# Translation of kcmkwm.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2002-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Lisiane Sztoltz , 2002, 2003. # Henrique Pinto , 2003. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. # Marcus Gama , 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005. # Diniz Bortolotto , 2007, 2008. # Fernando Boaglio , 2008. # André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2019. # Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2010, 2012, 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-03 00:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-15 14:37-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer, André Marcelo Alvarenga" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lisiane@kdemail.net, rodrigo@conectiva.com.br, alvarenga@kde.org" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: actions.ui:17 #, kde-format msgid "Inactive Inner Window Actions" msgstr "Ações da janela interna inativa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:26 mouse.ui:177 #, kde-format msgid "&Left click:" msgstr "C&lique esquerdo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #: actions.ui:39 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Nesta linha você pode personalizar o comportamento do botão esquerdo do " "mouse ao clicar em uma janela interna inativa ('interna' significa: nem na " "barra de título, nem no contorno)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123 #, kde-format msgid "Activate, raise and pass click" msgstr "Ativar, elevar e passar o evento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128 #, kde-format msgid "Activate and pass click" msgstr "Ativar e passar o evento" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408 #: mouse.ui:523 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Ativar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398 #: mouse.ui:513 #, kde-format msgid "Activate and raise" msgstr "Ativar e elevar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:66 mouse.ui:200 #, kde-format msgid "&Middle click:" msgstr "Clique do &meio:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2) #: actions.ui:79 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Nesta linha você pode personalizar o comportamento do botão do meio do mouse " "ao clicar em uma janela interna inativa ('interna' significa: nem na barra " "de título, nem no contorno)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: actions.ui:106 mouse.ui:213 #, kde-format msgid "&Right click:" msgstr "Clique di&reito:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3) #: actions.ui:119 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into an " "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Nesta linha você pode personalizar o comportamento do botão direito do mouse " "ao clicar em uma janela interna inativa ('interna' significa: nem na barra " "de título, nem no contorno)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: actions.ui:146 mouse.ui:88 #, kde-format msgid "Mouse &wheel:" msgstr "R&oda do mouse:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:159 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner " "window ('inner' means: not titlebar, not frame)." msgstr "" "Nesta linha você pode personalizar o comportamento ao deslocar-se para uma " "janela interna inativa ('interna' significa: nem na barra de título, nem no " "contorno)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:163 #, kde-format msgid "Scroll" msgstr "Deslocar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:168 #, kde-format msgid "Activate and scroll" msgstr "Ativar e deslocar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel) #: actions.ui:173 #, kde-format msgid "Activate, raise and scroll" msgstr "Ativar, elevar e deslocar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: actions.ui:184 #, kde-format msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions" msgstr "Janela interna, barra de título e ações do contorno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: actions.ui:195 #, kde-format msgid "Mo&difier key:" msgstr "Te&cla modificadora:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:205 #, kde-format msgid "" "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " "perform the following actions." msgstr "" "Selecione aqui se ao clicar a tecla Meta ou Alt você terá permissão para " "realizar as seguintes ações." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:209 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey) #: actions.ui:214 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: actions.ui:236 #, kde-format msgid " + " msgstr " + " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:248 mouse.ui:601 #, kde-format msgid "L&eft click:" msgstr "Clique &esquerdo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #: actions.ui:261 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize left click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Nesta linha você pode personalizar o comportamento do botão esquerdo do " "mouse ao clicar na barra de título ou no contorno." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Mover" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410 #, kde-format msgid "Activate, raise and move" msgstr "Ativar, elevar e mover" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308 #: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538 #, kde-format msgid "Toggle raise and lower" msgstr "Alternar entre elevar e baixar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Redimensionar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298 #: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528 #, kde-format msgid "Raise" msgstr "Elevar" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241 #: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533 #, kde-format msgid "Lower" msgstr "Baixar" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251 #: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440 #, kde-format msgid "Decrease opacity" msgstr "Diminuir opacidade" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445 #, kde-format msgid "Increase opacity" msgstr "Aumentar opacidade" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 mouse.ui:80 #: mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448 #: mouse.ui:501 mouse.ui:563 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Não fazer nada" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: actions.ui:318 #, kde-format msgid "Middle &click:" msgstr "Clique do &meio:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2) #: actions.ui:331 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Nesta linha você pode personalizar o comportamento do botão do meio do mouse " "ao clicar na barra de título ou no contorno." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:388 mouse.ui:671 #, kde-format msgid "Right clic&k:" msgstr "Clique di&reito:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3) #: actions.ui:401 #, kde-format msgid "" "In this row you can customize right click behavior when clicking into the " "titlebar or the frame." msgstr "" "Nesta linha você pode personalizar o comportamento do botão direito do mouse " "ao clicar na barra de título ou no contorno." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: actions.ui:458 #, kde-format msgid "Mo&use wheel:" msgstr "R&oda do mouse:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #: actions.ui:471 #, kde-format msgid "" "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in " "a window while pressing the modifier key." msgstr "" "Aqui você pode personalizar o comportamento do KDE ao deslocar com a roda do " "mouse sobre uma janela, enquanto pressiona numa tecla modificadora." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:475 mouse.ui:102 #, kde-format msgid "Raise/lower" msgstr "Elevar/baixar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:480 mouse.ui:107 #, kde-format msgid "Shade/unshade" msgstr "Enrolar/desenrolar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:485 mouse.ui:112 #, kde-format msgid "Maximize/restore" msgstr "Maximizar/restaurar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:490 mouse.ui:117 #, kde-format msgid "Keep above/below" msgstr "Manter acima/abaixo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:495 mouse.ui:122 #, kde-format msgid "Move to previous/next desktop" msgstr "Mover para a área de trabalho anterior/seguinte" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: actions.ui:500 mouse.ui:127 #, kde-format msgid "Change opacity" msgstr "Alterar opacidade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel) #: advanced.ui:20 #, kde-format msgid "Window &unshading:" msgstr "Desenrolar da &janela:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) #: advanced.ui:32 #, kde-format msgid "" "

