# translation of kcmkwinrules.po to Bengali INDIA # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Runa Bhattacharjee , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-07 02:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-07 14:37+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali INDIA \n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: kcmrules.cpp:226 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "" #: kcmrules.cpp:406 #, kde-format msgid "Application settings for %1" msgstr "%1-র জন্য অ্যাপ্লিকেশন সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215 #, kde-format msgid "Window settings for %1" msgstr "%1-র জন্য উইন্ডো সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: optionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Unimportant" msgstr "কম গুরুত্বপূর্ণ" #: optionsmodel.cpp:199 #, kde-format msgid "Exact Match" msgstr "সুনিশ্চিত মিল" #: optionsmodel.cpp:200 #, kde-format msgid "Substring Match" msgstr "আংশিক মিল" #: optionsmodel.cpp:201 #, kde-format msgid "Regular Expression" msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন" #: optionsmodel.cpp:205 #, kde-format msgid "Apply Initially" msgstr "প্রাথমিকরূপে প্রয়োগ করা হবে" #: optionsmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "" "The window property will be only set to the given value after the window is " "created.\n" "No further changes will be affected." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:209 #, kde-format msgid "Apply Now" msgstr "অবিলম্বে প্রয়োগ করা হবে" #: optionsmodel.cpp:210 #, kde-format msgid "" "The window property will be set to the given value immediately and will not " "be affected later\n" "(this action will be deleted afterwards)." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:213 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "স্মরণে রাখা হবে" #: optionsmodel.cpp:214 #, kde-format msgid "" "The value of the window property will be remembered and, every time the " "window is created, the last remembered value will be applied." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:217 #, kde-format msgid "Do Not Affect" msgstr "প্রভাব সৃষ্টি করবে না" #: optionsmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "" "The window property will not be affected and therefore the default handling " "for it will be used.\n" "Specifying this will block more generic window settings from taking effect." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:221 #, kde-format msgid "Force" msgstr "বলপূর্বক" #: optionsmodel.cpp:222 #, kde-format msgid "The window property will be always forced to the given value." msgstr "" #: optionsmodel.cpp:224 #, kde-format msgid "Force Temporarily" msgstr "সাময়িকভাবে বলপূর্বক করা হবে" #: optionsmodel.cpp:225 #, kde-format msgid "" "The window property will be forced to the given value until it is hidden\n" "(this action will be deleted after the window is hidden)." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:218 #, kde-format msgid "Settings for %1" msgstr "%1-র মান" #: rulesmodel.cpp:221 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window settings for %1" msgid "New window settings" msgstr "%1-র জন্য উইন্ডো সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: rulesmodel.cpp:237 #, kde-format msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:244 #, kde-format msgid "" "Some applications set their own geometry after starting, overriding your " "initial settings for size and position. To enforce these settings, also " "force the property \"%1\" to \"Yes\"." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:251 #, kde-format msgid "" "Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the " "window becomes invisible." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:382 #, fuzzy, kde-format #| msgid "De&scription:" msgid "Description" msgstr "বিবরণ: (&s)" #: rulesmodel.cpp:382 rulesmodel.cpp:390 rulesmodel.cpp:398 rulesmodel.cpp:405 #: rulesmodel.cpp:411 rulesmodel.cpp:419 rulesmodel.cpp:424 rulesmodel.cpp:430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Window" msgid "Window matching" msgstr "উইন্ডো (&W)" #: rulesmodel.cpp:390 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &class (application type):" msgid "Window class (application)" msgstr "উইন্ডোর শ্রেণী (অ্যাপ্লিকেশনের প্রকৃতি) (&c)" #: rulesmodel.cpp:398 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match w&hole window class" msgid "Match whole window class" msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোর শ্রেণী মেলানো হবে (&h)" #: rulesmodel.cpp:405 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Match w&hole window class" msgid "Whole window class" msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোর শ্রেণী মেলানো হবে (&h)" #: rulesmodel.cpp:411 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &types:" msgid "Window types" msgstr "উইন্ডোর প্রকৃতি: (&t)" #: rulesmodel.cpp:419 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &role:" msgid "Window role" msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা: (&r)" #: rulesmodel.cpp:424 