# translation of kwin_effects.po to Slovak # Richard Fric , 2007. # Michal Sulek , 2009, 2010, 2011. # Roman Paholík , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. # Mthw , 2018, 2019. # Matej Mrenica , 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_effects\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-19 00:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-16 18:28+0200\n" "Last-Translator: Matej Mrenica \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) #: blur/blur_config.ui:17 #, kde-format msgid "Blur strength:" msgstr "Sila rozmazania:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) #: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108 #, kde-format msgid "Light" msgstr "Slabá" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) #: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Silná" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) #: blur/blur_config.ui:83 #, kde-format msgid "Noise strength:" msgstr "Sila šumu:" #: colorpicker/colorpicker.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Select a position for color picking with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Vyberte polohu pre výber farby ľavým klikom alebo enterom.\n" "Escape alebo pravý klik na zrušenie." #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35 #: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48 #: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35 #: showpaint/showpaint_config.cpp:33 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54 #: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Show Desktop Grid" msgstr "Zobraziť plochy v mriežke" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Desktop name alignment:" msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70 #: glide/glide_config.ui:168 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Hore" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63 #, kde-format msgid "Top-Right" msgstr "Vpravo hore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75 #: glide/glide_config.ui:173 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65 #, kde-format msgid "Bottom-Right" msgstr "Vpravo dole" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80 #: glide/glide_config.ui:178 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67 #, kde-format msgid "Bottom-Left" msgstr "Vľavo dole" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85 #: glide/glide_config.ui:183 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69 #, kde-format msgid "Top-Left" msgstr "Vľavo hore" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Center" msgstr "V strede" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "Prepínač plôch" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Vlastný" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48 #, kde-format msgid "N&umber of rows:" msgstr "Počet riadkov:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103 #, kde-format msgid "Desktop &name alignment:" msgstr "Zarovnanie &názvu plochy:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116 #, kde-format msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" msgstr "Zobraziť tlačidlá na zmenu počtu virtuálnych plôch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123 #, kde-format msgid "&Grid layout mode:" msgstr "Režim rozloženia mriežky:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30 #, kde-format msgid "Closest" msgstr "Najbližšie" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35 #, kde-format msgid "Natural" msgstr "Prirodzený" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:147 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:155 #, kde-format msgid "Windows layout:" msgstr "Rozloženie okien:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:171 #, kde-format msgid "Activation" msgstr "Aktivácia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) #: diminactive/diminactive_config.ui:17 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "Sila:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) #: diminactive/diminactive_config.ui:40 #, kde-format msgid "Dim:" msgstr "Stmavenie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: diminactive/diminactive_config.ui:47 #, kde-format msgid "Docks and panels" msgstr "Doky a panely" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: diminactive/diminactive_config.ui:54 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "Plocha" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: diminactive/diminactive_config.ui:61 #, kde-format msgid "Keep above windows" msgstr "Držať nad oknami" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: diminactive/diminactive_config.ui:68 #, kde-format msgid "By window group" msgstr "Podľa skupiny okna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) #: diminactive/diminactive_config.ui:75 #, kde-format msgid "Fullscreen windows" msgstr "Okná na celú obrazovku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) #: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "Trvanie:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predvolené" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33 #, kde-format msgid " milliseconds" msgstr " milisekúnd" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) #: glide/glide_config.ui:50 #, kde-format msgid "Window