If this option is enabled, a shaded window will " "unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for " "some time.

" msgstr "" "

Se esta opção estiver ativa, uma janela enrolada será " "desenrolada automaticamente quando o ponteiro do mouse for mantido sobre ela " "durante algum tempo.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover) #: advanced.ui:35 #, kde-format msgid "On titlebar hover after:" msgstr "Na passagem do mouse obre a barra de título após:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) #: advanced.ui:42 #, kde-format msgid "" "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse " "pointer goes over the shaded window." msgstr "" "Configura o tempo em milissegundos antes que uma janela enrolada se " "desenrole quando o ponteiro do mouse ficar sobre ela." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval) #: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel) #: advanced.ui:66 #, kde-format msgid "Window &placement:" msgstr "&Posicionamento da janela:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:76 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

The placement policy determines where a new window " #| "will appear on the desktop.

  • Smart will try to achieve a minimum overlap " #| "of windows
  • Maximizing will try to maximize " #| "every window to fill the whole screen. It might be useful to selectively " #| "affect placement of some windows using the window-specific settings.
  • Cascade will cascade the windows
  • Random will use a random position
  • Centered will place the window centered
  • Zero-" #| "cornered will place the window in the top-left corner
  • Under mouse will place the window under the " #| "pointer
" msgid "" "

The placement policy determines where a new window " "will appear on the desktop.

  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the " "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " "windows using the window-specific settings.
  • Random will " "use a random position
  • Centered will place the window " "centered
  • Zero-cornered will place the window in " "the top-left corner
  • Under mouse will place the " "window under the pointer
" msgstr "" "

A política de posicionamento determina onde uma nova " "janela aparecerá na área de trabalho.

