# translation of kcmkwincompositing.po to Macedonian # # Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Danko Ilik , 2003. # Bozidar Proevski , 2004, 2005, 2006, 2007, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-13 00:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-30 10:21+0200\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " "2;\n" "\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning) #: compositing.ui:31 #, kde-format msgid "" "OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n" "This was most likely due to a driver bug.\n" "If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n" "you can reset this protection but be aware that this might result in an " "immediate crash!" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning) #: compositing.ui:44 #, kde-format msgid "" "Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of " "windows. This can result in windows not suspending their work when minimized." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel) #: compositing.ui:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resume Compositing" msgid "Compositing:" msgstr "kcmkwinoptions" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled) #: compositing.ui:63 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Enable desktop effects" msgid "Enable on startup" msgstr "Овозможи ефекти за раб. површина" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:72 #, kde-format msgid "" "Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n" " This brings performance improvements for e.g. games.\n" " The setting can be overruled by window-specific rules." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing) #: compositing.ui:75 #, kde-format msgid "Allow applications to block compositing" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel) #: compositing.ui:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Animation speed:" msgid "Animation speed:" msgstr "Брзина на анимација:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: compositing.ui:119 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Very Slow" msgid "Very slow" msgstr "Многу споро" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: compositing.ui:139 #, kde-format msgid "Instant" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews) #: compositing.ui:151 #, kde-format msgid "Keep window thumbnails:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:159 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Never" msgid "Never" msgstr "Никогаш" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:164 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Only for Shown Windows" msgid "Only for Shown Windows" msgstr "Само за покажаните прозорци" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews) #: compositing.ui:169 #, kde-format msgid "Always" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, latencyLabel) #: compositing.ui:177 #, kde-format msgid "Latency:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:185 #, kde-format msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:190 #, kde-format msgid "Prefer lower latency" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:195 #, kde-format msgid "Balance of latency and smoothness" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:200 #, kde-format msgid "Prefer smoother animations" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy) #: compositing.ui:205 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Various animations" msgid "Force smoothest animations" msgstr "Разни анимации" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowTearing) #: compositing.ui:213 #, kde-format msgid "" "Reduce latency by allowing screen tearing artifacts in fullscreen windows" msgstr "" #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "Re-enable OpenGL detection" msgstr "" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 3.1" #~ msgstr "OpenGL" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 2.0" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "XRender" #~ msgstr "XRender" #~ msgid "" #~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the " #~ "effect's settings." #~ msgstr "" #~ "Совет: за да видите како да активирате ефект погледнете ги поставувањата " #~ "за ефектот." #, fuzzy #~| msgid "Texture filter:" #~ msgid "Configure filter" #~ msgstr "Филтер за текстури:" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Enable desktop effects" #~ msgid "Exclude internal Desktop Effects" #~ msgstr "Овозможи ефекти за раб. површина" #, fuzzy #~| msgid "No Effect" #~ msgid "Get New Desktop Effects..." #~ msgstr "Без ефекти" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Божидар Проевски" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" #, fuzzy #~| msgid "Accessibility" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Пристапливост" #, fuzzy #~| msgid "Appearance" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Изглед" #, fuzzy #~| msgid "Focus" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Focus" #~ msgstr "Фокус" #, fuzzy #~| msgid "Tools" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Алатки" #, fuzzy #~| msgid "Window Management" #~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Менаџмент на прозорци" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Enable desktop effects" #~ msgid "Suspend compositor for full screen windows" #~ msgstr "Овозможи ефекти за раб. површина" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL mode:" #~ msgid "OpenGL interface:" #~ msgstr "OpenGL-режим:" #, fuzzy #~| msgid "Animation speed:" #~ msgid "Animation Speed:" #~ msgstr "Брзина на анимација:" #~ msgid "1 second remaining:" #~ msgid_plural "%1 seconds remaining:" #~ msgstr[0] "Преостанува %1 секунда:" #~ msgstr[1] "Преостануваат %1 секунди:" #~ msgstr[2] "Преостануваат %1 секунди:" #~ msgid "Confirm Desktop Effects Change" #~ msgstr "Потврда на смена на ефекти" #~ msgid "&Accept Configuration" #~ msgstr "Приф&ати конфигурација" #~ msgid "&Return to Previous Configuration" #~ msgstr "В&рати се на претходната конфигурација" #~ msgid "" #~ "Desktop effects settings have changed.\n" #~ "Do you want to keep the new settings?\n" #~ "They will be automatically reverted in 10 seconds." #~ msgstr "" #~ "Поставувањата за ефектите на раб. површина.\n" #~ "Дали сакате да ги задржите новите поставувања?\n" #~ "Тие ќе бидат автоматски вратени за 10 секунди." #~ msgid "kcmkwincompositing" #~ msgstr "kcmkwincompositing" #~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module" #~ msgstr "Конфигурациски модул за ефекти на раб. површина во KWin" #~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks" #~ msgstr "(c) 2007 Rivo Laks" #~ msgid "Rivo Laks" #~ msgstr "Rivo Laks" #, fuzzy #~| msgid "No Effect" #~ msgid "No effect" #~ msgstr "Без ефекти" #~ msgid "" #~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. " #~ "Settings will be reverted to their previous values.\n" #~ "\n" #~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced " #~ "options, especially changing the compositing type." #~ msgstr "" #~ "Не успеав да ги активирам ефектите за раб. површина со дадените опции за " #~ "конфигурација. Поставувањата ќе бидат вратени на нивните претходни " #~ "вредности.\n" #~ "\n" #~ "Проверете ја Вашата конфигурација за X. Исто така може да ги измените и " #~ "напредните опции, посебно типоти на композитирање." #~ msgid "Demos" #~ msgstr "Демо" #~ msgid "Tests" #~ msgstr "Тестови" #, fuzzy #~| msgid "The following effects could not be activated:" #~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded" #~ msgid "One desktop effect could not be loaded." #~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded." #~ msgstr[0] "Следните ефекти не можеа да бидат активирани:" #~ msgstr[1] "Следните ефекти не можеа да бидат активирани:" #~ msgstr[2] "Следните ефекти не можеа да бидат активирани:" #, fuzzy #~| msgid "The following effects could not be activated:" #~ msgctxt "Window title" #~ msgid "List of effects which could not be loaded" #~ msgstr "Следните ефекти не можеа да бидат активирани:" #, fuzzy #~| msgid "Confirm Desktop Effects Change" #~ msgctxt "" #~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation" #~ msgid "Desktop effect system is not running." #~ msgstr "Потврда на смена на ефекти" #~ msgid "