Open Animation" msgstr "Animácia otvárania okna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) #: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154 #, kde-format msgid "Rotation edge:" msgstr "Hrana rotácie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) #: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191 #, kde-format msgid "Rotation angle:" msgstr "Uhol rotácie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) #: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Vzdialenosť:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) #: glide/glide_config.ui:148 #, kde-format msgid "Window Close Animation" msgstr "Animácia zatvorenia okna" #: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "Zapnúť efekt inverzie" #: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "Zapnúť efekt inverzie na okno" #: invert/invert.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invert cursor keys" msgid "Invert Screen Colors" msgstr "Invertovať kurzorové klávesy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: login/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "Miznúť do čiernej (iba celoobrazovkové splash screeny)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:17 #, kde-format msgid "Animation duration:" msgstr "Trvanie animácie:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:36 #, kde-format msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "Štandardné" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:39 #, kde-format msgid "milliseconds" msgstr "milisekundy" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: magnifier/magnifier_config.ui:17 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: magnifier/magnifier_config.ui:23 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "Ší&rka:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: magnifier/magnifier_config.ui:55 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "&Výška:" #: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51 #, kde-format msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "Prepnúť efekt kliknutia myši" #: mouseclick/mouseclick.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "Vľavo" #: mouseclick/mouseclick.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "Stred" #: mouseclick/mouseclick.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: mouseclick/mouseclick.h:61 #, kde-format msgid "↓" msgstr "↓" #: mouseclick/mouseclick.h:62 #, kde-format msgid "↑" msgstr "↑" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:21 #, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "Základné nastavenie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:37 #, kde-format msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "Farba ľavého tlačidla myši:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:50 #, kde-format msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "Farba stredného tlačidla myši:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:70 #, kde-format msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "Farba pravého tlačidla myši:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:91 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilé nastavenia" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:97 #, kde-format msgid "Rings" msgstr "Prstence" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:103 #, kde-format msgid "Line Width:" msgstr "Šírka čiary:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #, kde-format msgid " pixel" msgstr " pixel" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:132 #, kde-format msgid " msec" msgstr " msek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:145 #, kde-format msgid "Ring Duration:" msgstr "Trvanie prstenca:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:155 #, kde-format msgid "Ring Radius:" msgstr "Polomer prstenca:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:184 #, kde-format msgid "Ring Count:" msgstr "Počet prstencov:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Text" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:216 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:233 #, kde-format msgid "Show Text:" msgstr "Ukázať text:" #: mousemark/mousemark.cpp:36 #, kde-format msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "Vyčistiť všetky stopy myši" #: mousemark/mousemark.cpp:42 mousemark/mousemark_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "Vyčistiť poslednú stopu myši" #: mousemark/mousemark_config.cpp:53 #, kde-format msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "Vyčistiť stopy myši" #: mousemark/mousemark_config.cpp:100 #, kde-format msgctxt "Suffix" msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " pixel" msgstr[1] " pixely" msgstr[2] " pixelov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mousemark/mousemark_config.ui:23 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "Ší&rka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mousemark/mousemark_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Farba:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mousemark/mousemark_config.ui:82 #, kde-format msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." msgstr "Kreslite môžete myšou držaním kláves Shift+Meta a pohybom myšou." #: outputlocator/outputlocator.