  • Inteligente tentará atingir um mínimo de sobreposição de " "janelas
  • Maximizado tentará maximizar todas as janelas para " "ocupar a tela inteira. Pode ser útil para afetar de forma seletiva a " "colocação de algumas janelas usando as opções específicas de cada uma delas." "
  • Em cascata colocará as janelas em cascata
  • Aleatória usará uma posição aleatória
  • Centralizada centralizará a janela
  • No canto colocará a janela no canto superior esquerdo
  • Sob o " "mouse colocará a janela na posição atual do ponteiro
" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:80 #, kde-format msgid "Minimal Overlapping" msgstr "Sobreposição mínima" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:85 #, kde-format msgid "Maximized" msgstr "Maximizada" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:90 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Aleatório" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:95 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Centralizado" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:100 #, kde-format msgid "In Top-Left Corner" msgstr "No canto superior esquerdo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement) #: advanced.ui:105 #, kde-format msgid "Under mouse" msgstr "Sob o mouse" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) #: advanced.ui:113 #, kde-format msgid "" "When turned on, apps which are able to remember the positions of their " "windows are allowed to do so. This will override the window placement mode " "defined above." msgstr "" "Se estiver ativo, os aplicativos que conseguem lembrar das posições de suas " "janelas são permitidos a fazê-lo. Isto irá sobrescrever o modo de " "posicionamento de janelas definido acima." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions) #: advanced.ui:116 #, kde-format msgid "" "Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it" msgstr "" "Permite aos aplicativos lembrar das posições de suas janelas, se eles " "suportarem" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel) #: advanced.ui:123 #, kde-format msgid "&Special windows:" msgstr "Janelas e&speciais:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:133 #, kde-format msgid "" "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of " "inactive applications will be hidden and will be shown only when the " "application becomes active. Note that applications have to mark the windows " "with the proper window type for this feature to work." msgstr "" "Se estiver ativo, as janelas utilitárias (janelas de ferramentas, menus " "separados...) dos aplicativos inativos ficarão ocultas e só aparecerão " "quando a aplicação ficar ativa. Lembre-se de que os aplicativos terão que " "marcar as janelas com o tipo adequado para este recurso funcionar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive) #: advanced.ui:136 #, kde-format msgid "Hide utility windows for inactive applications" msgstr "Ocultar as janelas utilitárias para aplicativos inativos" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel) #: advanced.ui:143 #, kde-format msgid "Virtual Desktop behavior:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel) #: advanced.ui:153 #, kde-format msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:160 #, kde-format msgid "" "

This setting controls what happens when an open window " "located on a Virtual Desktop other than the current one is activated.

Switch to that Virtual Desktop will switch to the Virtual Desktop where the window is currently " "located.

Bring window to current " "Virtual Desktop will cause the window to jump to the active Virtual " "Desktop.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:164 #, kde-format msgid "Switch to that Virtual Desktop" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy) #: advanced.ui:169 #, kde-format msgid "Bring window to current Virtual Desktop" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel) #: focus.ui:22 #, kde-format msgid "Window &activation policy:" msgstr "Política de &ativação da janela:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:32 #, kde-format msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused." msgstr "" "Com esta opção você poderá indicar como e quando a janela ficará em primeiro " "plano." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:36 #, kde-format msgctxt "sassa asas" msgid "Click to focus" msgstr "Clicar para obter o foco" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:41 #, kde-format msgid "Click to focus (mouse precedence)" msgstr "Clicar para obter o foco (precedência do mouse)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:46 #, kde-format msgid "Focus follows mouse" msgstr "Foco segue o mouse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:51 #, kde-format msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)" msgstr "Foco segue o mouse (precedência do mouse)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:56 #, kde-format msgid "Focus under mouse" msgstr "Foco sob o mouse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy) #: focus.ui:61 #, kde-format msgid "Focus strictly under mouse" msgstr "Foco estritamente sob o mouse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel) #: focus.ui:69 #, kde-format msgid "&Delay focus by:" msgstr "&Atrasar o foco em:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval) #: focus.ui:82 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " "automatically receive focus." msgstr "" "Este é o tempo a aguardar para que a janela onde o ponteiro do mouse " "estiver, obtenha o foco de forma automática." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel) #: focus.ui:101 #, kde-format msgid "Focus &stealing prevention:" msgstr "&Prevenção da captura do foco:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:114 #, kde-format msgid "" "

This option specifies how much KWin will try to " "prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new " "windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.)

