# Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwin package. # # Phu Hung Nguyen , 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-08 18:01+0100\n" "Last-Translator: Phu Hung Nguyen \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) #: blur/blur_config.ui:17 #, kde-format msgid "Blur strength:" msgstr "Cường độ mờ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) #: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108 #, kde-format msgid "Light" msgstr "Nhẹ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) #: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Mạnh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) #: blur/blur_config.ui:83 #, kde-format msgid "Noise strength:" msgstr "Cường độ nhiễu:" #: colorpicker/colorpicker.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Select a position for color picking with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Bấm trái hoặc enter để chọn một vị trí để nhặt màu.\n" "Escape hoặc bấm phải để huỷ." #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35 #: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48 #: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35 #: showpaint/showpaint_config.cpp:33 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54 #: tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31 #: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Show Desktop Grid" msgstr "Hiện lưới bàn làm việc" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Desktop name alignment:" msgid "Disabled" msgstr "Tắt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70 #: glide/glide_config.ui:168 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Trên" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Top-Right" msgstr "Phải trên" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75 #: glide/glide_config.ui:173 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Phải" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65 #, kde-format msgid "Bottom-Right" msgstr "Phải dưới" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80 #: glide/glide_config.ui:178 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Dưới" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67 #, kde-format msgid "Bottom-Left" msgstr "Trái dưới" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85 #: glide/glide_config.ui:183 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Trái" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69 #, kde-format msgid "Top-Left" msgstr "Trái trên" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Giữa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Diện mạo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "Tổng quan" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Tự động" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Tự chọn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48 #, kde-format msgid "N&umber of rows:" msgstr "Số lượng &hàng:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103 #, kde-format msgid "Desktop &name alignment:" msgstr "&Căn lề tên bàn làm việc:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116 #, kde-format msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" msgstr "Hiện các nút để thay đổi số lượng bàn làm việc ảo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123 #, kde-format msgid "&Grid layout mode:" msgstr "Chế độ bố cục &lưới:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30 #, kde-format msgid "Closest" msgstr "Gần nhất" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35 #, kde-format msgid "Natural" msgstr "Tự nhiên" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:147 #, kde-format msgid "None" msgstr "Không" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:155 #, kde-format msgid "Windows layout:" msgstr "Bố cục cửa sổ:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:171 #, kde-format msgid "Activation" msgstr "Kích hoạt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) #: diminactive/diminactive_config.ui:17 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "Cường độ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) #: diminactive/diminactive_config.ui:40 #, kde-format msgid "Dim:" msgstr "Làm tối" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: diminactive/diminactive_config.ui:47 #, kde-format msgid "Docks and panels" msgstr "Giá và bảng" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: diminactive/diminactive_config.ui:54 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "Bàn làm việc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: diminactive/diminactive_config.ui:61 #, kde-format msgid "Keep above windows" msgstr "Cửa sổ được giữ trên" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: diminactive/diminactive_config.ui:68 #, kde-format msgid "By window group" msgstr "Theo nhóm cửa sổ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) #: diminactive/diminactive_config.ui:75 #, kde-format msgid "Fullscreen windows" msgstr "Cửa sổ toàn màn hình" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) #: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "Thời lượng:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Mặc định" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33 #, kde-format msgid " milliseconds" msgstr " mi-li giây" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) #: glide/glide_config.ui:50 #, kde-format msgid "Window Open Animation" msgstr "Hiệu ứng động khi mở cửa sổ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) #: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154 #, kde-format msgid "Rotation edge:" msgstr "Cạnh xoay:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) #: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191 #, kde-format msgid "Rotation angle:" msgstr "Góc xoay:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) #: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Khoảng cách:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) #: glide/glide_config.ui:148 #, kde-format msgid "Window Close Animation" msgstr "Hiệu ứng động khi đóng cửa sổ" #: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "Bật/tắt hiệu ứng đảo" #: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "Bật/tắt hiệu ứng đảo cho cửa sổ" #: invert/invert.cpp:56 #, kde-format msgid "Invert Screen Colors" msgstr "Đảo màu màn hình" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: login/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "Tối dần (chỉ cho các màn hình khởi động toàn màn hình)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:17 #, kde-format msgid "Animation duration:" msgstr "Thời lượng hiệu ứng động:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:36 #, kde-format msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "Mặc định" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:39 #, kde-format msgid "milliseconds" msgstr "mi-li giây" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: magnifier/magnifier_config.ui:17 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Kích thước" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: magnifier/magnifier_config.ui:23 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "Chiều &rộng:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: magnifier/magnifier_config.ui:55 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "Chiều &cao:" #: mouseclick/mouseclick.cpp:36 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51 #, kde-format msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "Bật/tắt hiệu ứng bấm chuột" #: mouseclick/mouseclick.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "Trái" #: mouseclick/mouseclick.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "Giữa" #: mouseclick/mouseclick.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "Phải" #: mouseclick/mouseclick.h:60 #, kde-format msgid "↓" msgstr "↓" #: mouseclick/mouseclick.h:61 #, kde-format msgid "↑" msgstr "↑" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:21 #, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "Thiết lập cơ bản" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:37 #, kde-format msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "Màu nút chuột trái:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:50 #, kde-format msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "Màu nút chuột giữa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:70 #, kde-format msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "Màu nút chuột phải:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:91 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Thiết lập nâng cao" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:97 #, kde-format msgid "Rings" msgstr "Các vòng" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:103 #, kde-format msgid "Line Width:" msgstr "Độ rộng của nét:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #, kde-format msgid " pixel" msgstr " điểm ảnh" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:132 #, kde-format msgid " msec" msgstr " mi-li giây" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:145 #, kde-format msgid "Ring Duration:" msgstr "Thời lượng vòng:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:155 #, kde-format msgid "Ring Radius:" msgstr "Bán kính vòng:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:184 #, kde-format msgid "Ring Count:" msgstr "Số lượng vòng:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Chữ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:216 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Phông chữ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:233 #, kde-format msgid "Show Text:" msgstr "Hiện chữ:" #: mousemark/mousemark.cpp:40 #, kde-format msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "Xoá hết các vết chuột" #: mousemark/mousemark.cpp:46 mousemark/mousemark_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "Xoá vết chuột cuối" #: mousemark/mousemark_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "Xoá các vết chuột" #: mousemark/mousemark_config.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Suffix" msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " điểm ảnh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mousemark/mousemark_config.ui:23 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "Độ &rộng:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mousemark/mousemark_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Màu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mousemark/mousemark_config.ui:82 #, kde-format msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." msgstr "Vẽ với chuột bằng cách giữ các phím Shift+Meta và di chuyển chuột." #: outputlocator/outputlocator.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "Không rõ" #: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31 #, kde-format msgid "Toggle Overview" msgstr "Bật/tắt tổng quan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22 #, kde-format msgid "Layout mode:" msgstr "Chế độ bố cục:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:43 #, kde-format msgid "Ignore minimized windows:" msgstr "Bỏ qua các cửa sổ bị thu nhỏ:" #: overview/qml/DesktopBar.qml:187 #, kde-format msgid "Delete Virtual Desktop" msgstr "Xoá bàn làm việc ảo" #: overview/qml/DesktopBar.qml:283 #, kde-format msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "Thêm bàn làm việc ảo" #: overview/qml/ScreenView.qml:226 #, kde-format msgid "No matching windows" msgstr "Không cửa sổ nào khớp" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151 #, kde-format msgid "Drag Down To Close" msgstr "Kéo xuống để đóng" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:452 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'" msgid "Close window" msgstr "Đóng cửa sổ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:46 #, kde-format msgid "Window open scale:" msgstr "Cỡ mở cửa sổ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "Window close scale:" msgstr "Cỡ đóng cửa sổ:" #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:478 #, kde-format msgid "" "Select window to screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Bấm trái hoặc enter để chọn cửa sổ để chụp ảnh màn hình.