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Unknown" msgstr "" #: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31 #, kde-format msgid "Toggle Overview" msgstr "Prepnúť prehľad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22 #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22 #, kde-format msgid "Layout mode:" msgstr "Režim rozloženia:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:56 #, kde-format msgid "Blur background:" msgstr "Rozmazať pozadie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:73 #, kde-format msgid "Ignore minimized windows:" msgstr "Ignorovať minimalizované okná:" #: overview/qml/DesktopBar.qml:186 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Delete virtual desktop" msgid "Delete Virtual Desktop" msgstr "Vymazať virtuálnu plochu" #: overview/qml/DesktopBar.qml:282 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Desktop" msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "Pridať na pracovnú plochu" #: overview/qml/ScreenView.qml:226 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Moving windows:" msgid "No matching windows" msgstr "Pri presune okien:" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151 #, kde-format msgid "Drag Down To Close" msgstr "Ťahaním nadol zatvoríte" #: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:461 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close window" msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'" msgid "Close window" msgstr "Zatvoriť okno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:46 #, kde-format msgid "Window open scale:" msgstr "Mierka okna pri otvorení:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "Window close scale:" msgstr "Mierka okna pri zatvorení:" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:478 #, kde-format msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file" msgid "Screenshot" msgstr "Snímka obrazovky" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Notification with path to screenshot file" msgid "Screenshot saved to %1" msgstr "Snímka obrazovky uložená do %1" #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:795 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:472 #, kde-format msgid "" "Select window to screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Vyberte okno na snímku obrazovky ľavým klikom alebo enterom.\n" "Escape alebo pravý klik na zrušenie." #: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:798 #: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:490 #, kde-format msgid "" "Create screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "Vytvoriť snímku obrazovky ľavým klikom alebo enterom.\n" "Escape alebo pravý klik na zrušenie." #: showfps/qml/main.qml:110 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ring Duration:" msgctxt "@label" msgid "Paint Duration" msgstr "Trvanie prstenca:" #: showfps/qml/main.qml:162 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ring Count:" msgctxt "@label" msgid "Paint Amount" msgstr "Počet prstencov:" #: showfps/qml/main.qml:175 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Current FPS" msgstr "" #: showfps/qml/main.qml:184 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Maximum &width:" msgctxt "@label" msgid "Maximum FPS" msgstr "Ma&ximálna šírka:" #: showfps/qml/main.qml:192 #, fuzzy, kde-format #| msgid "This effect is not a benchmark" msgctxt "@label" msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "Tento efekt nie je benchmark" #: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38 #, kde-format msgid "Toggle Show Paint" msgstr "Prepnúť zobrazenie farby" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) #: slide/slide_config.ui:17 #, kde-format msgid "Gap between desktops" msgstr "Medzera medzi plochami" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) #: slide/slide_config.ui:23 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Horizontálne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) #: slide/slide_config.ui:46 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Vertikálne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) #: slide/slide_config.ui:72 #, kde-format msgid "Slide desktop background" msgstr "Posúvať pozadie plochy" #: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59 #, kde-format msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "Zapnúť náhľad pre aktuálne okno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 #, kde-format msgid "Maximum &width:" msgstr "Ma&ximálna šírka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "&Medzery:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 #, kde-format msgid " pixels" msgstr " pixelov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Nepriehľadnosť:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "Sledovanie myši" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:26 #, kde-format msgid "Trigger effect with:" msgstr "Spustiť efekt s:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "Klávesová skratka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 #, kde-format msgid "Modifier keys:" msgstr "Modifikátory:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:65 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:72 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:79 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:86 