&utline Color:" #~ msgstr "Ārpuses krāsa:" #, fuzzy #~| msgid "Keep Above Others" #~ msgid "Do not keep above others" #~ msgstr "Turēt virs citiem" #, fuzzy #~| msgid "Keep Above Others" #~ msgid "Keep above others" #~ msgstr "Turēt virs citiem" #, fuzzy #~| msgid "Keep Below Others" #~ msgid "Do not keep below others" #~ msgstr "Turēt zem citiem" #, fuzzy #~| msgid "Keep Below Others" #~ msgid "Keep below others" #~ msgstr "Turēt zem citiem" #, fuzzy #~| msgctxt "outline window title" #~| msgid "Disabled" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Atslēgts" #, fuzzy #~| msgid "Maximize" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Maksimizēt" #~ msgid "Enable window grouping" #~ msgstr "Ieslēgt logu grupēšanu" #, fuzzy #~| msgid "Enable animations" #~ msgid "Enable title transition animations" #~ msgstr "Ieslēgt animācijas" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TekstaEtiķete" #, fuzzy #~| msgid "Shadows" #~ msgid "Shadow style:" #~ msgstr "Ēnas" #~ msgid "Installs a KWM theme" #~ msgstr "Uzstāda KWM tēmu" #~ msgid "Path to a theme config file" #~ msgstr "Ceļš uz tēmas konfigurācijas failu" #~ msgid "
KWMTheme
" #~ msgstr "
KWMTēma
" #~ msgid "Sticky" #~ msgstr "Lipīgs" #~ msgid "Unsticky" #~ msgstr "Nelipīgs" #~ msgid "
Keramik preview
" #~ msgstr "
Keramik priekšskats
" #~ msgid "Draw titlebar &stipple effect" #~ msgstr "Zīmēt ar &punktojuma efektu virsrakstjoslā" #~ msgid "" #~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " #~ "otherwise, they are drawn without the stipple." #~ msgstr "" #~ "Kad ieslēgts, aktīvās virsrakstjoslas tiek zīmētas ar punktojuma efektu. " #~ "Citādi tās zīmē bez punktojuma." #~ msgid "Draw g&rab bar below windows" #~ msgstr "Zīmēt &satveršanas joslu zem logiem" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " #~ "otherwise, no grab bar is drawn." #~ msgstr "" #~ "Ja ieslēgts, tad logu apdare tiek zīmēta ar \"satveršanas joslu\". " #~ "Citādi, satveršanas josla netiek zīmēta." #~ msgid "Draw &gradients" #~ msgstr "Zīmēt &pārejas" #~ msgid "" #~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color " #~ "displays; otherwise, no gradients are drawn." #~ msgstr "" #~ "Ja ieslēgts, tad logu apdares zīmē ar krāsu pārejām. Citādi krāsu pārejas " #~ "zīmētas netiek." #~ msgid "KDE 2" #~ msgstr "KDE 2" #~ msgid "" #~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " #~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." #~ msgstr "" #~ "Ja ieslēgts, tad logu apdares apmales tiek zīmētas virsrakstjoslas " #~ "krāsās. Citādi tās zīmē parastajās apmales krāsās." #~ msgid "Quartz &extra slim" #~ msgstr "Quartz &ekstra tievas" #~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." #~ msgstr "Quartz logu apdare ar īpaši mazu virsrakstjoslu." #~ msgid "Quartz" #~ msgstr "Quartz" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Redmonda" #~ msgid "&Show window resize handle" #~ msgstr "&Rādīt loga izmēra mainīšanas rokturi" #~ msgid "" #~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower " #~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for " #~ "trackballs and other mouse replacements on laptops." #~ msgstr "" #~ "Ja ieslēgts, tad visiem logiem tiek piezīmēts izmēra mainīšanas rokturis " #~ "labajā apakšējā stūrī. Tas padara vieglāku logu izmēru mainīšanu, īpaši, " #~ "lietojot kursorbumbu vai kādu citu peles aizvietotāju portatīvajā datorā." #~ msgid "Here you can change the size of the resize handle." #~ msgstr "Šeit varat nomainīt lielumu izmēra mainīšanas rokturim." #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Vidējs" #~ msgid "Modern System" #~ msgstr "Moderna sistēma" #~ msgctxt "draw separator" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Ieslēgts" #~ msgctxt "draw separator" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Atslēgts" #~ msgid "Web" #~ msgstr "Web" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "Keramik" #~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble" #~ msgstr "Rādīt loga &ikonu virsraksta laukumā" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the " #~ "caption bubble next to the titlebar text." #~ msgstr "" #~ "Izvēlies šo opciju, ja gribi, lai loga ikona parādītos virsraksta " #~ "laukumā, blakus virsrakstjoslas tekstam." #~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" #~ msgstr "Zīmēt mazu&s virsraksta laukumus" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " #~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for " #~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of " #~ "space available to the window contents." #~ msgstr "" #~ "Izvēlies šo opciju, ja vēlies, lai virsraksta laukumam aktīvajos logos " #~ "būtu tāds pats izmērs kā neaktīvajos logos. Šī opcija ir noderīga " #~ "portatīvajiem datoriem vai zemas izšķirtspējas ekrāniem, kur galvenais ir " #~ "maksimizēt logu saturam pieejamo ekrāna daļu." #~ msgid "Draw g&rab bars below windows" #~ msgstr "Zīmēt sa&tveršanas joslas zem logiem" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When " #~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place." #~ msgstr "" #~ "Izvēlieties šo opciju, ja vēlies, lai zem logiem tiktu zīmēta satveršanas " #~ "josla. Ja šī opcija nav ieslēgta, tad tiek uzzīmēta tikai šaura apmale." #~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: " #~ msgstr "Zīmēt atdalītāju starp virsrakstjoslu un loga saturu: " #~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents " #~ msgstr "Rādīt atdalītāju starp virsrakstjoslu un aktīvā loga saturu" #~ msgid "Drag or Type Theme URL" #~ msgstr "Ievelc vai ieraksti tēmas URL" #~ msgid "Unable to find the theme archive %1." #~ msgstr "Neizdevās atrast tēmu arhīvu %1." #~ msgid "" #~ "Unable to download theme archive;\n" #~ "please check that address %1 is correct." #~ msgstr "" #~ "Neizdevās lejipielādēt tēmas arhīvu.\n" #~ "Lūdzu pārbaudiet ka adrese %1 ir pareiza." #~ msgid "Aurorae Theme Engine" #~ msgstr "Aurorae tēmu dzinējs" #~ msgid "Theme:" #~ msgstr "Tēma:" #~ msgid "Get New Themes..." #~ msgstr "Ielādēt jaunas tēmas..." #~ msgid "Install New Theme..." #~ msgstr "Instalēt jaunu tēmu..."