\n" "Escape hoặc bấm phải để huỷ." #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:496 #, kde-format msgid "" "Create screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Bấm trái hoặc enter để tạo ảnh chụp màn hình.\n" "Escape hoặc bấm phải để huỷ." #: showfps/qml/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Paint Duration" msgstr "Thời lượng sơn:" #: showfps/qml/main.qml:162 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Paint Amount" msgstr "Lượng sơn:" #: showfps/qml/main.qml:175 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Current FPS" msgstr "FPS hiện tại" #: showfps/qml/main.qml:184 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Maximum FPS" msgstr "FPS tối đa" #: showfps/qml/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "Hiệu ứng này không phải là một sự chuẩn kiểm" #: showpaint/showpaint.cpp:39 showpaint/showpaint_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Show Paint" msgstr "Bật/tắt \"Hiện sơn\"" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) #: slide/slide_config.ui:17 #, kde-format msgid "Gap between desktops" msgstr "Chỗ trống giữa các bàn làm việc" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) #: slide/slide_config.ui:23 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Ngang:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) #: slide/slide_config.ui:46 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Dọc:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) #: slide/slide_config.ui:72 #, kde-format msgid "Slide desktop background" msgstr "Trượt nền bàn làm việc" #: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "Ẩn/hiện hình nhỏ cho cửa sổ hiện tại" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 #, kde-format msgid "Maximum &width:" msgstr "Độ &rộng tối đa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "&Giãn cách:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 #, kde-format msgid " pixels" msgstr " điểm ảnh" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "Độ &mờ đục:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #: tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37 #: tileseditor/tileseditoreffect.cpp:29 #, kde-format msgid "Toggle Tiles Editor" msgstr "Bật/tắt trình biên tập lát" #: tileseditor/qml/main.qml:150 #, kde-format msgid "Padding:" msgstr "Phần lót:" #: tileseditor/qml/main.qml:160 #, kde-format msgid "Load Layout..." msgstr "Tải bố cục..." #: tileseditor/qml/main.qml:274 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Đóng" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167 #, kde-format msgid "Split Horizontally" msgstr "Tách ngang" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174 #, kde-format msgid "Split Vertically" msgstr "Tách dọc" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182 tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211 #, kde-format msgid "Add Floating Tile" msgstr "Thêm ô trôi" #: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Xoá" #: trackmouse/trackmouse.cpp:45 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "Theo dõi chuột" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:26 #, kde-format msgid "Trigger effect with:" msgstr "Kích hoạt hiệu ứng bằng:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "Phím tắt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 #, kde-format msgid "Modifier keys:" msgstr "Phím bổ trợ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:65 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:72 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:79 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:86 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Translucency" msgstr "Độ trong mờ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "General Translucency Settings" msgstr "Thiết lập chung về độ trong mờ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:64 #, kde-format msgid "Combobox popups:" msgstr "Ô bật lên hộp kết hợp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:431 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Đục" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:137 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "Hộp thoại:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:418 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Trong suốt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:188 #, kde-format msgid "Menus:" msgstr "Trình đơn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:207 #, kde-format msgid "Moving windows:" msgstr "Cửa sổ di chuyển:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:226 #, kde-format msgid "Inactive windows:" msgstr "Cửa sổ bất hoạt:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:267 #, kde-format msgid "Set menu translucency independently" msgstr "Đặt riêng độ trong mờ của trình đơn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:285 #, kde-format msgid "Dropdown menus:" msgstr "Trình đơn thả xuống:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:329 #, kde-format msgid "Popup menus:" msgstr "Trình đơn bật lên:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:367 #, kde-format