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Translucency" msgstr "Priesvitnosť" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "General Translucency Settings" msgstr "Všeobecné nastavenie priesvitnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:64 #, kde-format msgid "Combobox popups:" msgstr "Rozbaľovacie zoznamy:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:431 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Nepriehľadný" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:137 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "Dialógy:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:418 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Priehľadný" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:188 #, kde-format msgid "Menus:" msgstr "Ponuky:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:207 #, kde-format msgid "Moving windows:" msgstr "Pri presune okien:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:226 #, kde-format msgid "Inactive windows:" msgstr "Neaktívne okná:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:267 #, kde-format msgid "Set menu translucency independently" msgstr "Nastaviť priesvitnosť ponuky samostatne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:285 #, kde-format msgid "Dropdown menus:" msgstr "Rozbaľovacie ponuky:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:329 #, kde-format msgid "Popup menus:" msgstr "Vyskakovacie ponuky:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:367 #, kde-format msgid "Torn-off menus:" msgstr "Odtrhnuté ponuky:" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "Zapnúť efekt súčasné okná (aktuálna plocha)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "Zapnúť efekt súčasné okná (všetky plochy)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "Zapnúť efekt súčasné okná (trieda okna)" #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)" msgstr "Zapnúť efekt súčasné okná (aktuálna plocha)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56 #, kde-format msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "Ignorovať &minimalizované okná" #: windowview/qml/main.qml:106 #, kde-format msgid "No Matches" msgstr "Žiadne zhody" #: windowview/qml/main.qml:106 #, kde-format msgid "No Windows" msgstr "Žiadne okná" #: windowview/qml/main.qml:120 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fullscreen windows" msgid "Filter windows…" msgstr "Okná na celú obrazovku" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 #, kde-format msgid "&Stiffness:" msgstr "&Tuhosť:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 #, kde-format msgid "Dra&g:" msgstr "Ťa&hanie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 #, kde-format msgid "&Move factor:" msgstr "&Faktor pohybu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 #, kde-format msgid "Wo&bble when moving" msgstr "Zvlniť pri &presune" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 #, kde-format msgid "Wobble when &resizing" msgstr "Zvlniť pri zmene &veľkosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 #, kde-format msgid "Enable &advanced mode" msgstr "Povoliť &pokročilý režim" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 #, kde-format msgid "&Wobbliness" msgstr "Zvl&nenie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 #, kde-format msgid "Less" msgstr "Menej" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 #, kde-format msgid "More" msgstr "Viac" #: zoom/zoom.cpp:65 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "Presunúť priblíženú oblasť vľavo" #: zoom/zoom.cpp:72 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "Presunúť priblíženú oblasť vpravo" #: zoom/zoom.cpp:79 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "Presunúť priblíženú oblasť hore" #: zoom/zoom.cpp:86 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "Presunúť priblíženú oblasť dolu" #: zoom/zoom.cpp:94 zoom/zoom_config.cpp:108 #, kde-format msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "Posunúť myš na zameranie" #: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:115 #, kde-format msgid "Move Mouse to Center" msgstr "Posunúť myš na stred" #: zoom/zoom_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "Posunúť doľava" #: zoom/zoom_config.cpp:87 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "Posunúť doprava" #: zoom/zoom_config.cpp:94 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Posunúť hore" #: zoom/zoom_config.cpp:101 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Posunúť dolu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41 #, kde-format msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "" "Pri priblížení a oddialení zmení mierku podľa zadaného faktoru zväčšenia." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: zoom/zoom_config.ui:28 #, kde-format msgid "Zoom Factor:" msgstr "Faktor zväčšenia:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "Povolí sledovanie zameraného umiestnenia. Táto funkcia vyžaduje povolenie " "QAccessible na každú aplikáciu (\"export " "QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:69 #, kde-format msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "Povoliť sledovanie zamerania" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:76 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per " "application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")." msgstr "" "Povolí sledovanie zameraného umiestnenia. Táto funkcia vyžaduje povolenie " "QAccessible pre každú aplikáciu („export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON = " "1“)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking) #: zoom/zoom_config.ui:79 #, kde-format msgid "Enable Text Cursor Tracking" msgstr "Povoliť sledovanie textových kurzorov" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: zoom/zoom_config.ui:86 #, kde-format msgid "Mouse Pointer:" msgstr "Kurzor myši:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:99 #, kde-format msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "Viditeľnosť kurzora myši." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:103 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Roztiahnuť" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:108 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Ponechať" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:113 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Skryť" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:121 #, kde-format msgid "Track moving of the mouse." msgstr "Sledovať pohyb myši." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:125 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "Proporcionálne" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:130 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Na stred" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:135 #, kde-format msgid "Push" msgstr "Tlačiť" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:140 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Zakázané" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: zoom/zoom_config.ui:148 #, kde-format msgid "Mouse Tracking:" msgstr "Sledovanie myši:" #~ msgid "Slide docks" #~ msgstr "Zasunúť doky" #~ msgid "Search..." #~ msgstr "Hľadať..." #~ msgid "&Radius:" #~ msgstr "&Polomer:" #~ msgid "Text position:" #~ msgstr "Pozícia textu:" #~ msgid "Inside Graph" #~ msgstr "Vnútri grafu" #~ msgid "Nowhere" #~ msgstr "Nikde" #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Vľavo hore" #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Vpravo hore" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Vľavo dole" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Vpravo dole" #~ msgid "Text font:" #~ msgstr "Písmo textu:" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Farba textu:" #~ msgid "Text alpha:" #~ msgstr "Alfa textu:" #~ msgid "Show graph:" #~ msgstr "Zobraziť graf:" #~ msgid "Show on active screen" #~ msgstr "Zobraziť na aktívnej obrazovke" #~ msgid "Show Message:" #~ msgstr "Zobraziť správu:" #~ msgid "Show \"not a benchmark\" message" #~ msgstr "Zobraziť správu \"Toto nie je benchmark\"" #~ msgid "Colorize Text:" #~ msgstr "Zafarbiť text:" #~ msgid "Color text by value (green > yellow > red)" #~ msgstr "Zafarbenie textu podľa hodnoty (zelená > žltá > červená)" #~ msgid "Zoom &duration:" #~ msgstr "Trvanie &priblíženia:" #~ msgctxt "Duration of zoom" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Štandardné" #~ msgid "Border wid&th:" #~ msgstr "Šírka okraja:" #~ msgid "Click behavior:" #~ msgstr "Správanie kliknutia:" #~ msgid "" #~ "If the Present Windows effect is enabled, it will be automatically " #~ "triggered." #~ msgstr "Ak je povolený efekt Súčasné okná, automaticky sa spustí." #~ msgid "Switch desktop and activate window" #~ msgstr "Prepnúť plochu a aktivovať okno" #~ msgid "Switch desktop only" #~ msgstr "Iba prepnúť plochu" #~ msgid "Natural Layout Settings" #~ msgstr "Nastavenie prirodzeného rozloženia" #~ msgid "Fill &gaps" #~ msgstr "&Vyplniť medzery" #~ msgid "Faster" #~ msgstr "Rýchlejšie" #~ msgid "Nicer" #~ msgstr "Krajšie" #~ msgid "Left button:" #~ msgstr "Ľavé tlačidlo:" #~ msgid "No action" #~ msgstr "Žiadna akcia" #~ msgid "Activate window" #~ msgstr "Aktivovať okno" #~ msgid "End effect" #~ msgstr "Ukončiť efekt" #~ msgid "Bring window to current desktop" #~ msgstr "Presunúť okno na aktuálnu plochu" #~ msgid "Send window to all desktops" #~ msgstr "Poslať okno na všetky plochy" #~ msgid "(Un-)Minimize window" #~ msgstr "Minimalizovať/obnoviť okno" #~ msgid "Middle button:" #~ msgstr "Stredné tlačidlo:" #~ msgid "Right button:" #~ msgstr "Pravé tlačidlo:" #~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Plocha" #~ msgid "Show desktop" #~ msgstr "Zobraziť plochu" #~ msgid "Display window &titles" #~ msgstr "Zo&brazovať názvy okien" #~ msgid "Display window &icons" #~ msgstr "Zobrazovať &ikony okien" #~ msgid "Show &panels" #~ msgstr "Zobrazovať &panely" #~ msgid "Regular Grid" #~ msgstr "Pravidelná mriežka" #~ msgid "Flexible Grid" #~ msgstr "Flexibilná mriežka" #~ msgid "Provide buttons to close the windows" #~ msgstr "Zobrazovať tlačidlá pre zatvorenie okien" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Roman Paholík" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "wizzardsk@gmail.com" #~ msgid "Scale window" #~ msgstr "Zmeniť veľkosť okna" #~ msgid "Show outline" #~ msgstr "Zobraziť obrys" #~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)" #~ msgstr "Zapnúť zobrazenie geometrie okna (iba efekt)" #~ msgid "Toggle KWin composited geometry display" #~ msgstr "Zapnúť