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window t&itle:" msgid "Window title" msgstr "উইন্ডোর শিরোনাম: (&i)" #: rulesmodel.cpp:430 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Machine (hostname):" msgid "Machine (hostname)" msgstr "মেশিন (হোস্ট-নেম): (&M)" #: rulesmodel.cpp:436 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Position" msgstr "অবস্থান (&P)" #: rulesmodel.cpp:436 rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:453 #: rulesmodel.cpp:461 rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:486 rulesmodel.cpp:502 #: rulesmodel.cpp:507 rulesmodel.cpp:512 rulesmodel.cpp:517 rulesmodel.cpp:522 #: rulesmodel.cpp:531 rulesmodel.cpp:546 rulesmodel.cpp:551 rulesmodel.cpp:556 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Position" msgid "Size & Position" msgstr "অবস্থান (&P)" #: rulesmodel.cpp:442 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Size" msgid "Size" msgstr "মাপ (&S)" #: rulesmodel.cpp:448 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximized &horizontally" msgid "Maximized horizontally" msgstr "অনুভূমিক দিশায় সর্বোচ্চ মাপ (&h)" #: rulesmodel.cpp:453 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximized &vertically" msgid "Maximized vertically" msgstr "উলম্ব দিশায় সর্বোচ্চ মাপ (&v)" #: rulesmodel.cpp:461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual Desktop" msgstr "সকল ডেস্কটপ" #: rulesmodel.cpp:467 #, fuzzy, kde-format #| msgid "All Desktops" msgid "Virtual Desktops" msgstr "সকল ডেস্কটপ" #: rulesmodel.cpp:486 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:502 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Splash Screen" msgid "Screen" msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্রিন" #: rulesmodel.cpp:507 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Fullscreen" msgid "Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন (&F)" #: rulesmodel.cpp:512 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&inimized" msgid "Minimized" msgstr "সর্বনিম্ন মাপ (&i)" #: rulesmodel.cpp:517 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sh&aded" msgid "Shaded" msgstr "ছায়াবৃত (&a)" #: rulesmodel.cpp:522 #, fuzzy, kde-format #| msgid "P&lacement" msgid "Initial placement" msgstr "স্থাপনা (&l)" #: rulesmodel.cpp:531 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ignore requested &geometry" msgid "Ignore requested geometry" msgstr "অনুরোধ করা জ্যামিতি উপেক্ষা করা হবে (&g)" #: rulesmodel.cpp:534 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some applications can set their own geometry, overriding the window manager " "preferences. Setting this property overrides their placement requests.This affects Size and Position but not Maximized or " "Fullscreen states.Note that the position " "can also be used to map to a different Screen" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:546 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&inimum size" msgid "Minimum Size" msgstr "সর্বনিম্ন মাপ (&i)" #: rulesmodel.cpp:551 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&aximum size" msgid "Maximum Size" msgstr "সর্বোচ্চ মাপ (&a)" #: rulesmodel.cpp:556 #, kde-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:558 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to " "certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of " "one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those " "windows to be resized to arbitrary sizes.This can be helpful for " "windows that can't quite fit the full screen area when maximized." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:569 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:569 rulesmodel.cpp:574 rulesmodel.cpp:579 rulesmodel.cpp:585 #: rulesmodel.cpp:591 rulesmodel.cpp:597 #, kde-format msgid "Arrangement & Access" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:574 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:579 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip &taskbar" msgid "Skip taskbar" msgstr "টাস্ক-বার উপেক্ষা করা হবে (&t)" #: rulesmodel.cpp:581 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:585 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip pa&ger" msgid "Skip pager" msgstr "পেজার উপেক্ষা করা হবে (&g)" #: rulesmodel.cpp:587 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:591 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Skip pa&ger" msgid "Skip switcher" msgstr "পেজার উপেক্ষা করা হবে (&g)" #: rulesmodel.cpp:593 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Controls whether or not the window appears in the Alt+Tab window list." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:597 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "শর্ট-কাট" #: rulesmodel.cpp:603 #, kde-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:603 rulesmodel.cpp:608 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:619 #: rulesmodel.cpp:625 rulesmodel.cpp:652 rulesmodel.cpp:680 rulesmodel.cpp:686 #: rulesmodel.cpp:698 rulesmodel.cpp:703 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:714 #, kde-format msgid "Appearance & Fixes" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:608 #, kde-format msgid "Titlebar color scheme" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:614 #, kde-format msgid "Active opacity" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:619 #, kde-format msgid "Inactive opacity" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:625 #, kde-format msgid "Focus stealing prevention" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:627 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action " "from raising themselves and taking focus while you're currently interacting " "with another window. This property can be used to change the level of focus " "stealing prevention applied to individual windows and apps.Here's " "what will happen to a window opened without your direct action at each level " "of focus stealing prevention:None: The window will be raised and focused.Low: Focus stealing prevention will be applied, but " "in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be " "raised and focused.Normal: " "Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation " "KWin considers ambiguous, the window will not be raised " "and focused.High: The window " "will only be raised and focused if it belongs to the same app as the " "currently-focused window.Extreme: The window will never be raised and focused." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:652 #, kde-format msgid "Focus protection" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:654 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This property controls the focus protection level of the currently active " "window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new " "windows that are opened without your direct action.Here's what " "happens to new windows that are opened without your direct action at each " "level of focus protection while the window with this property applied to it " "has focus:None: Newly-" "opened windows always raise themselves and take focus.Low: Focus stealing prevention will be applied to " "the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " "ambiguous, the window will be raised and focused.Normal: Focus stealing prevention will be applied " "to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers " "ambiguous, the window will not be raised and focused.High: Newly-opened windows " "will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as " "the currently-focused window.Extreme: Newly-opened windows never raise themselves and take focus." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:680 #, kde-format msgid "Accept focus" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:682 #, kde-format msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:686 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Block global shortcuts" msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "সার্বজনীন শর্ট-কাট প্রতিরোধ করা হবে" #: rulesmodel.cpp:688 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while " "the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual " "machines that handle some of the same shortcuts themselves.Note " "that you won't be able to Alt+Tab out of the window or " "use any other global shortcuts such as Alt+Space to " "activate KRunner." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:698 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Closeable" msgid "Closeable" msgstr "বন্ধ করার যোগ্য (&C)" #: rulesmodel.cpp:703 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &type" msgid "Set window type" msgstr "উইন্ডোর প্রকৃতি (&t)" #: rulesmodel.cpp:709 #, kde-format msgid "Desktop file name" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:714 #, kde-format msgid "Block compositing" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:766 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &class (application type):" msgid "Window class not available" msgstr "উইন্ডোর শ্রেণী (অ্যাপ্লিকেশনের প্রকৃতি) (&c)" #: rulesmodel.cpp:767 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use " "it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to " "it, try to match other properties like the window title instead.Please consider reporting this bug to the application's developers." msgstr "" #: rulesmodel.cpp:801 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Window &types:" msgid "All Window Types" msgstr "উইন্ডোর প্রকৃতি: (&t)" #: rulesmodel.cpp:802 #, kde-format msgid "Normal Window" msgstr "স্বাভাবিক উইন্ডো" #: rulesmodel.cpp:803 #, kde-format msgid "Dialog Window" msgstr "ডায়লগ উইন্ডো" #: rulesmodel.cpp:804 #, kde-format msgid "Utility Window" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:805 #, kde-format msgid "Dock (panel)" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:806 #, kde-format msgid "Toolbar" msgstr "টুল-বার" #: rulesmodel.cpp:807 #, kde-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:808 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "স্প্ল্যাশ স্ক্রিন" #: rulesmodel.cpp:809 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated #: rulesmodel.cpp:811 #, kde-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "স্বতন্ত্র