# Translation of kcm_kwindesktop to Croatian # # Zarko Pintar , 2009. # Andrej Dundović , 2009. # Andrej Dundovic , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-11 15:05+0200\n" "Last-Translator: Andrej Dundovic \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com" #: desktopsmodel.cpp:191 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop %1" msgctxt "A numbered name for virtual desktops" msgid "Desktop %1" msgid_plural "Desktop %1" msgstr[0] "Radna površina %1" msgstr[1] "Radna površina %1" msgstr[2] "Radna površina %1" #: desktopsmodel.cpp:479 #, kde-format msgid "There was an error connecting to the compositor." msgstr "" #: desktopsmodel.cpp:678 #, kde-format msgid "There was an error saving the settings to the compositor." msgstr "" #: desktopsmodel.cpp:681 #, kde-format msgid "There was an error requesting information from the compositor." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:17 #, kde-format msgid "" "This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual " "desktops." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:91 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rename" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:102 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Confirm new name" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:137 #, kde-format msgid "" "Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving " "now will overwrite the changes." msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:153 #, kde-format msgid "Row %1" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:166 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:184 #, kde-format msgid "1 Row" msgid_plural "%1 Rows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: package/contents/ui/main.qml:200 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:202 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Desktop navigation wraps around" msgid "Navigation wraps around" msgstr "Navigacija radne površine se omata" #: package/contents/ui/main.qml:220 #, kde-format msgid "Show animation when switching:" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:271 #, kde-format msgid "Show on-screen display when switching:" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:290 #, kde-format msgid "%1 ms" msgstr "" #: package/contents/ui/main.qml:314 #, kde-format msgid "Show desktop layout indicators" msgstr "Prikaži indikatore rasporeda radne površine" #, fuzzy #~| msgid "Desktops" #~ msgid "Virtual Desktops" #~ msgstr "Radne površine" #, fuzzy #~| msgid "Desktops" #~ msgid "New Desktop" #~ msgstr "Radne površine" #~ msgid "Desktop %1:" #~ msgstr "Radna površina %1:" #~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1" #~ msgstr "Ovdje možete unjeti naziv za radnu površinu %1" #~ msgid "" #~ "

Multiple Desktops

In this module, you can configure how many " #~ "virtual desktops you want and how these should be labeled." #~ msgstr "" #~ "

Višestruke radne površine

U ovom modulu možete podesiti koliko " #~ "želite virtualnih radnih površina i kako će one biti označene." #~ msgid "Switch to Next Desktop" #~ msgstr "Prebaci na slijedeću radnu površinu" #~ msgid "Switch to Previous Desktop" #~ msgstr "Prebaci na prethodnu radnu površinu" #~ msgid "Switch One Desktop to the Right" #~ msgstr "Prebaci za jednu radnu površinu udesno" #~ msgid "Switch One Desktop to the Left" #~ msgstr "Prebaci za jednu radnu površinu uljevo" #~ msgid "Switch One Desktop Up" #~ msgstr "Prebaci za jednu radnu površinu nagore" #~ msgid "Switch One Desktop Down" #~ msgstr "Prebaci za jednu radnu površinu nadolje" #~ msgid "Desktop Switching" #~ msgstr "Prebacivanje radnih površina" #~ msgid "Switch to Desktop %1" #~ msgstr "Prebaci na radnu površinu %1" #~ msgid "No Animation" #~ msgstr "Bez animacije" #~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found" #~ msgstr "Nije pronađen odgovarajući prečac za radnu površinu %1" #~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2" #~ msgstr "Pridružen opći prečac \"%1\" na radnu površinu %2" #~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2" #~ msgstr "Sukob prečaca: Ne mogu postaviti prečac %1 na radnu površinu %2" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Prikaz" #~ msgid "" #~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop." #~ msgstr "" #~ "Ovdje možete postaviti koliko mnogo virtualnih radnih površina želite na " #~ "vašoj KDE-ovoj radnoj površini." #, fuzzy #~| msgid "Number of desktops:" #~ msgid "&Number of desktops:" #~ msgstr "Broj radnih površina:" #, fuzzy #~| msgid "Number of rows:" #~ msgid "N&umber of rows:" #~ msgstr "Broj redaka:" #~ msgid "Desktop Names" #~ msgstr "Nazivi radnih površina" #~ msgid "Switching" #~ msgstr "Prebacivanje" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border " #~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge " #~ "of the new desktop." #~ msgstr "" #~ "Omogućite ovu opciju ako želite da vas tipkovnica ili aktivna granica " #~ "radne površine navigira preko ruba radne površine i odvede na suprotni " #~ "rub nove radne površine." #~ msgid "Desktop Effect Animation" #~ msgstr "Efekt animacije radne površine " #~ msgid "Animation:" #~ msgstr "Animacija:" #~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display" #~ msgstr "Prekidač radne površine na zaslonu (OSD)" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Trajanje:" #~ msgid " msec" #~ msgstr "msek" #~ msgid "" #~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout " #~ "indicating the selected desktop." #~ msgstr "" #~ "Omogućavanjem ove opcije dobit će se prikaz sličice s izgledom radne " #~ "površine koja ukazuje na odabranu radnu površinu." #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Prečaci" #~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops" #~ msgstr "Pokaži prečace za sve moguće radne površine" #~ msgid "Different widgets for each desktop" #~ msgstr "Različiti widgeti za svaku radnu površinu"