  • None: Prevention is turned off and new " "windows always become activated.
  • Low: Prevention is " "enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism " "and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it " "will be activated. This setting may have both worse and better results than " "the medium level, depending on the applications.
  • Medium: Prevention is enabled.
  • High: New windows " "get activated only if no window is currently active or if they belong to the " "currently active application. This setting is probably not really usable " "when not using mouse focus policy.
  • Extreme: All " "windows must be explicitly activated by the user.

Windows that " "are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which " "by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be " "changed in the Notifications control module.

" msgstr "" "

Esta opção indica como o KWin irá tentar evitar a " "retirada indesejada de foco, causada pela ativação inesperada de novas " "janelas. (Observação: Este recurso não funciona com as políticas Foco sob o mouse ou Foco estritamente sob o mouse.)

  • Nenhum: A prevenção está desativada e " "as novas janelas são sempre ativadas.
  • Baixo: A " "prevenção está ativa; quando alguma janela não tiver suporte para o " "mecanismo da infraestrutura e o KWin não consegue decidir convenientemente " "se deve ativar a janela ou não, a mesma será ativada. Esta opção poderá ter " "melhores ou piores resultados do que o nível médio, dependendo dos " "aplicativos.
  • Médio: A prevenção está ativa.
  • Alto: As novas janelas são ativadas apenas se não houver " "qualquer janela ativa ou se estas pertencerem ao aplicativo ativo. Esta " "opção não será propriamente útil se estiver a usando uma política de foco do " "mouse.
  • Extremo: Todas as janelas devem ser ativadas " "explicitamente pelo usuário.

As janelas que evitam a retirada " "indesejada de foco são marcadas como janelas de atenção especial. Isto " "significa que, por padrão, o seu item na barra de tarefas ficará realçado. " "Este comportamento pode ser alterado no módulo de controle das notificações." "

" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:123 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Baixo" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:128 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Médio" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:133 #, kde-format msgid "High" msgstr "Alto" #. i18n: Focus Stealing Prevention Level #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel) #: focus.ui:138 #, kde-format msgid "Extreme" msgstr "Extremo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel) #: focus.ui:146 #, kde-format msgid "Raising windows:" msgstr "Elevar as janelas:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) #: focus.ui:153 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active window will be brought to the front " "when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " "windows, you need to change the settings in the Actions tab." msgstr "" "Quando esta opção está ativada, a janela ativa será trazida para frente ao " "clicar em qualquer local dentro do conteúdo da janela. Para mudar para as " "janelas inativas, você precisa alterar a configuração na aba Ações." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise) #: focus.ui:156 #, kde-format msgid "&Click raises active window" msgstr "E&levar a janela ativa ao clicar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) #: focus.ui:165 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, a window in the background will automatically " "come to the front when the mouse pointer has been over it for some time." msgstr "" "Quando esta opção está ativa, uma janela em segundo plano irá passar " "automaticamente para a frente quando o ponteiro do mouse for mantido sobre " "ela durante algum tempo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise) #: focus.ui:168 #, kde-format msgid "&Raise on hover, delayed by:" msgstr "Eleva&r durante a passagem, com um atraso de:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval) #: focus.ui:175 #, kde-format msgid "" "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " "automatically come to the front." msgstr "" "Este é o tempo a aguardar para que a janela onde o ponteiro do mouse " "estiver, seja passada para frente de forma automática." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel) #: focus.ui:196 #, kde-format msgid "Multiscreen behavior:" msgstr "Comportamento multi-tela:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen) #: focus.ui:203 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, " "for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the " "active screen is the screen containing the focused window." msgstr "" "Quando esta opção estiver ativada, a tela ativa (por exemplo, onde aparecem " "as novas janelas) é aquela onde o ponteiro do mouse estiver. Quando " "desativada, a tela ativa é aquela que contém a janela em foco." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen) #: focus.ui:206 #, kde-format msgid "Active screen follows &mouse" msgstr "A tela ativa segue o &mouse" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #: focus.ui:213 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, focus operations are limited only to the active " "screen" msgstr "" "Quando esta opção estiver ativa, as operações de foco limitam-se apenas à " "tela ativa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus) #: focus.ui:216 #, kde-format msgid "&Separate screen focus" msgstr "S&eparar o foco de cada tela" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel) #: focus.ui:229 #, kde-format msgid "Window activation policy description" msgstr "Descrição da política de ativação da janela" #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "&Focus" msgstr "&Foco" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "Titlebar A&ctions" msgstr "Ações da barra de &título" #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "W&indow Actions" msgstr "Ações da ja&nela" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Mo&vement" msgstr "Mo&vimento" #: main.cpp:97 #, kde-format msgid "Adva&nced" msgstr "A&vançado" #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "Módulo de configuração do comportamento da janela" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 1997 - 2002 Autores do KWin e do KControl" #: main.cpp:105 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "Matthias Kalle Dalheimer" msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" #: main.cpp:109 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #: main.cpp:110 #, kde-format msgid "Wynn Wilkes" msgstr "Wynn Wilkes" #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "Pat Dowler" msgstr "Pat Dowler" #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Bernd Wuebben" #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:161 #, kde-format msgid "" "