zobrazenie geometrie cez kompozitný KWin" #~ msgid "Display for moving windows" #~ msgstr "Zobrazovať pri presúvaní okien" #~ msgid "Display for resizing windows" #~ msgstr "Zobrazovať pri zmene veľkosti okien" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Rozmazať" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" #~ msgstr "Rozmaže pozadie za polopriehľadnými oknami" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Color Picker" #~ msgstr "Výber farby" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Supports picking a color" #~ msgstr "Podporuje výber farby" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Background contrast" #~ msgstr "Kontrast pozadia" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows" #~ msgstr "Zlepšiť kontrast a čitateľnosť za polopriehľadnými oknami" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Grid" #~ msgstr "Plochy v mriežke" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" #~ msgstr "Oddiali všetky plochy a zobrazí ich vedľa seba v mriežke" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dim Inactive" #~ msgstr "Stmaviť neaktívne" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darken inactive windows" #~ msgstr "Stmaví neaktívne okná" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Fall Apart" #~ msgstr "Rozpadnúť" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Closed windows fall into pieces" #~ msgstr "Zatvorené okná sa rozpadnú na časti" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Glide" #~ msgstr "Kĺzať" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Glide windows as they appear or disappear" #~ msgstr "Kĺzať okná ako sa objavujú alebo miznú" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Highlight Window" #~ msgstr "Zvýrazniť okno" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" #~ msgstr "" #~ "Zvýrazní príslušné okno pri prechode kurzorom nad položkami v paneli úloh" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Invertovať" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows" #~ msgstr "Invertuje farbu plochy a okien" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Kscreen" #~ msgstr "Kscreen" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper Effect for KScreen" #~ msgstr "Pomocný efekt pre KScreen" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Looking Glass" #~ msgstr "Šošovka" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" #~ msgstr "Lupa obrazovky s efektom rybieho oka" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Magic Lamp" #~ msgstr "Magická lampa" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" #~ msgstr "Simuluje efekt magickej lampy pri minimalizovaní okien" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Magnifier" #~ msgstr "Lupa" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" #~ msgstr "Zväčší časť obrazovky, ktorá je okolo kurzora myši" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Click Animation" #~ msgstr "Animácia kliknutia myšou" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful " #~ "for screenrecordings/presentations" #~ msgstr "" #~ "Vytvorí animáciu vždy, keď sa klikne tlačidlom myši. Toto je užitočné pre " #~ "prezentácie a záznamy obrazoviek" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Mouse Mark" #~ msgstr "Stopa myši" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop" #~ msgstr "Umožňuje myšou kresliť čiary na ploche" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Prehľad" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~| msgid "Allows you to overview virtual desktops and windows (WIP)" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Allows you to overview virtual desktops and windows" #~ msgstr "Umožňuje prehľad virtuálnych plôch a okien (WIP)" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Present Windows" #~ msgstr "Súčasné okná" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" #~ msgstr "Oddiali všetky otvorené okná a zobrazí ich vedľa seba" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Resize Window" #~ msgstr "Zmeniť veľkosť okna" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" #~ msgstr "" #~ "Zmení veľkosť okien s využitím rýchleho škálovania textúry namiesto " #~ "aktualizácie obsahu" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Screen Edge" #~ msgstr "Hrana obrazovky" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlights a screen edge when approaching" #~ msgstr "Zvýrazní okraj obrazovky pri priblížení" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Snímka obrazovky" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper effect for screenshot tools" #~ msgstr "Pomocný efekt pre nástroje snímky obrazovky" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Transform" #~ msgstr "Transformovať" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animates display transformations" #~ msgstr "Animuje zobrazenie transformácií" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Sheet" #~ msgstr "List" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" #~ msgstr "" #~ "Modálne dialógy sa plynule objavia/zmiznú pri ich zobrazení alebo skrytí" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Show FPS" #~ msgstr "Zobraziť FPS" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" #~ msgstr "Zobrazí výkon KWin v rohu