Desktop Effects

" #~ msgstr "

Ефекти за раб. површина

" #~ msgid "General" #~ msgstr "Општо" #~ msgid "Improved window management" #~ msgstr "Унапреден менаџмент на прозорци" #~ msgid "Effect for desktop switching:" #~ msgstr "Ефект за преминување меѓу раб. површини:" #~ msgid "Very Fast" #~ msgstr "Многу брзо" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Брзо" #~ msgid "Normal" #~ msgstr "Нормално" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Споро" #~ msgid "Extremely Slow" #~ msgstr "Екстремно споро" #~ msgid "" #~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the " #~ "\"All Effects\" tab above." #~ msgstr "" #~ "Во ливчето „Сите ефекти“ погоре може да пронајдете уште ефекти како и " #~ "поставувања специфични за ефектите." #~ msgid "All Effects" #~ msgstr "Сите ефекти" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Напредно" #~ msgid "OpenGL Options" #~ msgstr "Опции за OpenGL" #, fuzzy #~| msgid "XRender Options" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Опции за XRender" #, fuzzy #~| msgid "OpenGL" #~ msgid "OpenGL 1.2" #~ msgstr "OpenGL" #~ msgid "Use VSync" #~ msgstr "Користи VSync" #~ msgid "Effect for window switching:" #~ msgstr "Ефект за преминување меѓу прозорци:" #~ msgid "Enable direct rendering" #~ msgstr "Овозможи директно исцртување" #~ msgid "Disable functionality checks" #~ msgstr "Оневозможи проверки за функционалност" #, fuzzy #~| msgctxt "@option:check" #~| msgid "Enable desktop effects" #~ msgid "Resume Desktop Effects" #~ msgstr "Овозможи ефекти за раб. површина" #~ msgid "Common Settings" #~ msgstr "Општи поставувања" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Сенки" #~ msgid "Texture From Pixmap" #~ msgstr "Текстура од пиксел-мапа" #~ msgid "Shared Memory" #~ msgstr "Заедничка меморија" #~ msgid "Nearest (fastest)" #~ msgstr "Најблискиот (најбрзо)" #~ msgid "Bilinear" #~ msgstr "Билинеарно" #~ msgid "Trilinear (best quality)" #~ msgstr "Трилинеарно (најдобар квалитет)" #~ msgid "Compositing is not supported on your system." #~ msgstr "Запишувањето во %1 не е поддржано."