Window Behavior

Here you can customize the way windows behave " "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy " "as well as a placement policy for new windows.

Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.

" msgstr "" "

Comportamento das janelas

Aqui você pode personalizar o " "comportamento das janelas quando movidas, redimensionadas ou clicadas. Você " "também pode especificar uma política de foco bem como uma política de " "posicionamento para novas janelas.

Lembre-se de que esta configuração " "não surtirá efeito se você não usa o KWin como gerenciador de janelas. Se " "você usa outro gerenciador de janelas, consulte a documentação do mesmo.

" #: main.cpp:202 #, kde-format msgid "&Titlebar Actions" msgstr "Ações da barra de &título" #: main.cpp:208 #, kde-format msgid "Window Actio&ns" msgstr "Ações da ja&nela" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #: mouse.ui:17 #, kde-format msgid "Titlebar Actions" msgstr "Ações da barra de título" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: mouse.ui:26 #, kde-format msgid "&Double-click:" msgstr "&Clique duplo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #: mouse.ui:36 #, kde-format msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "Comportamento do clique duplo na barra de título." #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:40 mouse.ui:615 mouse.ui:650 mouse.ui:685 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690 #, kde-format msgid "Vertically maximize" msgstr "Maximizar verticalmente" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695 #, kde-format msgid "Horizontally maximize" msgstr "Maximizar horizontalmente" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486 #: mouse.ui:548 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Sombrear" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491 #: mouse.ui:553 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #: mouse.ui:75 #, kde-format msgid "Show on all desktops" msgstr "Mostrar em todas as áreas de trabalho" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #: mouse.ui:98 #, kde-format msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar." msgstr "Comportamento da roda do mouse na barra de título." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: mouse.ui:143 #, kde-format msgid "Titlebar and Frame Actions" msgstr "Ações da barra de título e moldura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mouse.ui:167 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Ativa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: mouse.ui:190 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inativa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active window." msgstr "" "Comportamento do clique com o botão esquerdo na barra de título ou " "na borda de uma janela ativa." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496 #: mouse.ui:558 #, kde-format msgid "Show actions menu" msgstr "Mostrar o menu de ações" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Comportamento do clique com o botão esquerdo na barra de título ou " "na borda de uma janela inativa." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518 #, kde-format msgid "Activate and lower" msgstr "Ativar e baixar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: mouse.ui:589 #, kde-format msgid "Maximize Button Actions" msgstr "Ações do botão maximizar" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #: mouse.ui:598 mouse.ui:611 #, kde-format msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "" "Comportamento do clique com o botão esquerdo no botão maximizar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #: mouse.ui:633 mouse.ui:646 #, kde-format msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "" "Comportamento do clique com o botão do meio no botão maximizar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: mouse.ui:636 #, kde-format msgid "Middle c&lick:" msgstr "Clique do &meio:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #: mouse.ui:668 mouse.ui:681 #, kde-format msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "" "Comportamento do clique com o botão direito no botão maximizar." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #: moving.ui:20 #, kde-format msgid "Screen &edge snap zone:" msgstr "Área de &encaixe do canto da tela:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #: moving.ui:30 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgstr "" "Aqui você pode definir a área de atração para os cantos da tela, por " "exemplo, a 'potência' do campo magnético que fará com as janelas se colem a " "uma borda, caso sejam movidas para a proximidade da mesma." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) #: moving.ui:52 #, kde-format msgid "&Window snap zone:" msgstr "Á&rea de encaixe da janela:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #: moving.ui:62 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they are " "moved near another window." msgstr "" "Aqui você pode definir a área de atração para as janelas, por exemplo, a " "'potência' do campo magnético que fará com as janelas se colem as outras, " "caso sejam movidas para perto de outra janela." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel) #: moving.ui:84 #, kde-format msgid "&Center snap zone:" msgstr "&Área de atração do centro:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #: moving.ui:94 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " "when moved near it." msgstr "" "Aqui você pode definir a área de atração do centro da tela, por exemplo, a " "'potência' do campo magnético que fará com as janelas se colem ao centro da " "tela, caso sejam movidas para a proximidade do mesmo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel) #: moving.ui:113 #, kde-format msgid "&Snap windows:" msgstr "Aju&star as janelas:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #: moving.ui:123 #, kde-format msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "Aqui você pode definir que as janelas só se atraem se tentar sobrepô-las, ou " "seja, elas não se atraem se forem movidas para perto de uma borda da tela ou " "outra janela." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #: moving.ui:126 #, kde-format msgid "Only when overlapping" msgstr "Apenas quando sobrepostas" #: windows.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Click to focus: A window becomes active when you click into it. " "This behavior is common on other operating systems and likely what you want." msgstr "" "Clicar para obter o foco: Uma janela fica ativa quando você clica " "nela. Este é o comportamento padrão em outros sistemas operacionais e é " "provavelmente o que você quer." #: windows.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Click to focus (mouse precedence): Mostly the same as Click to " "focus. If an active window has to be chosen by the system (eg. because " "the currently active one was closed) the window under the mouse is the " "preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus." msgstr "" "Clicar para obter o foco (precedência do mouse): Este é " "praticamente igual ao Clicar para obter o foco. Se uma janela ativa " "precisa ser escolhida pelo sistema (p.ex., porque a janela ativa atual foi " "fechada) a janela sob o mouse será a candidata preferida. Não é comum, mas " "uma possível variante do Clicar para obter o foco." #: windows.cpp:106 #, kde-format msgid "" "Focus follows mouse: Moving the mouse onto a window will activate " "it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. " "Focus stealing prevention takes place as usual. Think as Click " "to focus just without having to actually click." msgstr "" "Foco segue o mouse: A janela será ativada ao mover o ponteiro do " "mouse sobre ela. Por exemplo, as janelas que aparecem aleatoriamente sob o " "mouse não ficarão em primeiro plano. A prevenção de captura do foco " "ocorre como de costume. Pense como Clicar para obter o foco, mas " "sem precisar clicar." #: windows.cpp:110 #, kde-format msgid "" "This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window " "has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was " "closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, " "if you want a hover controlled focus." msgstr "" "Este é praticamente igual ao Foco segue o mouse. Se uma janela " "ativa precisar ser escolhida pelo sistema (p. ex., porque a janela ativa " "atual foi fechada) a janela sob o mouse será a candidata preferida. Escolha " "esta opção, se quiser um foco controlado com a passagem." #: windows.cpp:115 #, kde-format msgid "" "Focus under mouse: The focus always remains on the window under the " "mouse.