obrazovky" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Show Paint" #~ msgstr "Zobraziť kresbu" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" #~ msgstr "Zvýrazní oblasti plochy, ktoré boli práve aktualizované" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Snímka" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops" #~ msgstr "Kľzať plochy pri prepínaní virtuálnych plôch" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Slide Back" #~ msgstr "Zasunúť" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Slide back windows when another window is raised" #~ msgstr "Zasunie okná pri zdvihnutí iného okna" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Sliding popups" #~ msgstr "Vysúvať vyskakovacie okná" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Sliding animation for Plasma popups" #~ msgstr "Animácia vysúvania pre vyskakovacie okná plasmy" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Snap Helper" #~ msgstr "Pomocník prichytenia" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window" #~ msgstr "Pomôže nájsť stred obrazovky pri presúvaní okna" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Startup Feedback" #~ msgstr "Odozva pri spustení" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Helper effect for startup feedback" #~ msgstr "Pomocný efekt pre odozvu pri spustení" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Thumbnail Aside" #~ msgstr "Bočný náhľad" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" #~ msgstr "Zobrazí náhľady okien na okraji obrazovky" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Touch Points" #~ msgstr "Dotykové body" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Visualize touch points" #~ msgstr "Vizualizovať dotykové body" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Track Mouse" #~ msgstr "Sledovať myš" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" #~ msgstr "Zobrazí pri aktivácii efekt zvýrazňujúci pozíciu kurzoru myši" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Window Geometry" #~ msgstr "Geometria okna" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display window geometries on move/resize" #~ msgstr "Zobrazí geometriu okna pri jeho presune/zmene veľkosti" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Wobbly Windows" #~ msgstr "Zvlnené okná" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Deform windows while they are moving" #~ msgstr "Deformuje okná pri ich presúvaní" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Priblíženie" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Magnify the entire desktop" #~ msgstr "Zväčší celú plochu" #~ msgid "Kompose" #~ msgstr "Kompose" #~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Zobraziť plochu" #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Priblíženie" #~ msgid "Define how far away the windows should appear" #~ msgstr "Definuje v akej vzdialenosti sa majú zobraziť okná" #~ msgid "Near" #~ msgstr "Blízko" #~ msgid "Far" #~ msgstr "Ďaleko" #~ msgid "Animation" #~ msgstr "Animácia" #~ msgid "Animate switch" #~ msgstr "Animovať prepnutie" #~ msgid "Animation on tab box open" #~ msgstr "Animácia pri otvorení" #~ msgid "Animation on tab box close" #~ msgstr "Animácia pri zatvorení" #~ msgid "Reflections" #~ msgstr "Odrazy" #~ msgid "Rear color" #~ msgstr "Farba pozadia:" #~ msgid "Front color" #~ msgstr "Farba popredia:" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "Plochy na kocke" #~ msgid "Desktop Cylinder" #~ msgstr "Plochy na valci" #~ msgid "Desktop Sphere" #~ msgstr "Plochy na guli" #~ msgctxt "@title:tab Basic Settings" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Základné" #~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Pokročilé" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Karta 1" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Farba pozadia:" #~ msgid "Wallpaper:" #~ msgstr "Tapeta:" #~ msgid "Display desktop name" #~ msgstr "Zobrazovať názov plochy" #~ msgid "Reflection" #~ msgstr "Odraz" #~ msgid "Rotation duration:" #~ msgstr "Trvanie rotácie:" #~ msgid "Windows hover above cube" #~ msgstr "Okná sa vznášajú nad kockou" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Nepriehľadnosť" #~ msgid "Do not change opacity of windows" #~ msgstr "Nemeniť nepriehľadnosť okien" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Karta 2" #~ msgid "Caps" #~ msgstr "Vrchy" #~ msgid "Cap color:" #~ msgstr "Farba vrchu:" #~ msgid "Display image on caps" #~ msgstr "Zobrazovať obrázok na vrchoch" #~ msgid "Define how far away the object should appear" #~ msgstr "Definuje v akej vzdialenosti sa má zobraziť objekt" #~ msgid "Additional Options" #~ msgstr "Ďalšie možnosti" #~ msgid "" #~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with " #~ "the mouse,\n" #~ "otherwise it will remain active" #~ msgstr "" #~ "Ak je povolené, efekt sa deaktivuje po otočení kocky myšou,\n" #~ "inak zostane aktívny" #~ msgid "Close after mouse dragging" #~ msgstr "Zavrieť po ťahaní myšou" #~ msgid "Use this effect for walking through the desktops" #~ msgstr "Používať tento efekt pre prepínanie medzi plochami" #~ msgid "Invert mouse" #~ msgstr "Invertovať myš" #~ msgid "Sphere Cap Deformation" #~ msgstr "Deformácia vrchu gule" #~ msgid "Sphere" #~ msgstr "Guľa" #~ msgid "Plane" #~ msgstr "Rovina" #~ msgid "Do not animate windows on all desktops" #~ msgstr "Neanimovať okná na všetkých plochách" #~ msgid "Do not animate panels" #~ msgstr "Neanimovať panely" #~ msgid "Use pager layout for animation" #~ msgstr "Používať rozloženie prepínača plôch pre animáciu" #~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges" #~ msgstr "Spustiť animáciu pri presúvaní okien k okrajom obrazovky" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Cover Switch" #~ msgstr "Prepínať s gáleriou" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" #~ msgstr "Zobrazí galériu okien pri prepínaní pomocou Alt+Tab" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube" #~ msgstr "Plochy na kocke" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" #~ msgstr "Zobrazí každú virtuálnu plochu na strane kocky" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Desktop Cube Animation" #~ msgstr "Animácia plochy na kocke" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animate desktop switching with a cube" #~ msgstr "Animuje prepínanie plôch pomocou kocky" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Flip Switch" #~ msgstr "Prepínať v kartotéke" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "" #~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" #~ msgstr "Zobrazí okná za sebou ako v kartotéke pri prepínaní pomocou Alt+Tab" #~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" #~ msgstr "Zapnúť efekt prepínanie v kartotéke (aktuálna plocha)" #~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" #~ msgstr "Zapnúť efekt prepínanie v kartotéke (všetky plochy)" #~ msgid "Flip animation duration:" #~ msgstr "Trvanie animácie prevrátenia:" #~ msgctxt "Duration of flip animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Štandardné" #~ msgid "Angle:" #~ msgstr "Uhol:" #~ msgid " °" #~ msgstr " °" #~ msgid "Horizontal position of front:" #~ msgstr "Horizontálna pozícia prednej strany:" #~ msgid "Vertical position of front:" #~ msgstr "Vertikálna pozícia prednej strany:" #~ msgid "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Filter:\n" #~ "%1" #~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows" #~ msgstr "Používať efekt súčasné okná k rozmiestneniu okien" #~ msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location." #~ msgstr "" #~ "Pri zmene zamerania presunie oblasť priblíženia na zamerané umiestnenie." #~ msgid "Follow Focus" #~ msgstr "Nasledovať zameranie" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode" #~ msgstr "Stmaviť obrazovku v administrátorskom režime" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" #~ msgstr "Stmaví celú obrazovku, keď sú vyžadované rootovské oprávnenia" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Škálovať" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden" #~ msgstr "" #~ "Modálne dialógy sa plynule objavia/zmiznú pri ich zobrazení alebo skrytí" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "Animácia minimalizovania" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animate the minimizing of windows" #~ msgstr "Animuje minimalizovanie okien" #~ msgid "Trigger on" #~ msgstr "Spúšťač zapnutý" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "Skratka" #~ msgid "Apply effect to &panels" #~ msgstr "Používať efekt na &panely" #~ msgid "Apply effect to the desk&top" #~ msgstr "Používať efekt na p&lochu" #~ msgid "Apply effect to &keep-above windows" #~ msgstr "Používať efekt na okná &držané nad ostatnými" #~ msgid "Apply effect to &groups" #~ msgstr "Používať efekt na s&kupiny" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed" #~ msgstr "Efekt kĺzania okien pri otvorení alebo zatvorení" #~ msgid "Glide Effect:" #~ msgstr "Efekt kĺzania:" #~ msgid "In" #~ msgstr "Dovnútra" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Von" #~ msgid "Glide Angle:" #~ msgstr "Uhol kĺzania:" #~ msgid "-90" #~ msgstr "-90" #~ msgid "90" #~ msgstr "90" #, fuzzy #~| msgctxt "Duration of rotation" #~| msgid "Default" #~ msgctxt "Duration of the slide animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Štandardné" #~ msgid "Strength of the effect:" #~ msgstr "Sila efektu:" #~ msgid "Save intermediate rendering results." #~ msgstr "Uložiť prechodné výsledky vykresľovania." #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Odhlásenie" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" #~ msgstr "Odfarbí plochu pri zobrazení dialógu pre odhlásenie" #~ msgid "Brightness of the background:" #~ msgstr "Jas pozadia:" #~ msgctxt "Less brightness" #~ msgid "Darker" #~ msgstr "Tmavší" #~ msgctxt "More brightness" #~ msgid "Lighter" #~ msgstr "Svetlejší" #~ msgid "Saturation of the background:" #~ msgstr "Sýtosť pozadia:" #~ msgctxt "No saturation" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "Šedá" #~ msgid "Duration of the fade:" #~ msgstr "Trvanie slabnutia:" #~ msgid "ms" #~ msgstr "ms" #~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used." #~ msgstr "Efekt rozostrenia treba povoliť pred jeho použitím." #~ msgid "Apply blur effect to background" #~ msgstr "Používať efekt rozostrenia na pozadie" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "Nástenka" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard" #~ msgstr "Odfarbí plochu pri zobrazení nástenky Plasmy" #~ msgid "Decorations:" #~ msgstr "Dekorácie:"