মেনু-বার" #: rulesmodel.cpp:812 #, kde-format msgid "On Screen Display" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:822 #, kde-format msgid "All Desktops" msgstr "সকল ডেস্কটপ" #: rulesmodel.cpp:824 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list" msgid "Make the window available on all desktops" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:843 #, kde-format msgid "All Activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:845 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip in the activity list" msgid "Make the window available on all activities" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:866 #, kde-format msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট মান" #: rulesmodel.cpp:867 #, kde-format msgid "No Placement" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:868 #, kde-format msgid "Minimal Overlapping" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:869 #, fuzzy, kde-format #| msgid "M&inimized" msgid "Maximized" msgstr "সর্বনিম্ন মাপ (&i)" #: rulesmodel.cpp:870 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "কেন্দ্রস্থিত" #: rulesmodel.cpp:871 #, kde-format msgid "Random" msgstr "যথেচ্ছ" #: rulesmodel.cpp:872 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Top-Left Corner" msgid "In Top-Left Corner" msgstr "উপরে-ডানদিকের কোণায়" #: rulesmodel.cpp:873 #, kde-format msgid "Under Mouse" msgstr "মাউসের নীচে" #: rulesmodel.cpp:874 #, kde-format msgid "On Main Window" msgstr "প্রধান উইন্ডোর মধ্যে" #: rulesmodel.cpp:881 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgid "None" msgstr "শূণ্য" #: rulesmodel.cpp:882 #, kde-format msgid "Low" msgstr "কম" #: rulesmodel.cpp:883 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" #: rulesmodel.cpp:884 #, kde-format msgid "High" msgstr "বেশি" #: rulesmodel.cpp:885 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "" #: rulesmodel.cpp:928 #, fuzzy, kde-format #| msgid "On Main Window" msgid "Unmanaged window" msgstr "প্রধান উইন্ডোর মধ্যে" #: rulesmodel.cpp:929 #, kde-format msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin." msgstr "" #: ui/FileDialogLoader.qml:15 #, kde-format msgid "Select File" msgstr "" #: ui/FileDialogLoader.qml:27 #, kde-format msgid "KWin Rules (*.kwinrule)" msgstr "" #: ui/main.qml:62 #, kde-format msgid "No rules for specific windows are currently set" msgstr "" #: ui/main.qml:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Click the Add New… button below to add some" msgstr "" #: ui/main.qml:71 #, kde-format msgid "Select the rules to export" msgstr "" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "" #: ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "" #: ui/main.qml:89 #, kde-format msgid "Save Rules" msgstr "" #: ui/main.qml:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add New…" msgstr "নতুন...(&N)" #: ui/main.qml:111 #, kde-format msgid "Import…" msgstr "" #: ui/main.qml:119 #, kde-format msgid "Cancel Export" msgstr "" #: ui/main.qml:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Edit..." msgid "Export…" msgstr "সম্পাদনা..." #: ui/main.qml:209 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা" #: ui/main.qml:218 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "" #: ui/main.qml:227 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "মুছে ফেলুন" #: ui/main.qml:240 #, kde-format msgid "Import Rules" msgstr "" #: ui/main.qml:252 #, kde-format msgid "Export Rules" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:35 #, kde-format msgid "None selected" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:41 #, kde-format msgid "All selected" msgstr "" #: ui/OptionsComboBox.qml:43 #, kde-format msgid "%1 selected" msgid_plural "%1 selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ui/RulesEditor.qml:63 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Detect Window Properties" msgid "No window properties changed" msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্য সনাক্ত করা হবে (&D)" #: ui/RulesEditor.qml:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Click the Add Property... button below to add some " "window properties that will be affected by the rule" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Closeable" msgid "Close" msgstr "বন্ধ করার যোগ্য (&C)" #: ui/RulesEditor.qml:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&New..." msgid "Add Property..." msgstr "নতুন...