Warning: Focus stealing prevention and " "the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will " "not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse " "precedence) instead!" msgstr "" "Foco sob o mouse: O foco ficará sempre na janela sob o ponteiro do " "mouse.
Aviso: A prevenção de captura do foco " "e o seletor de janelas ('Alt+Tab') contrariam a política e não " "funcionam. Em vez disso, você provavelmente vai querer usar a opção Foco " "segue o mouse (precedência do mouse)." #: windows.cpp:119 #, kde-format msgid "" "Focus strictly under mouse: The focus is always on the window under " "the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an " "unmanaged legacy X11 environment.
Warning: Focus " "stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the " "activation policy and will not work. You very likely want to use Focus " "follows mouse (mouse precedence) instead!" msgstr "" "Foco estritamente sob o mouse: O foco ficará sempre na janela sob o " "ponteiro do mouse (em caso de dúvida, em nenhum lugar), um comportamento " "muito semelhante ao da política de foco de um ambiente antigo de X11 não-" "gerenciado.
Aviso: A prevenção de captura do foco e o seletor de janelas ('Alt+Tab') contrariam a política e não " "funcionam. Em vez disso, você provavelmente vai querer usar a opção Foco " "segue o mouse (precedência do mouse)." #~ msgid "Cascaded" #~ msgstr "Em cascata" #~ msgid "Window &geometry:" #~ msgstr "&Geometria da janela:" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while " #~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-" #~ "left corner of the screen is displayed together with its size." #~ msgstr "" #~ "Ative esta opção se quiser que a geometria da janela seja mostrada " #~ "enquanto é movida ou redimensionada. A posição da janela em relação ao " #~ "canto superior esquerdo da tela é mostrada em conjunto com o seu tamanho." #~ msgid "Display when moving or resizing" #~ msgstr "Mostrar ao mover ou redimensionar" #~ msgid "Maximize (vertical only)" #~ msgstr "Maximizar (somente na vertical)" #~ msgid "Maximize (horizontal only)" #~ msgstr "Maximizar (somente na horizontal)" #~ msgid "Smart" #~ msgstr "Inteligente" #~ msgid "Maximizing" #~ msgstr "Maximizado" #~| msgid "Zero-Cornered" #~ msgid "Zero-cornered" #~ msgstr "No canto" #, fuzzy #~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right" #~ msgid "Switch to window tab to the left/right" #~ msgstr "Mudar para a aba da janela à esquerda/direita" #, fuzzy #~| msgid "Window Tabbing" #~ msgid "Window tabbing:" #~ msgstr "Paginação da janela" #~ msgid "" #~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were " #~ "automatically added to the current group." #~ msgstr "" #~ "Quando estiver ativa, muda imediatamente para as páginas novas das " #~ "janelas que foram adicionadas automaticamente ao grupo atual." #, fuzzy #~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately" #~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately" #~ msgstr "Mudar imediatamente para as janelas agrupadas de forma automática" #~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar." #~ msgstr "" #~ "Quando estiver ativo, oculta todas as abas que não estejam ativas na " #~ "barra de ferramentas." #, fuzzy #~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar" #~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar" #~ msgstr "Ocultar as abas inativas da janela na barra de tarefas" #~ msgid "" #~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window " #~ "is related to an existing one and place them in the same window group." #~ msgstr "" #~ "Quando a opção estiver ativa, tentará detectar automaticamente quando uma " #~ "janela nova é aberta e está relacionada com