msgid "Torn-off menus:" msgstr "Trình đơn xé tách:" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "Ẩn/hiện \"Các cửa sổ hiện thời\" (Bàn làm việc hiện tại)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "Ẩn/hiện \"Các cửa sổ hiện thời\" (Tất cả các bàn làm việc)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "Ẩn/hiện \"Các cửa sổ hiện thời\" (Lớp cửa sổ)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)" msgstr "" "Ẩn/hiện \"Các cửa sổ hiện thời\" (Lớp cửa sổ trên bàn làm việc hiện tại)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56 #, kde-format msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "Bỏ &qua các cửa sổ bị thu nhỏ" #: windowview/qml/main.qml:107 #, kde-format msgid "No Matches" msgstr "Không mục nào khớp" #: windowview/qml/main.qml:107 #, kde-format msgid "No Windows" msgstr "Không có cửa sổ nào" #: windowview/qml/main.qml:122 #, kde-format msgid "Filter windows…" msgstr "Lọc cửa sổ…" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Nâng cao" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 #, kde-format msgid "&Stiffness:" msgstr "Độ &rắn chắc:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 #, kde-format msgid "Dra&g:" msgstr "Độ &kéo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 #, kde-format msgid "&Move factor:" msgstr "Hệ &số chuyển động:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 #, kde-format msgid "Wo&bble when moving" msgstr "Lắc lư khi &di chuyển" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 #, kde-format msgid "Wobble when &resizing" msgstr "Lắc lư khi đổi &cỡ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 #, kde-format msgid "Enable &advanced mode" msgstr "Bật chế độ &nâng cao" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 #, kde-format msgid "&Wobbliness" msgstr "Độ &lắc lư" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 #, kde-format msgid "Less" msgstr "Ít" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 #, kde-format msgid "More" msgstr "Nhiều" #: zoom/zoom.cpp:67 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "Di chuyển vùng được thu phóng sang trái" #: zoom/zoom.cpp:74 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "Di chuyển vùng được thu phóng sang phải" #: zoom/zoom.cpp:81 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "Di chuyển vùng được thu phóng lên trên" #: zoom/zoom.cpp:88 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "Di chuyển vùng được thu phóng xuống dưới" #: zoom/zoom.cpp:96 zoom/zoom_config.cpp:108 #, kde-format msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "Di chuyển chuột đến đích nhắm" #: zoom/zoom.cpp:103 zoom/zoom_config.cpp:115 #, kde-format msgid "Move Mouse to Center" msgstr "Di chuyển chuột đến tâm" #: zoom/zoom_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "Di chuyển sang trái" #: zoom/zoom_config.cpp:87 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "Di chuyển sang phải" #: zoom/zoom_config.cpp:94 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Di chuyển lên" #: zoom/zoom_config.cpp:101 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Di chuyển xuống" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41 #, kde-format msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "Khi thu phóng, thay đổi một lượng bằng hệ số thu phóng được chỉ định." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: zoom/zoom_config.ui:28 #, kde-format msgid "Zoom Factor:" msgstr "Hệ số thu phóng:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "Bật tính năng theo dõi vị trí nhắm. Cần QAccessible được bật cho từng ứng " "dụng (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:69 #, kde-format msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "Bật tính năng theo dõi nhắm" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:76 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per " "application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "Bật tính năng theo dõi con trỏ văn bản. Cần QAccessible được bật cho từng " "ứng dụng (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:79 #, kde-format msgid "Enable Text Cursor Tracking" msgstr "Bật tính năng theo dõi con trỏ văn bản" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: zoom/zoom_config.ui:86 #, kde-format msgid "Mouse Pointer:" msgstr "Con trỏ chuột:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:99 #, kde-format msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "Cách hiển thị con trỏ chuột." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:103 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Đổi cỡ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:108 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Giữ nguyên" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:113 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Ẩn" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:121 #, kde-format msgid "Track moving of the mouse." msgstr "Theo dõi di chuyển của chuột." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:125 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "Theo tỉ lệ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:130 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Đặt vào giữa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:135 #, kde-format msgid "Push" msgstr "Đẩy" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:140 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Tắt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: zoom/zoom_config.ui:148 #, kde-format msgid "Mouse Tracking:" msgstr "Theo dõi chuột" #~ msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Ảnh chụp màn hình" #~ msgctxt "Notification with path to screenshot file" #~ msgid "Screenshot saved to %1" #~ msgstr "Ảnh chụp màn hình được lưu vào %1" #~ msgid "Blur background:" #~ msgstr "Nền mờ:" #~ msgid "Slide docks" #~ msgstr "Trượt các giá" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Tìm kiếm..." #~ msgid "&Radius:" #~ msgstr "&Bán kính:" #~ msgid "Text position:" #~ msgstr "Vị trí chữ:" #~ msgid "Inside Graph" #~ msgstr "Trong biểu đồ" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "Không đâu cả" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Trái trên" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Phải trên" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Trái dưới" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Phải dưới" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "Phông chữ:" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Màu chữ:" #~ msgid "Text alpha:" #~ msgstr "Độ trong của chữ:" #~ msgid "Show graph:" #~ msgstr "Hiện biểu đồ:" #~ msgid "Show on active screen" #~ msgstr "Hiện ở màn hình hoạt động" #~ msgid "Show Message:" #~ msgstr "Hiện thông điệp:" #~ msgid "Show \"not a benchmark\" message" #~ msgstr "Hiện thông điệp \"không phải là một sự chuẩn kiểm\"" #~ msgid "Colorize Text:" #~ msgstr "Thêm màu cho chữ:" #~ msgid "Color text by value (green > yellow > red)" #~ msgstr "Thêm màu cho chữ theo giá trị (xanh lục > vàng > đỏ)" #~ msgid "Zoom &duration:" #~ msgstr "Thời &lượng thu phóng:" #~ msgctxt "Duration of zoom" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Mặc định" #~ msgid "Border wid&th:" #~ msgstr "Độ rộng &viền:" #~ msgid "Click behavior:" #~ msgstr "Ứng xử khi bấm:" #~ msgid "" #~ "If the Present Windows effect is enabled, it will be automatically " #~ "triggered." #~ msgstr "" #~ "Nếu hiệu ứng \"Các cửa sổ hiện thời\" được bật, nó sẽ tự động được kích " #~ "hoạt." #~ msgid "Switch desktop and activate window" #~ msgstr "Chuyển bàn làm việc và kích hoạt cửa sổ" #~ msgid "Switch desktop only" #~ msgstr "Chỉ chuyển bàn làm việc" #~ msgid "Natural Layout Settings" #~ msgstr "Thiết lập bố cục \"Tự nhiên\"" #~ msgid "Fill &gaps" #~ msgstr "&Lấp chỗ trống" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Nhanh hơn" #~ msgid "Nicer" #~ msgstr "Đẹp hơn" #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "Nút trái:" #~ msgid "No action" #~ msgstr "Không hành động" #~ msgid "Activate window" #~ msgstr "Kích hoạt cửa sổ" #~ msgid "End effect" #~ msgstr "Kết thúc hiệu ứng" #~ msgid "Bring window to current desktop" #~ msgstr "Đưa cửa sổ đến bàn làm việc hiện tại" #~ msgid "Send window to all desktops" #~ msgstr "Gửi cửa sổ đến tất cả các bàn làm việc" #~ msgid "(Un-)Minimize window" #~ msgstr "(Bỏ) thu nhỏ cửa sổ" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "Nút giữa:" #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "Nút phải:" #~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Bàn làm việc" #~ msgid "Show desktop" #~ msgstr "Hiện bàn làm việc" #~ msgid "Display window &titles" #~ msgstr "Hiển thị tiê&u đề cửa sổ" #~ msgid "Display window &icons" #~ msgstr "Hiển thị biểu tượn&g cửa sổ" #~ msgid "Show &panels" #~ msgstr "Hiện các &bảng" #~ msgid "Regular Grid" #~ msgstr "Lưới thông thường" #~ msgid "Flexible Grid" #~ msgstr "Lưới linh hoạt" #~ msgid "Provide buttons to close the windows" #~ msgstr "Cung cấp các nút để đóng cửa sổ" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Nguyễn Hùng Phú" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "phu.nguyen@kdemail.net" #~ msgid "Scale window" #~ msgstr "Đổi cỡ cửa sổ" #~ msgid "Show outline" #~ msgstr "Hiện biên dạng" #~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)" #~ msgstr "Ẩn/hiện phần hiển thị hình dạng của cửa sổ (chỉ hiệu ứng)" #~ msgid "Toggle KWin composited geometry display" #~ msgstr "Ẩn/hiện phần hiển thị hình dạng được kết hợp bởi KWin" #~ msgid "Display for moving windows" #~ msgstr "Hiển thị khi di chuyển cửa sổ" #~ msgid "Display for resizing windows" #~ msgstr "Hiển thị khi đổi cỡ cửa sổ" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Mờ" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" #~ msgstr "Làm mờ phần nền phía sau các cửa sổ bán trong suốt" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "Trình nhặt màu" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Supports picking a color" #~ msgstr "Hỗ trợ nhặt màu" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Background contrast" #~ msgstr "Tương phản nền" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows" #~ msgstr "" #~ "Cải thiện độ tương phản và tính dễ đọc phía sau các cửa sổ bán trong suốt" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "Lưới bàn làm việc" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" #~ msgstr "" #~ "Thu nhỏ để tất cả các bàn làm việc được hiển thị cạnh nhau trong một lưới" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dim Inactive" #~ msgstr "Làm tối bất hoạt" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darken inactive windows" #~ msgstr "Làm tối các cửa sổ bất hoạt" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Fall Apart" #~ msgstr "Tan vỡ" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Closed windows fall into pieces" #~ msgstr "Cửa sổ bị đóng sẽ vỡ thành nhiều mảnh" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Glide" #~ msgstr "Lướt" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Glide windows as they appear or disappear" #~ msgstr "Lướt các cửa sổ khi chúng xuất hiện hoặc biến mất" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Highlight Window" #~ msgstr "Tô sáng cửa sổ" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" #~ msgstr "Tô sáng cửa sổ thích hợp khi đảo chuột trên các mục thanh tác vụ" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Đảo" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows" #~ msgstr "Đảo màu bàn làm việc và các cửa sổ" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Kscreen" #~ msgstr "Kscreen" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper Effect for KScreen" #~ msgstr "Hiệu ứng trợ giúp cho KScreen" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Looking Glass" #~ msgstr "Kính lúp" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" #~ msgstr "Một trình phóng đại màn hình trông như một thấu kính mắt cá" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Magic Lamp" #~ msgstr "Đèn thần" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" #~ msgstr "Mô phỏng một cây đèn thần khi thu nhỏ các cửa sổ" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Magnifier" #~ msgstr "Trình phóng đại" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" #~ msgstr "Phóng đại khu vực màn hình gần với con trỏ chuột" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Click Animation" #~ msgstr "Hiệu ứng động khi bấm chuột" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful " #~ "for screenrecordings/presentations" #~ msgstr "" #~ "Tạo một hiệu ứng động khi một nút chuột được bấm. Có ích khi quay phim " #~ "màn hình / thuyết trình" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Mark" #~ msgstr "Vết chuột" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop" #~ msgstr "Cho phép bạn vẽ các nét trên bàn làm việc" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Tổng quan" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Allows you to overview virtual desktops and windows" #~ msgstr "Cho phép bạn xem tổng quan các bàn làm việc ảo và các cửa sổ" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Present Windows" #~ msgstr "Các cửa sổ hiện thời" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" #~ msgstr "" #~ "Thu nhỏ cho đến khi tất cả các cửa sổ đang mở hiển thị được cạnh nhau" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Resize Window" #~ msgstr "Đổi cỡ cửa sổ" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" #~ msgstr "" #~ "Đổi cỡ cửa sổ với một sự đổi cỡ nhanh ở bề mặt, thay vì cập nhật nội dung" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Cạnh màn hình" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlights a screen edge when approaching" #~ msgstr "Tô sáng cạnh màn hình khi tiến lại gần" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Ảnh chụp màn hình" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper effect for screenshot tools" #~ msgstr "Hiệu ứng trợ giúp cho các công cụ chụp ảnh màn hình" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Transform" #~ msgstr "Biến đổi" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animates display transformations" #~ msgstr "Hoạt hoá các biến đổi hiển thị" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Sheet" #~ msgstr "Tấm mỏng" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" #~ msgstr "" #~ "Làm các hộp thoại chế độ bay vào và ra một cách êm dịu khi chúng hiện ra " #~ "và biến mất" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Show FPS" #~ msgstr "Hiện FPS" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" #~ msgstr "Hiện hiệu suất hoạt động của KWin ở góc màn hình" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Show Paint" #~ msgstr "Hiện sơn" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" #~ msgstr "Tô sáng những vùng bàn làm việc mới được cập nhật" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Trượt" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops" #~ msgstr "Trượt qua các bàn làm việc khi chuyển bàn làm việc ảo" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Slide Back" #~ msgstr "Trượt lùi" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Slide back windows when another window is raised" #~ msgstr "Trượt lùi cửa sổ khi một cửa sổ khác được nâng lên" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Sliding popups" #~ msgstr "Ô bật lên dạng trượt" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Sliding animation for Plasma popups" #~ msgstr "Hiệu ứng động dạng trượt cho các ô bật lên Plasma" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Snap Helper" #~ msgstr "Trợ giúp nhanh" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window" #~ msgstr "Giúp bạn định vị tâm của màn hình khi di chuyển cửa sổ" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Startup Feedback" #~ msgstr "Phản hồi khởi động" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper effect for startup feedback" #~ msgstr "Hiệu ứng trợ giúp cho phản hồi khởi động" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Thumbnail Aside" #~ msgstr "Hình nhỏ ở cạnh" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" #~ msgstr "Hiển thị các hình nhỏ cửa sổ ở cạnh màn hình" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Touch Points" #~ msgstr "Điểm chạm" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Visualize touch points" #~ msgstr "Trực quan hoá các điểm chạm" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Track Mouse" #~ msgstr "Theo dõi chuột" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" #~ msgstr "Khi được kích hoạt, hiển thị một hiệu ứng định vị con trỏ chuột" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Window Geometry" #~ msgstr "Hình dạng của cửa sổ" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display window geometries on move/resize" #~ msgstr "Hiển thị dạng hình học của cửa sổ khi di chuyển / đổi cỡ" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Wobbly Windows" #~ msgstr "Cửa sổ lắc lư" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Deform windows while they are moving" #~ msgstr "Làm méo các cửa sổ khi chúng di chuyển" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Thu phóng" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Magnify the entire desktop" #~ msgstr "Phóng đại toàn bộ bàn làm việc" #~ msgid "Kompose" #~ msgstr "Kompose"