(&N)" #: ui/RulesEditor.qml:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Detect Window Properties" msgid "Detect Window Properties" msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্য সনাক্ত করা হবে (&D)" #: ui/RulesEditor.qml:114 ui/RulesEditor.qml:121 #, kde-format msgid "Instantly" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:115 ui/RulesEditor.qml:126 #, kde-format msgid "After %1 second" msgid_plural "After %1 seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ui/RulesEditor.qml:175 #, kde-format msgid "Add property to the rule" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:276 ui/ValueEditor.qml:54 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:276 ui/ValueEditor.qml:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "None" msgid "No" msgstr "শূণ্য" #: ui/RulesEditor.qml:278 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175 #, kde-format msgid "%1 %" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:280 #, kde-format msgctxt "Coordinates (x, y)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: ui/RulesEditor.qml:282 #, kde-format msgctxt "Size (width, height)" msgid "(%1, %2)" msgstr "" #: ui/ValueEditor.qml:203 #, kde-format msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position" msgid "x" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "WId of the window for special window settings." #~ msgid "KWin id of the window for special window settings." #~ msgstr "উইন্ডো সংক্রান্ত বিশেষ বৈশিষ্ট্যের জন্য উইন্ডোর WId।" #~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application." #~ msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সকল উইন্ডোর জন্য এই মান প্রয়োগ করা হবে কি না।" #~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." #~ msgstr "এই সহায়ক সামগ্রীটি সরাসরি প্রয়োগ করা সম্ভব হবে না।" #, fuzzy #~| msgid "Edit Window-Specific Settings" #~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog" #~ msgid "Edit Application-Specific Settings" #~ msgstr "উইন্ডোর জন্য সুনির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা করুন" #~ msgid "Edit Window-Specific Settings" #~ msgstr "উইন্ডোর জন্য সুনির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা করুন" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "runab@redhat.com" #, fuzzy #~| msgid "Window &role:" #~ msgid "Window Rules" #~ msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা: (&r)" #, fuzzy #~| msgid "Keep &above" #~ msgid "Keep above" #~ msgstr "উপরে স্থাপন করা হবে (&a)" #, fuzzy #~| msgid "Keep &below" #~ msgid "Keep below" #~ msgstr "নীচে স্থাপন করা হবে (&b)" #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin" #~ msgid "KWin helper utility" #~ msgstr "KWin সহায়ক সামগ্রী" #, fuzzy #~| msgid "&Detect Window Properties" #~ msgid "Select properties" #~ msgstr "উইন্ডোর বৈশিষ্ট্য সনাক্ত করা হবে (&D)" #~ msgid "Override Type" #~ msgstr "উপেক্ষা করার ধরন" #~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" #~ msgstr "অজানা - স্বাভাবিক উইন্ডোরূপে ধার্য করা হবে" #~ msgid "Information About Selected Window" #~ msgstr "নির্বাচিত উইন্ডো সংক্রান্ত তথ্য" #~ msgid "Class:" #~ msgstr "শ্রেণী:" #~ msgid "Role:" #~ msgstr "ভূমিকা:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "প্রকৃতি:" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "শিরোনাম:" #~ msgid "Machine:" #~ msgstr "মেশিন:" #~ msgid "&Single Shortcut" #~ msgstr "একটি শর্ট-কাট (&S)" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "পরিশ্রুত করুন (&l)" #~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" #~ msgstr "উইন্ডোর জন্য সুনির্দিষ্ট বৈশিষ্ট্যের কনফিগারেশনের মডিউল" #~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" #~ msgstr "(c) ২০০৪ KWin ও KControl-র নির্মাতাবৃন্দ" #~ msgid "Lubos Lunak" #~ msgstr "লুবোস লুনাক" #~ msgid "Remember settings separately for every window" #~ msgstr "প্রতিটি উইন্ডোর জন্য পৃথকভাবে মান স্মরণে রাখা হবে" #~ msgid "Show internal settings for remembering" #~ msgstr "স্মরণে রাখার জন্য ব্যবহারযোগ্য অভ্যন্তরীণ বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন করা হবে" #~ msgid "Internal setting for remembering" #~ msgstr "স্মরণে রাখার জন্য ব্যবহারযোগ্য অভ্যন্তরীণ বৈশিষ্ট্য" #~ msgid "&Modify..." #~ msgstr "পরিবর্তন করুন (&M)" #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "উপরে স্থানান্তর (&U)" #~ msgid "Move &Down" #~ msgstr "নীচে স্থানান্তর (&D)" #~ msgid "Unnamed entry" #~ msgstr "নামবিহীন এনট্রি" #~ msgid "Consult the documentation for more details." #~ msgstr "অতিরিক্ত বিবরণের জন্য প্রাসঙ্গিক নথিপত্র পড়ুন।" #~ msgid "Edit Shortcut" #~ msgstr "শর্ট-কাট সম্পাদনা" #~ msgid "0123456789-+,xX:" #~ msgstr "0123456789-+,xX:" #~ msgid "&Desktop" #~ msgstr "ডেস্কটপ (&D)" #~ msgid "kcmkwinrules" #~ msgstr "kcmkwinrules" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "স্বচ্ছ" #~ msgid "&Moving/resizing" #~ msgstr "স্থানান্তর/মাপ পরিবর্তন (&M)" #, fuzzy #~| msgid "Title:" #~ msgid "Tiled" #~ msgstr "শিরোনাম:" #~ msgid "Use window &class (whole application)" #~ msgstr "উইন্ডোর শ্রেণী প্রয়োগ করা হবে (সমগ্র অ্যাপ্লিকেশন) (&c)" #~ msgid "Use window class and window &role (specific window)" #~ msgstr "উইন্ডোর শ্রেণী ও উইন্ডোর ভূমিকা প্রয়োগ করা হবে (সুনির্দিষ্ট উইন্ডো) (&r)" #~ msgid "Use &whole window class (specific window)" #~ msgstr "সম্পূর্ণ উইন্ডোর শ্রেণী প্রয়োগ করা হবে (সুনির্দিষ্ট উইন্ডো) (&w)" #~ msgid "Match also window &title" #~ msgstr "উইন্ডোর শিরোনামও মেলানো হবে (&t)" #~ msgid "Extra role:" #~ msgstr "অতিরিক্ত ভূমিকা:" #~ msgid "Window &Extra" #~ msgstr "উইন্ডোর অতিরিক্ত (&E)" #~ msgid "&Geometry" #~ msgstr "জ্যামিতি: (&G)" #~ msgid "&Preferences" #~ msgstr "পছন্দসই মান (&P)" #~ msgid "&No border" #~ msgstr "প্রান্ত বিহীন (&N)" #~ msgid "0123456789" #~ msgstr "0123456789" #~ msgid "Strictly obey geometry" #~ msgstr "কঠোরভাবে জ্যামিতি পালন করা হবে"