outra existente, de modo a " #~ "colocá-la sob o mesmo grupo de janelas." #, fuzzy #~| msgid "Start Window Tab Drag" #~ msgid "Start window tab drag" #~ msgstr "Iniciar o arrastamento da aba da janela" #~ msgid "Ri&ght button:" #~ msgstr "Botão &direito:" #~ msgid "&Wheel" #~ msgstr "&Roda" #~ msgid "&Left button:" #~ msgstr "Botão &esquerdo:" #~ msgid "&Right button:" #~ msgstr "Botão &direito:" #~ msgid "M&iddle button:" #~ msgstr "Botão do &meio:" #~ msgid "Left &button" #~ msgstr "Botão &esquerdo" #~ msgid "Automatically group similar windows" #~ msgstr "Agrupar automaticamente as janelas semelhantes" #~ msgid "" #~ "The placement policy determines where a new window will appear on the " #~ "desktop.
    \n" #~ "
  • Smart will try to achieve a minimum overlap of windows
  • \n" #~ "
  • Maximizing will try to maximize every window to fill the " #~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some " #~ "windows using the window-specific settings.
  • \n" #~ "
  • Cascade will cascade the windows
  • \n" #~ "
  • Random will use a random position
  • \n" #~ "
  • Centered will place the window centered
  • \n" #~ "
  • Zero-Cornered will place the window in the top-left corner\n" #~ "
  • Under Mouse will place the window under the pointer
  • \n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "A política de posicionamento determina onde uma nova janela aparecerá na " #~ "área de trabalho.
    \n" #~ "
  • Inteligente tentará atingir um mínimo de sobreposição de " #~ "janelas
  • \n" #~ "
  • Maximizado tentará maximizar todas as janelas para ocupar a " #~ "tela inteira. Pode ser útil para afetar de forma seletiva a colocação de " #~ "algumas janelas usando as opções específicas de cada uma delas.
  • \n" #~ "
  • Cascata irá colocar as janelas em cascata
  • \n" #~ "
  • Aleatória irá usar uma posição aleatória
  • \n" #~ "
  • Centralizada irá centralizar a janela
  • \n" #~ "
  • No canto irá colocar a janela no canto superior esquerdo\n" #~ "
  • Sob o mouse irá colocar a janela na posição atual do " #~ "ponteiro
  • \n" #~ "
" #~ msgid "Shading" #~ msgstr "Sombreado" #~ msgid "Dela&y:" #~ msgstr "Atra&so:" #~ msgid "&Enable hover" #~ msgstr "&Ativar à passagem" #~ msgid "Activating windows" #~ msgstr "Ativando as janelas" #~ msgid "Policy" #~ msgstr "Política" #~ msgid "Click" #~ msgstr "Clicar" #~ msgid "Hover" #~ msgstr "Passagem" #~ msgid "&Moving" #~ msgstr "&Movendo" #~ msgid "Wheel event:" #~ msgstr "Evento da roda do mouse:" #~ msgid "Handle mouse wheel events" #~ msgstr "Lida com os eventos da roda do mouse" #~ msgid "" #~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " #~ "frame of an active window." #~ msgstr "" #~ "Nesta coluna você pode personalizar o que acontece ao clicar com o mouse " #~ "na barra de título ou na borda de uma janela ativa." #~ msgid "" #~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the " #~ "frame of an inactive window." #~ msgstr "" #~ "Nesta coluna você pode personalizar o que acontece ao clicar com o mouse " #~ "na barra de título ou na borda de uma janela inativa." #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "Botão esquerdo:" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "Botão do meio:" #~ msgid "" #~ "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " #~ "active window." #~ msgstr "" #~ "Comportamento do clique com o botão do meio na barra de título " #~ "ou na borda de uma janela ativa." #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "Botão direito:" #~ msgid "" #~ "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " #~ "active window." #~ msgstr "" #~ "Comportamento do clique com o botão direito na barra de título " #~ "ou na borda de uma janela ativa." #~ msgid "Titlebar & Frame" #~ msgstr "Barra de título e Moldura" #~ msgid "Titlebar" #~ msgstr "Barra de título" #~ msgid "no center snap zone" #~ msgstr "na área de atração do centro" #~ msgid "no window snap zone" #~ msgstr "na área de encaixe da janela" #~ msgid "no border snap zone" #~ msgstr "na área de encaixe da borda" #~ msgid "Windows" #~ msgstr "Janelas" #~ msgid "Snap Zones" #~ msgstr "Áreas de encaixe"