# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kwin package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-26 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-22 06:37+0200\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" "Language-Team: Georgian \n" "Language: ka\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Temuri Doghonadze" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53 #, kde-format msgid "More actions for this window" msgstr "მეტი ქმედება ამ ფანჯრისთვის" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55 #, kde-format msgid "Application menu" msgstr "პროგრამის მენიუ" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57 #, kde-format msgid "On all desktops" msgstr "ყველა სამუშაო მაგიდაზე" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "ჩაკეცვა" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "გადიდება" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "Close" msgstr "დახურვა" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65 #, kde-format msgid "Context help" msgstr "კონტექსტური დახმარება" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "დაჩრდილვა" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69 #, kde-format msgid "Keep below other windows" msgstr "დანარჩენი ფანჯრების ქვემოთ ქონა" #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71 #, kde-format msgid "Keep above other windows" msgstr "დანარჩენი ფანჯრების ზემოთ ქონა" #: kcm.cpp:49 #, kde-format msgid "Window Decorations" msgstr "ფანჯრის დეკორაციები" #: kcm.cpp:53 #, kde-format msgid "Valerio Pilo" msgstr "Valerio Pilo" #: kcm.cpp:54 #, kde-format msgid "Author" msgstr "ავტორი" #: kcm.cpp:183 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a border size" msgid "Theme's default (%1)" msgstr "თემის ნაგულისხმები (%1)" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:32 #, kde-format msgid "" "This tool allows you to set the window decoration theme for the currently " "active session, without accidentally setting it to one that is either not " "available, or which is already set." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:33 #, kde-format msgid "" "The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a " "full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply " "that if one can be deduced." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:34 #, kde-format msgid "" "Show all the themes available on the system (and which is the current theme)" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that " "as your current theme." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:71 #, kde-format msgid "" "You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a " "theme, and we will have to abort, due to having no theme to set" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:77 #, kde-format msgid "" "The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:99 #, kde-format msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an " "unrecoverable error. You may find that simply trying again will work." msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following " "options: %2" msgstr "" #: kwin-applywindowdecoration.cpp:112 #, kde-format msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:" msgstr "" #: package/contents/ui/Buttons.qml:85 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "სათაურის ქუდის" #: package/contents/ui/Buttons.qml:245 #, kde-format msgid "Drop button here to remove it" msgstr "წასაშლელად ღილაკი აქ გადმოათრიეთ" #: package/contents/ui/Buttons.qml:261 #, kde-format msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "გადაათრიეთ ღილაკები ამ წერტილსა და სათაურის ქუტს შორის" #: package/contents/ui/main.qml:18 #, kde-format msgid "This module lets you configure the window decorations." msgstr "ეს მოდული საშუალებას გაძლევთ ფანჯრის დეკორაციები მოირგოთ." #: package/contents/ui/main.qml:52 #, kde-format msgctxt "tab label" msgid "Theme" msgstr "თემა" #: package/contents/ui/main.qml:56 #, kde-format msgctxt "tab label" msgid "Titlebar Buttons" msgstr "სათაურის ქუდის ღილაკები" #: package/contents/ui/main.qml:92 #, kde-format msgctxt "Selector label" msgid "Window border size:" msgstr "ფანჯრის საზღვრის ზომა:" #: package/contents/ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "button text" msgid "Get New Window Decorations..." msgstr "ფანჯრის ახალი დეკორაციების მიღება..." #: package/contents/ui/main.qml:139 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "დახურეთ ფანჯარა მენიუს ღილაკზე ორჯერ დაწკაპუნებით" #: package/contents/ui/main.qml:156 #, kde-format msgctxt "popup tip" msgid "Click and hold on the menu button to show the menu." msgstr "მენიუს საჩვენებლად დააწექით და გეჭიროთ მენიუს ღილაკზე." #: package/contents/ui/main.qml:163 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Show titlebar button tooltips" msgstr "სათაურის ქუდის ღილაკების მინიშნებების ჩვენება" #: package/contents/ui/Themes.qml:92 #, kde-format msgid "Edit %1 Theme" msgstr "თემის ჩასწორება (%1)" #: utils.cpp:25 #, kde-format msgid "No Borders" msgstr "საზღვრების გარეშე" #: utils.cpp:26 #, kde-format msgid "No Side Borders" msgstr "გვერდითი საზრვრების გარეშე" #: utils.cpp:27 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "პაწაწინა" #: utils.cpp:28 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "ნორმალური" #: utils.cpp:29 #, kde-format msgid "Large" msgstr "დიდი" #: utils.cpp:30 #, kde-format msgid "Very Large" msgstr "ძალიან დიდი" #: utils.cpp:31 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "უზარმაზარი" #: utils.cpp:32 #, kde-format msgid "Very Huge" msgstr "ძალიან უზარმაზარი" #: utils.cpp:33 #, kde-format msgid "Oversized" msgstr "არანორმალურად დიდი"